تِلْكَ اٰيٰتُ الْكِتٰبِ الْحَكِيْمِۙ ٢
- til'ka
- تِلْكَ
- এই
- āyātu
- ءَايَٰتُ
- আয়াতগুলো
- l-kitābi
- ٱلْكِتَٰبِ
- কিতাবের
- l-ḥakīmi
- ٱلْحَكِيمِ
- (যা) জ্ঞানময়
এগুলো হিকমাতে ভরপুর কিতাবের আয়াত। ([৩১] লোকমান: ২)ব্যাখ্যা
هُدًى وَّرَحْمَةً لِّلْمُحْسِنِيْنَۙ ٣
- hudan
- هُدًى
- পথ নির্দেশনা
- waraḥmatan
- وَرَحْمَةً
- ও দয়াস্বরূপ
- lil'muḥ'sinīna
- لِّلْمُحْسِنِينَ
- জন্যে সৎকর্মশীলদের
সৎকর্মশীলদের জন্য পথ নির্দেশ ও রহমত। ([৩১] লোকমান: ৩)ব্যাখ্যা
الَّذِيْنَ يُقِيْمُوْنَ الصَّلٰوةَ وَيُؤْتُوْنَ الزَّكٰوةَ وَهُمْ بِالْاٰخِرَةِ هُمْ يُوْقِنُوْنَۗ ٤
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- যারা
- yuqīmūna
- يُقِيمُونَ
- তারা প্রতিষ্ঠা করে
- l-ṣalata
- ٱلصَّلَوٰةَ
- সালাত
- wayu'tūna
- وَيُؤْتُونَ
- ও তারা দেয়
- l-zakata
- ٱلزَّكَوٰةَ
- যাকাত
- wahum
- وَهُم
- এবং তারা
- bil-ākhirati
- بِٱلْءَاخِرَةِ
- উপর আখিরাতের
- hum
- هُمْ
- তারাই
- yūqinūna
- يُوقِنُونَ
- দৃঢ় বিশ্বাস করে
যারা নামায প্রতিষ্ঠা করে, যাকাত দেয় আর তারা আখেরাতের প্রতি দৃঢ় বিশ্বাস রাখে। ([৩১] লোকমান: ৪)ব্যাখ্যা
اُولٰۤىِٕكَ عَلٰى هُدًى مِّنْ رَّبِّهِمْ وَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُفْلِحُوْنَ ٥
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- ঐসব (লোকই)
- ʿalā
- عَلَىٰ
- উপর (প্রতিষ্ঠিত)
- hudan
- هُدًى
- পথনির্দেশের
- min
- مِّن
- পক্ষ থেকে
- rabbihim
- رَّبِّهِمْۖ
- রবের তাদের
- wa-ulāika
- وَأُو۟لَٰٓئِكَ
- এবং ঐসব (লোক)
- humu
- هُمُ
- তারাই
- l-muf'liḥūna
- ٱلْمُفْلِحُونَ
- সফলকাম
তারাই তাদের পালনকর্তার সঠিক পথে আছে আর তারাই সফলকাম। (দুনিয়া ও আখেরাতে) ([৩১] লোকমান: ৫)ব্যাখ্যা
وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يَّشْتَرِيْ لَهْوَ الْحَدِيْثِ لِيُضِلَّ عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ بِغَيْرِ عِلْمٍۖ وَّيَتَّخِذَهَا هُزُوًاۗ اُولٰۤىِٕكَ لَهُمْ عَذَابٌ مُّهِيْنٌ ٦
- wamina
- وَمِنَ
- এবং মধ্য থেকে
- l-nāsi
- ٱلنَّاسِ
- মানুষের (এমনও আছে)
- man
- مَن
- যে
- yashtarī
- يَشْتَرِى
- কোনো
- lahwa
- لَهْوَ
- অসার
- l-ḥadīthi
- ٱلْحَدِيثِ
- কথা
- liyuḍilla
- لِيُضِلَّ
- যেন সে বিভ্রান্ত করতে পারে
- ʿan
- عَن
- থেকে
- sabīli
- سَبِيلِ
- পথ
