هُنَالِكَ ابْتُلِيَ الْمُؤْمِنُوْنَ وَزُلْزِلُوْا زِلْزَالًا شَدِيْدًا ١١
- hunālika
- هُنَالِكَ
- তখনই
- ub'tuliya
- ٱبْتُلِىَ
- পরীক্ষা করা হয়েছিলো
- l-mu'minūna
- ٱلْمُؤْمِنُونَ
- মু’মিনদেরকে
- wazul'zilū
- وَزُلْزِلُوا۟
- এবং প্রকম্পিত করা হয়েছিলো
- zil'zālan
- زِلْزَالًا
- প্রকম্পন
- shadīdan
- شَدِيدًا
- ভীষণভাবে
সে সময় মু’মিনগণকে পরীক্ষা করা হয়েছিল আর তাদেরকে ভীষণ কম্পনে প্রকম্পিত করা হয়েছিল। ([৩৩] আল আহযাব: ১১)ব্যাখ্যা
وَاِذْ يَقُوْلُ الْمُنٰفِقُوْنَ وَالَّذِيْنَ فِيْ قُلُوْبِهِمْ مَّرَضٌ مَّا وَعَدَنَا اللّٰهُ وَرَسُوْلُهٗٓ اِلَّا غُرُوْرًا ١٢
- wa-idh
- وَإِذْ
- এবং যখন
- yaqūlu
- يَقُولُ
- বলেছিলো
- l-munāfiqūna
- ٱلْمُنَٰفِقُونَ
- মুনাফিকরা
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- ও যাদের
- fī
- فِى
- মধ্যে
- qulūbihim
- قُلُوبِهِم
- অন্তরসমূহের তাদের
- maraḍun
- مَّرَضٌ
- রোগ (ছিলো)
- mā
- مَّا
- "না
- waʿadanā
- وَعَدَنَا
- প্রতিশ্রুতি দিয়েছেন আমাদের
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- আল্লাহ
- warasūluhu
- وَرَسُولُهُۥٓ
- ও রাসূল তাঁর
- illā
- إِلَّا
- ছাড়া
- ghurūran
- غُرُورًا
- প্রতারণা"
আর স্মরণ কর, যখন মুনাফিকরা এবং যাদের অন্তরে রোগ আছে তারা বলছিল- আল্লাহ ও তাঁর রসূল আমাদেরকে যে ওয়া‘দা দিয়েছেন তা ধোঁকা ছাড়া আর কিছুই নয়। ([৩৩] আল আহযাব: ১২)ব্যাখ্যা
وَاِذْ قَالَتْ طَّاۤىِٕفَةٌ مِّنْهُمْ يٰٓاَهْلَ يَثْرِبَ لَا مُقَامَ لَكُمْ فَارْجِعُوْا ۚوَيَسْتَأْذِنُ فَرِيْقٌ مِّنْهُمُ النَّبِيَّ يَقُوْلُوْنَ اِنَّ بُيُوْتَنَا عَوْرَةٌ ۗوَمَا هِيَ بِعَوْرَةٍ ۗاِنْ يُّرِيْدُوْنَ اِلَّا فِرَارًا ١٣
- wa-idh
- وَإِذْ
- এবং যখন
- qālat
- قَالَت
- বলেছিলো
- ṭāifatun
- طَّآئِفَةٌ
- একদল
- min'hum
- مِّنْهُمْ
- মধ্যে হ'তে তাদের
- yāahla
- يَٰٓأَهْلَ
- "হে অধিবাসীরা
- yathriba
- يَثْرِبَ
- ইযাসরিবের (অর্থাৎ মাদীনাহর)
- lā
- لَا
- নেই
- muqāma
- مُقَامَ
- দাঁড়াবার স্থান
- lakum
- لَكُمْ
- জন্যে তোমাদের
- fa-ir'jiʿū
- فَٱرْجِعُوا۟ۚ
- সুতরাং তোমরা ফিরে যাও"
- wayastadhinu
- وَيَسْتَـْٔذِنُ
- এবং অনুমতি (অব্যাহতি) নিতে চায়
- farīqun
- فَرِيقٌ
- একদল
- min'humu
- مِّنْهُمُ
- মধ্যে হ'তে তাদের
- l-nabiya
- ٱلنَّبِىَّ
- নাবী (থেকে)
- yaqūlūna
- يَقُولُونَ
- তারা বলে
- inna
- إِنَّ
- "নিশ্চয়ই
- buyūtanā
