Skip to content

সূরা লোকমান - শব্দ দ্বারা শব্দ

Luqman

(Luq̈mān)

bismillaahirrahmaanirrahiim

الۤمّۤ ۗ ١

alif-lam-meem
الٓمٓ
আলিফ লাম - মীম-
আলিফ-লাম-মীম। ([৩১] লোকমান: ১)
ব্যাখ্যা

تِلْكَ اٰيٰتُ الْكِتٰبِ الْحَكِيْمِۙ ٢

til'ka
تِلْكَ
এই
āyātu
ءَايَٰتُ
আয়াতগুলো
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
কিতাবের
l-ḥakīmi
ٱلْحَكِيمِ
(যা) জ্ঞানময়
এগুলো হিকমাতে ভরপুর কিতাবের আয়াত। ([৩১] লোকমান: ২)
ব্যাখ্যা

هُدًى وَّرَحْمَةً لِّلْمُحْسِنِيْنَۙ ٣

hudan
هُدًى
পথ নির্দেশনা
waraḥmatan
وَرَحْمَةً
ও দয়াস্বরূপ
lil'muḥ'sinīna
لِّلْمُحْسِنِينَ
জন্যে সৎকর্মশীলদের
সৎকর্মশীলদের জন্য পথ নির্দেশ ও রহমত। ([৩১] লোকমান: ৩)
ব্যাখ্যা

الَّذِيْنَ يُقِيْمُوْنَ الصَّلٰوةَ وَيُؤْتُوْنَ الزَّكٰوةَ وَهُمْ بِالْاٰخِرَةِ هُمْ يُوْقِنُوْنَۗ ٤

alladhīna
ٱلَّذِينَ
যারা
yuqīmūna
يُقِيمُونَ
তারা প্রতিষ্ঠা করে
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
সালাত
wayu'tūna
وَيُؤْتُونَ
ও তারা দেয়
l-zakata
ٱلزَّكَوٰةَ
যাকাত
wahum
وَهُم
এবং তারা
bil-ākhirati
بِٱلْءَاخِرَةِ
উপর আখিরাতের
hum
هُمْ
তারাই
yūqinūna
يُوقِنُونَ
দৃঢ় বিশ্বাস করে
যারা নামায প্রতিষ্ঠা করে, যাকাত দেয় আর তারা আখেরাতের প্রতি দৃঢ় বিশ্বাস রাখে। ([৩১] লোকমান: ৪)
ব্যাখ্যা

اُولٰۤىِٕكَ عَلٰى هُدًى مِّنْ رَّبِّهِمْ وَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُفْلِحُوْنَ ٥

ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
ঐসব (লোকই)
ʿalā
عَلَىٰ
উপর (প্রতিষ্ঠিত)
hudan
هُدًى
পথনির্দেশের
min
مِّن
পক্ষ থেকে
rabbihim
رَّبِّهِمْۖ
রবের তাদের
wa-ulāika
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
এবং ঐসব (লোক)
humu
هُمُ
তারাই
l-muf'liḥūna
ٱلْمُفْلِحُونَ
সফলকাম
তারাই তাদের পালনকর্তার সঠিক পথে আছে আর তারাই সফলকাম। (দুনিয়া ও আখেরাতে) ([৩১] লোকমান: ৫)
ব্যাখ্যা

وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يَّشْتَرِيْ لَهْوَ الْحَدِيْثِ لِيُضِلَّ عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ بِغَيْرِ عِلْمٍۖ وَّيَتَّخِذَهَا هُزُوًاۗ اُولٰۤىِٕكَ لَهُمْ عَذَابٌ مُّهِيْنٌ ٦

wamina
وَمِنَ
এবং মধ্য থেকে
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
মানুষের (এমনও আছে)
man
مَن
যে
yashtarī
يَشْتَرِى
কোনো
lahwa
لَهْوَ
অসার
l-ḥadīthi
ٱلْحَدِيثِ
কথা
liyuḍilla
لِيُضِلَّ
যেন সে বিভ্রান্ত করতে পারে
ʿan
عَن
থেকে
sabīli
سَبِيلِ
পথ
l-lahi
ٱللَّهِ
আল্লাহর
bighayri
بِغَيْرِ
ছাড়া
ʿil'min
عِلْمٍ
কোনো জ্ঞান
wayattakhidhahā
وَيَتَّخِذَهَا
এবং গ্রহণ করে তা
huzuwan
هُزُوًاۚ
বিদ্রুপরূপে
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
ঐসব (লোক)
lahum
لَهُمْ
জন্যে তাদের (রয়েছে)
ʿadhābun
عَذَابٌ
শাস্তি
muhīnun
مُّهِينٌ
অপমানকর
কতক মানুষ আল্লাহর পথ থেকে বিচ্যুত করার উদ্দেশ্যে অজ্ঞতাবশতঃ অবান্তর কথাবার্তা (গান-বাজনা) ক্রয় করে আর আল্লাহর পথকে ঠাট্টা-বিদ্রূপ করে। ওদের জন্যই আছে অবমাননাকর শাস্তি। ([৩১] লোকমান: ৬)
ব্যাখ্যা