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহর
- bighayri
- بِغَيْرِ
- ছাড়া
- ʿil'min
- عِلْمٍ
- কোনো জ্ঞান
- wayattakhidhahā
- وَيَتَّخِذَهَا
- এবং গ্রহণ করে তা
- huzuwan
- هُزُوًاۚ
- বিদ্রুপরূপে
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- ঐসব (লোক)
- lahum
- لَهُمْ
- জন্যে তাদের (রয়েছে)
- ʿadhābun
- عَذَابٌ
- শাস্তি
- muhīnun
- مُّهِينٌ
- অপমানকর
কতক মানুষ আল্লাহর পথ থেকে বিচ্যুত করার উদ্দেশ্যে অজ্ঞতাবশতঃ অবান্তর কথাবার্তা (গান-বাজনা) ক্রয় করে আর আল্লাহর পথকে ঠাট্টা-বিদ্রূপ করে। ওদের জন্যই আছে অবমাননাকর শাস্তি। ([৩১] লোকমান: ৬)ব্যাখ্যা
وَاِذَا تُتْلٰى عَلَيْهِ اٰيٰتُنَا وَلّٰى مُسْتَكْبِرًا كَاَنْ لَّمْ يَسْمَعْهَا كَاَنَّ فِيْٓ اُذُنَيْهِ وَقْرًاۚ فَبَشِّرْهُ بِعَذَابٍ اَلِيْمٍ ٧
- wa-idhā
- وَإِذَا
- এবং যখন
- tut'lā
- تُتْلَىٰ
- তিলাওয়াত করা হয়
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- নিকট তার
- āyātunā
- ءَايَٰتُنَا
- আয়াতসমূহ আমাদের
- wallā
- وَلَّىٰ
- সে মুখ ফিরায়
- mus'takbiran
- مُسْتَكْبِرًا
- অহঙ্কারী হিসেবে
- ka-an
- كَأَن
- যেন
- lam
- لَّمْ
- নি
- yasmaʿhā
- يَسْمَعْهَا
- শুনতে পায় তা
- ka-anna
- كَأَنَّ
- যেন
- fī
- فِىٓ
- মধ্যে (আছে)
- udhunayhi
- أُذُنَيْهِ
- দু'কানের তার
- waqran
- وَقْرًاۖ
- বধিরতা
- fabashir'hu
- فَبَشِّرْهُ
- অতএব সুসংবাদ দাও তাকে
- biʿadhābin
- بِعَذَابٍ
- ব্যাপারে শাস্তির
- alīmin
- أَلِيمٍ
- নিদারুণ
যখন তার কাছে আমার আয়াত আবৃত্তি করা হয়, তখন সে অহংকারবশতঃ এমনভাবে মুখ ফিরিয়ে নেয় যেন সে তা শুনতেই পায়নি, যেন তার দুই কানে বধিরতা আছে, কজেই তাকে ভয়াবহ শাস্তির সুসংবাদ দাও। ([৩১] লোকমান: ৭)ব্যাখ্যা
اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ لَهُمْ جَنّٰتُ النَّعِيْمِۙ ٨
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়ই
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- যারা
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- ঈমান এনেছে
- waʿamilū
- وَعَمِلُوا۟
- ও কাজ করেছে
- l-ṣāliḥāti
- ٱلصَّٰلِحَٰتِ
- সৎ
- lahum
- لَهُمْ
- জন্যে তাদের (রয়েছে)
- jannātu
- جَنَّٰتُ
- জান্নাতসমুহ
- l-naʿīmi
- ٱلنَّعِيمِ
- সুখকর
যারা ঈমান আনে আর সৎকাজ করে তাদের জন্য আছে নি‘য়ামাতে ভরা জান্নাত। ([৩১] লোকমান: ৮)ব্যাখ্যা