- بُيُوتَنَا
- ঘরসমূহ আমাদের
- ʿawratun
- عَوْرَةٌ
- অরক্ষিত"
- wamā
- وَمَا
- অথচ না
- hiya
- هِىَ
- তা (ছিলো)
- biʿawratin
- بِعَوْرَةٍۖ
- অবস্থায় অরক্ষিত
- in
- إِن
- না
- yurīdūna
- يُرِيدُونَ
- তারা চায়
- illā
- إِلَّا
- এ ছাড়া
- firāran
- فِرَارًا
- পালিয়ে যাওয়া
স্মরণ কর, যখন তাদের একদল বলেছিল- হে ইয়াসরিববাসী! তোমরা (শত্রুর আক্রমণের বিরুদ্ধে) দাঁড়াতে পারবে না, কাজেই তোমরা ফিরে যাও। আর তাদের একদল এই বলে নবী (সা)র কাছে অব্যাহতি চাচ্ছিল যে, আমাদের বাড়ীঘর অরক্ষিত অথচ ওগুলো অরক্ষিত ছিল না, আসলে পালিয়ে যাওয়াই তাদের ছিল একমাত্র উদ্দেশ্য। ([৩৩] আল আহযাব: ১৩)ব্যাখ্যা
وَلَوْ دُخِلَتْ عَلَيْهِمْ مِّنْ اَقْطَارِهَا ثُمَّ سُـِٕلُوا الْفِتْنَةَ لَاٰتَوْهَا وَمَا تَلَبَّثُوْا بِهَآ اِلَّا يَسِيْرًا ١٤
- walaw
- وَلَوْ
- এবং যদি
- dukhilat
- دُخِلَتْ
- প্রবেশ করতো
- ʿalayhim
- عَلَيْهِم
- মধ্যে তাদের
- min
- مِّنْ
- হ'তে
- aqṭārihā
- أَقْطَارِهَا
- চারদিক তার
- thumma
- ثُمَّ
- এরপর
- su-ilū
- سُئِلُوا۟
- তাদের কাছে চাওয়া (আহ্বান করা) হতো
- l-fit'nata
- ٱلْفِتْنَةَ
- বিদ্রোহের
- laātawhā
- لَءَاتَوْهَا
- অবশ্যই তারা করে বসতো তা
- wamā
- وَمَا
- আর না
- talabbathū
- تَلَبَّثُوا۟
- তারা অবস্থান করতো
- bihā
- بِهَآ
- জন্যে তার
- illā
- إِلَّا
- কিন্তু
- yasīran
- يَسِيرًا
- সামান্য
যদি শত্রুপক্ষ (মদীনা নগরীর) চারদিক থেকে তাদের উপর আক্রমণ করতো, অতঃপর তাদেরকে কুফুরীর আহবান করা হত, তবে তারা তাই করে বসত। তাতে তারা মোটেও বিলম্ব করত না। ([৩৩] আল আহযাব: ১৪)ব্যাখ্যা
وَلَقَدْ كَانُوْا عَاهَدُوا اللّٰهَ مِنْ قَبْلُ لَا يُوَلُّوْنَ الْاَدْبَارَ ۗوَكَانَ عَهْدُ اللّٰهِ مَسْـُٔوْلًا ١٥
- walaqad
- وَلَقَدْ
- এবং নিশ্চয়ই
- kānū
- كَانُوا۟
- তারা ছিলো
- ʿāhadū
- عَٰهَدُوا۟
- তারা অঙ্গীকার করেছিলো
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহর (সাথে)
- min
- مِن
- থেকে
- qablu
- قَبْلُ
- ইতিপূর্ব (যে)
- lā
- لَا
- না
- yuwallūna
- يُوَلُّونَ
- তারা ফিরাবে
- l-adbāra
- ٱلْأَدْبَٰرَۚ
- পিঠসমূহ
- wakāna
- وَكَانَ
- এবং হবে
- ʿahdu
- عَهْدُ
- অঙ্গীকার
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহর (সাথে কৃত)
- masūlan
- مَسْـُٔولًا
- জিজ্ঞাসিত
অথচ তারা ইতোপূর্বে আল্লাহর সাথে অঙ্গীকার করেছিল যে, তারা পৃষ্ঠপ্রদর্শন করবে না। আল্লাহর সঙ্গে কৃত ওয়া‘দা সম্পর্কে অবশ্যই জিজ্ঞেস করা হবে। ([৩৩] আল আহযাব: ১৫)ব্যাখ্যা