وَاِذَا تُتْلٰى عَلَيْهِ اٰيٰتُنَا وَلّٰى مُسْتَكْبِرًا كَاَنْ لَّمْ يَسْمَعْهَا كَاَنَّ فِيْٓ اُذُنَيْهِ وَقْرًاۚ فَبَشِّرْهُ بِعَذَابٍ اَلِيْمٍ ٧

wa-idhā
وَإِذَا
এবং যখন
tut'lā
تُتْلَىٰ
তিলাওয়াত করা হয়
ʿalayhi
عَلَيْهِ
নিকট তার
āyātunā
ءَايَٰتُنَا
আয়াতসমূহ আমাদের
wallā
وَلَّىٰ
সে মুখ ফিরায়
mus'takbiran
مُسْتَكْبِرًا
অহঙ্কারী হিসেবে
ka-an
كَأَن
যেন
lam
لَّمْ
নি
yasmaʿhā
يَسْمَعْهَا
শুনতে পায় তা
ka-anna
كَأَنَّ
যেন
فِىٓ
মধ্যে (আছে)
udhunayhi
أُذُنَيْهِ
দু'কানের তার
waqran
وَقْرًاۖ
বধিরতা
fabashir'hu
فَبَشِّرْهُ
অতএব সুসংবাদ দাও তাকে
biʿadhābin
بِعَذَابٍ
ব্যাপারে শাস্তির
alīmin
أَلِيمٍ
নিদারুণ
যখন তার কাছে আমার আয়াত আবৃত্তি করা হয়, তখন সে অহংকারবশতঃ এমনভাবে মুখ ফিরিয়ে নেয় যেন সে তা শুনতেই পায়নি, যেন তার দুই কানে বধিরতা আছে, কজেই তাকে ভয়াবহ শাস্তির সুসংবাদ দাও। ([৩১] লোকমান: ৭)
ব্যাখ্যা

اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ لَهُمْ جَنّٰتُ النَّعِيْمِۙ ٨

inna
إِنَّ
নিশ্চয়ই
alladhīna
ٱلَّذِينَ
যারা
āmanū
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছে
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
ও কাজ করেছে
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
সৎ
lahum
لَهُمْ
জন্যে তাদের (রয়েছে)
jannātu
جَنَّٰتُ
জান্নাতসমুহ
l-naʿīmi
ٱلنَّعِيمِ
সুখকর
যারা ঈমান আনে আর সৎকাজ করে তাদের জন্য আছে নি‘য়ামাতে ভরা জান্নাত। ([৩১] লোকমান: ৮)
ব্যাখ্যা

خٰلِدِيْنَ فِيْهَاۗ وَعْدَ اللّٰهِ حَقًّاۗ وَهُوَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ ٩

khālidīna
خَٰلِدِينَ
চিরস্থায়ীভাবে থাকবে তারা
fīhā
فِيهَاۖ
মধ্যে তার
waʿda
وَعْدَ
প্রতিশ্রুতি
l-lahi
ٱللَّهِ
আল্লাহ
ḥaqqan
حَقًّاۚ
সত্য
wahuwa
وَهُوَ
এবং তিনিই
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
পরাক্রমশালী
l-ḥakīmu
ٱلْحَكِيمُ
প্রজ্ঞাময়
তাতে তারা চিরকাল থাকবে। আল্লাহর ও‘য়াদা সত্য আর তিনি মহাপরাক্রমশালী, মহাপ্রজ্ঞাময়। ([৩১] লোকমান: ৯)
ব্যাখ্যা
১০

خَلَقَ السَّمٰوٰتِ بِغَيْرِ عَمَدٍ تَرَوْنَهَا وَاَلْقٰى فِى الْاَرْضِ رَوَاسِيَ اَنْ تَمِيْدَ بِكُمْ وَبَثَّ فِيْهَا مِنْ كُلِّ دَاۤبَّةٍۗ وَاَنْزَلْنَا مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءً فَاَنْۢبَتْنَا فِيْهَا مِنْ كُلِّ زَوْجٍ كَرِيْمٍ ١٠

khalaqa
خَلَقَ
তিনি সৃষ্টি করেছেন
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশসমূহ
bighayri
بِغَيْرِ
ছাড়া
ʿamadin
عَمَدٍ
কোন খুঁটি
tarawnahā
تَرَوْنَهَاۖ
তোমরা দেখছো তা
wa-alqā
وَأَلْقَىٰ
এবং স্থাপন করেছেন
فِى
মধ্যে
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর
rawāsiya
رَوَٰسِىَ
পর্বতমালা
an
أَن
( এমন না হয় ) যে
tamīda
تَمِيدَ
ঢলে যায়
bikum
بِكُمْ
নিয়ে তোমাদেরকে
wabatha
وَبَثَّ
এবং ছড়িয়ে দিয়েছেন
fīhā
فِيهَا
মধ্যে তার
min
مِن
প্রকার
kulli
كُلِّ
প্রত্যেক
dābbatin
دَآبَّةٍۚ
জীবজন্তু
wa-anzalnā
وَأَنزَلْنَا
এবং আমরা বর্ষণ করেছি
mina
مِنَ
থেকে
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
আকাশ
māan
مَآءً
পানি
fa-anbatnā
فَأَنۢبَتْنَا
অতঃপর উৎপন্ন করি আমরা
fīhā
فِيهَا
মধ্যে তার
min
مِن
প্রকার
kulli
كُلِّ
প্রত্যেক
zawjin
زَوْجٍ
জোড়া জোড়া (উদ্ভিদ)
karīmin
كَرِيمٍ
উত্তম
তিনি আকাশমন্ডলী নির্মাণ করেছেন স্তম্ভ ছাড়া যা তোমরা দেখছ। তিনি পৃথিবীতে স্থাপন করেছেন দৃঢ়ভাবে দন্ডায়মান পর্বতমালা যাতে পৃথিবী তোমাদেরকে নিয়ে নড়াচড়া না করে আর তাতে ছড়িয়ে দিয়েছেন সকল প্রকার জীবজন্তু, আর আমিই আকাশ থেকে পানি বর্ষণ করি, অতঃপর তাতে উদ্গত করি যাবতীয় কল্যাণকর উদ্ভিদ। ([৩১] লোকমান: ১০)
ব্যাখ্যা