خٰلِدِيْنَ فِيْهَاۗ وَعْدَ اللّٰهِ حَقًّاۗ وَهُوَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ ٩
- khālidīna
- خَٰلِدِينَ
- চিরস্থায়ীভাবে থাকবে তারা
- fīhā
- فِيهَاۖ
- মধ্যে তার
- waʿda
- وَعْدَ
- প্রতিশ্রুতি
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহ
- ḥaqqan
- حَقًّاۚ
- সত্য
- wahuwa
- وَهُوَ
- এবং তিনিই
- l-ʿazīzu
- ٱلْعَزِيزُ
- পরাক্রমশালী
- l-ḥakīmu
- ٱلْحَكِيمُ
- প্রজ্ঞাময়
তাতে তারা চিরকাল থাকবে। আল্লাহর ও‘য়াদা সত্য আর তিনি মহাপরাক্রমশালী, মহাপ্রজ্ঞাময়। ([৩১] লোকমান: ৯)ব্যাখ্যা
خَلَقَ السَّمٰوٰتِ بِغَيْرِ عَمَدٍ تَرَوْنَهَا وَاَلْقٰى فِى الْاَرْضِ رَوَاسِيَ اَنْ تَمِيْدَ بِكُمْ وَبَثَّ فِيْهَا مِنْ كُلِّ دَاۤبَّةٍۗ وَاَنْزَلْنَا مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءً فَاَنْۢبَتْنَا فِيْهَا مِنْ كُلِّ زَوْجٍ كَرِيْمٍ ١٠
- khalaqa
- خَلَقَ
- তিনি সৃষ্টি করেছেন
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- আকাশসমূহ
- bighayri
- بِغَيْرِ
- ছাড়া
- ʿamadin
- عَمَدٍ
- কোন খুঁটি
- tarawnahā
- تَرَوْنَهَاۖ
- তোমরা দেখছো তা
- wa-alqā
- وَأَلْقَىٰ
- এবং স্থাপন করেছেন
- fī
- فِى
- মধ্যে
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- পৃথিবীর
- rawāsiya
- رَوَٰسِىَ
- পর্বতমালা
- an
- أَن
- ( এমন না হয় ) যে
- tamīda
- تَمِيدَ
- ঢলে যায়
- bikum
- بِكُمْ
- নিয়ে তোমাদেরকে
- wabatha
- وَبَثَّ
- এবং ছড়িয়ে দিয়েছেন
- fīhā
- فِيهَا
- মধ্যে তার
- min
- مِن
- প্রকার
- kulli
- كُلِّ
- প্রত্যেক
- dābbatin
- دَآبَّةٍۚ
- জীবজন্তু
- wa-anzalnā
- وَأَنزَلْنَا
- এবং আমরা বর্ষণ করেছি
- mina
- مِنَ
- থেকে
- l-samāi
- ٱلسَّمَآءِ
- আকাশ
- māan
- مَآءً
- পানি
- fa-anbatnā
- فَأَنۢبَتْنَا
- অতঃপর উৎপন্ন করি আমরা
- fīhā
- فِيهَا
- মধ্যে তার
- min
- مِن
- প্রকার
- kulli
- كُلِّ
- প্রত্যেক
- zawjin
- زَوْجٍ
- জোড়া জোড়া (উদ্ভিদ)
- karīmin
- كَرِيمٍ
- উত্তম
তিনি আকাশমন্ডলী নির্মাণ করেছেন স্তম্ভ ছাড়া যা তোমরা দেখছ। তিনি পৃথিবীতে স্থাপন করেছেন দৃঢ়ভাবে দন্ডায়মান পর্বতমালা যাতে পৃথিবী তোমাদেরকে নিয়ে নড়াচড়া না করে আর তাতে ছড়িয়ে দিয়েছেন সকল প্রকার জীবজন্তু, আর আমিই আকাশ থেকে পানি বর্ষণ করি, অতঃপর তাতে উদ্গত করি যাবতীয় কল্যাণকর উদ্ভিদ। ([৩১] লোকমান: ১০)ব্যাখ্যা