قُلْ لَّنْ يَّنْفَعَكُمُ الْفِرَارُ اِنْ فَرَرْتُمْ مِّنَ الْمَوْتِ اَوِ الْقَتْلِ وَاِذًا لَّا تُمَتَّعُوْنَ اِلَّا قَلِيْلًا ١٦
- qul
- قُل
- বলো
- lan
- لَّن
- "কখনও না
- yanfaʿakumu
- يَنفَعَكُمُ
- উপকার দিবে তোমাদের
- l-firāru
- ٱلْفِرَارُ
- পালিয়ে যাওয়া
- in
- إِن
- যদিও
- farartum
- فَرَرْتُم
- তোমরা পালাও
- mina
- مِّنَ
- হ'তে
- l-mawti
- ٱلْمَوْتِ
- মৃত্যু
- awi
- أَوِ
- অথবা
- l-qatli
- ٱلْقَتْلِ
- হত্যা (হ'তে)
- wa-idhan
- وَإِذًا
- এবং তখন
- lā
- لَّا
- না
- tumattaʿūna
- تُمَتَّعُونَ
- তোমাদের ভোগ করতে দেয়া হবে
- illā
- إِلَّا
- কিন্তু
- qalīlan
- قَلِيلًا
- অতি সামান্য"
বল, পলায়নে তোমাদের কোনই লাভ হবে না, যদি তোমরা মৃত্যু অথবা হত্যা থেকে পলায়ন কর তাহলে তোমাদেরকে সামান্যই ভোগ করতে দেয়া হবে। ([৩৩] আল আহযাব: ১৬)ব্যাখ্যা
قُلْ مَنْ ذَا الَّذِيْ يَعْصِمُكُمْ مِّنَ اللّٰهِ اِنْ اَرَادَ بِكُمْ سُوْۤءًا اَوْ اَرَادَ بِكُمْ رَحْمَةً ۗوَلَا يَجِدُوْنَ لَهُمْ مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِ وَلِيًّا وَّلَا نَصِيْرًا ١٧
- qul
- قُلْ
- বলো
- man
- مَن
- "কে
- dhā
- ذَا
- এমন
- alladhī
- ٱلَّذِى
- যে
- yaʿṣimukum
- يَعْصِمُكُم
- রক্ষা করবে তোমাদেরকে
- mina
- مِّنَ
- হ'তে
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহ্
- in
- إِنْ
- যদি
- arāda
- أَرَادَ
- তিনি ইচ্ছে করেন
- bikum
- بِكُمْ
- সাথে তোমাদের
- sūan
- سُوٓءًا
- অমঙ্গলের
- aw
- أَوْ
- অথবা (যদি)
- arāda
- أَرَادَ
- তিনি ইচ্ছে করেন
- bikum
- بِكُمْ
- সাথে তোমাদের
- raḥmatan
- رَحْمَةًۚ
- অনুগ্রহের (তবে কে বন্ধ করতে পারে)"
- walā
- وَلَا
- এবং না
- yajidūna
- يَجِدُونَ
- তারা পাবে
- lahum
- لَهُم
- জন্যে তাদের
- min
- مِّن
- থেকে
- dūni
- دُونِ
- ছাড়া
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহ
- waliyyan
- وَلِيًّا
- কোনো অভিভাবক
- walā
- وَلَا
- আর না
- naṣīran
- نَصِيرًا
- কোন সাহায্যকারী
বল, তোমাদেরকে আল্লাহ (’র শাস্তি) হতে কে রক্ষা করবে তিনি যদি তোমাদের অকল্যাণ করতে চান অথবা তোমাদেরকে অনুগ্রহ করতে চান? তারা আল্লাহকে ছাড়া তাদের জন্য না পাবে কোন অভিভাবক, আর না কোন সাহায্যকারী। ([৩৩] আল আহযাব: ১৭)ব্যাখ্যা
۞ قَدْ يَعْلَمُ اللّٰهُ الْمُعَوِّقِيْنَ مِنْكُمْ وَالْقَاۤىِٕلِيْنَ لِاِخْوَانِهِمْ هَلُمَّ اِلَيْنَا ۚوَلَا يَأْتُوْنَ الْبَأْسَ اِلَّا قَلِيْلًاۙ ١٨
- qad
- قَدْ
- অবশ্যই
- yaʿlamu
- يَعْلَمُ
- জানেন
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- আল্লাহ
- l-muʿawiqīna
- ٱلْمُعَوِّقِينَ
- বাধাদানকারীদেরকে
- minkum
- مِنكُمْ
- মধ্য হ'তে তোমাদের
- wal-qāilīna
- وَٱلْقَآئِلِينَ
- কথকদেরকে (যারা বলে)
- li-ikh'wānihim
- لِإِخْوَٰنِهِمْ
- উদ্দেশ্যে ভাইদের তাদের
- halumma
- هَلُمَّ
- "চলে এসো
- ilaynā
- إِلَيْنَاۖ
- দিকে আমাদের"
- walā
- وَلَا
- কিন্তু না
- yatūna
- يَأْتُونَ
- তারা আসে
- l-basa
- ٱلْبَأْسَ
- যুদ্ধে
- illā
- إِلَّا
- ছাড়া
- qalīlan
- قَلِيلًا
- অল্পই
আল্লাহ তোমাদের মধ্যে তাদেরকে নিশ্চিতই জানেন কারা (যুদ্ধে অংশগ্রহণে) বাধা সৃষ্টিকারী আর কারা নিজেদের ভাইদেরকে বলে- আমাদের কাছে এসো। যুদ্ধ তারা সামান্যই করে ([৩৩] আল আহযাব: ১৮)ব্যাখ্যা
اَشِحَّةً عَلَيْكُمْ ۖ فَاِذَا جَاۤءَ الْخَوْفُ رَاَيْتَهُمْ يَنْظُرُوْنَ اِلَيْكَ تَدُوْرُ اَعْيُنُهُمْ كَالَّذِيْ يُغْشٰى عَلَيْهِ مِنَ الْمَوْتِۚ فَاِذَا ذَهَبَ الْخَوْفُ سَلَقُوْكُمْ بِاَلْسِنَةٍ حِدَادٍ اَشِحَّةً عَلَى الْخَيْرِۗ اُولٰۤىِٕكَ لَمْ يُؤْمِنُوْا فَاَحْبَطَ اللّٰهُ اَعْمَالَهُمْۗ وَكَانَ ذٰلِكَ عَلَى اللّٰهِ يَسِيْرًا ١٩
- ashiḥḥatan
- أَشِحَّةً
- কৃপণতাবশত
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْۖ
- ব্যাপারে তোমাদের
- fa-idhā
- فَإِذَا
- অতঃপর যখন
- jāa
- جَآءَ
- আসে
- l-khawfu
- ٱلْخَوْفُ
- ভয় (বিপদ)
- ra-aytahum
- رَأَيْتَهُمْ
- তুমি দেখবে তাদেরকে
- yanẓurūna
- يَنظُرُونَ
- তারা তাকাচ্ছে
- ilayka
- إِلَيْكَ
- প্রতি তোমার
- tadūru
- تَدُورُ
- ঘুরছে
- aʿyunuhum
- أَعْيُنُهُمْ
- চোখগুলো তাদের
- ka-alladhī
- كَٱلَّذِى
- (তার) মতো যাকে
- yugh'shā
- يُغْشَىٰ
- অচেতনতা চেপে বসেছে
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- উপর তার
- mina
- مِنَ
- ভয়ে
- l-mawti
- ٱلْمَوْتِۖ
- মৃত্যু
- fa-idhā
- فَإِذَا
- কিন্তু যখন
- dhahaba
- ذَهَبَ
- চলে যায়
- l-khawfu
- ٱلْخَوْفُ
- ভয় (বিপদ)
- salaqūkum
- سَلَقُوكُم
- শীঘ্রই সাথে মিলবে তোমাদের
- bi-alsinatin
- بِأَلْسِنَةٍ
- নিয়ে ভাষা
- ḥidādin
- حِدَادٍ
- তীক্ষ্ণ
- ashiḥḥatan
- أَشِحَّةً
- লোভবশত
- ʿalā
- عَلَى
- ক্ষেত্রে
- l-khayri
- ٱلْخَيْرِۚ
- ধনমালের (বা স্বার্থ সুযোগের)
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- ঐ সব (লোক)
- lam
- لَمْ
- না
- yu'minū
- يُؤْمِنُوا۟
- ঈমান আনে
- fa-aḥbaṭa
- فَأَحْبَطَ
- সুতরাং নষ্ট করে দিয়েছেন
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- আল্লাহ
- aʿmālahum
- أَعْمَٰلَهُمْۚ
- কর্মসমূহ তাদের
- wakāna
- وَكَانَ
- এবং হলো
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- এটা
- ʿalā
- عَلَى
- পক্ষে
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহর
- yasīran
- يَسِيرًا
- সহজ
তোমাদের প্রতি কৃপণতার বশবর্তী হয়ে। যখন বিপদ আসে তখন তুমি তাদেরকে দেখবে মৃত্যু ভয়ে অচেতন ব্যক্তির ন্যায় চোখ উল্টিয়ে তারা তোমার দিকে তাকাচ্ছে। অতঃপর বিপদ যখন কেটে যায় তখন ধনের লালসায় তারা তোমাদেরকে তীক্ষ্ম বাক্য-বাণে বিদ্ধ করে। এরা ঈমান আনেনি। এজন্য আল্লাহ তাদের কার্যাবলী নিস্ফল করে দিয়েছেন, আর তা আল্লাহর জন্য সহজ। ([৩৩] আল আহযাব: ১৯)ব্যাখ্যা
يَحْسَبُوْنَ الْاَحْزَابَ لَمْ يَذْهَبُوْا ۚوَاِنْ يَّأْتِ الْاَحْزَابُ يَوَدُّوْا لَوْ اَنَّهُمْ بَادُوْنَ فِى الْاَعْرَابِ يَسْاَلُوْنَ عَنْ اَنْۢبَاۤىِٕكُمْ ۖوَلَوْ كَانُوْا فِيْكُمْ مَّا قٰتَلُوْٓا اِلَّا قَلِيْلًا ࣖ ٢٠
- yaḥsabūna
- يَحْسَبُونَ
- তারা মনে করে
- l-aḥzāba
- ٱلْأَحْزَابَ
- (আক্রমণকারী) দলসমূহ
- lam
- لَمْ
- না
- yadhhabū
- يَذْهَبُوا۟ۖ
- চলে যায়
- wa-in
- وَإِن
- এবং যদি
- yati
- يَأْتِ
- (ফিরে) আসে
- l-aḥzābu
- ٱلْأَحْزَابُ
- দলসমূহ
- yawaddū
- يَوَدُّوا۟
- তারা কামনা করবে
- law
- لَوْ
- যদি
- annahum
- أَنَّهُم
- (এমন হতো) যে তারা
- bādūna
- بَادُونَ
- অবস্হানকারী
- fī
- فِى
- মধ্যে
- l-aʿrābi
- ٱلْأَعْرَابِ
- মরুবাসীদের
- yasalūna
- يَسْـَٔلُونَ
- জিজ্ঞাসাবাদ করতো
- ʿan
- عَنْ
- সম্পর্কে
- anbāikum
- أَنۢبَآئِكُمْۖ
- সংবাদ তোমাদের (সেখানে বসে)
- walaw
- وَلَوْ
- এবং যদি
- kānū
- كَانُوا۟
- তারা হতো
- fīkum
- فِيكُم
- মাঝে তোমাদের
- mā
- مَّا
- না
- qātalū
- قَٰتَلُوٓا۟
- তারা যুদ্ধ করতো
- illā
- إِلَّا
- ছাড়া
- qalīlan
- قَلِيلًا
- অল্পই
তারা মনে করে সম্মিলিত বাহিনী চলে যায়নি। সম্মিলিত বাহিনী যদি আবার এসে যায়, তাহলে তারা কামনা করবে যে, যদি মরুচারীদের মধ্যে থেকে তারা তোমাদের সংবাদ নিতে পারত! তারা তোমাদের মধ্যে অবস্থান করলেও তারা যুদ্ধ সামান্যই করত। ([৩৩] আল আহযাব: ২০)ব্যাখ্যা