Skip to content

সূরা আল ইমরান - Page: 9

Ali 'Imran

(ʾĀl ʿImrān)

৮১

وَاِذْ اَخَذَ اللّٰهُ مِيْثَاقَ النَّبِيّٖنَ لَمَآ اٰتَيْتُكُمْ مِّنْ كِتٰبٍ وَّحِكْمَةٍ ثُمَّ جَاۤءَكُمْ رَسُوْلٌ مُّصَدِّقٌ لِّمَا مَعَكُمْ لَتُؤْمِنُنَّ بِهٖ وَلَتَنْصُرُنَّهٗ ۗ قَالَ ءَاَقْرَرْتُمْ وَاَخَذْتُمْ عَلٰى ذٰلِكُمْ اِصْرِيْ ۗ قَالُوْٓا اَقْرَرْنَا ۗ قَالَ فَاشْهَدُوْا وَاَنَا۠ مَعَكُمْ مِّنَ الشّٰهِدِيْنَ ٨١

wa-idh
وَإِذْ
এবং (স্মরণ কর) যখন
akhadha
أَخَذَ
গ্রহণ করেন
l-lahu
ٱللَّهُ
আল্লাহ
mīthāqa
مِيثَٰقَ
অঙ্গীকার
l-nabiyīna
ٱلنَّبِيِّۦنَ
নবীদের (থেকে এই বলে যে)
lamā
لَمَآ
''অবশ্যই যা
ātaytukum
ءَاتَيْتُكُم
তোমাদের আমি দিয়েছি
min
مِّن
(থেকে)
kitābin
كِتَٰبٍ
কিতাব
waḥik'matin
وَحِكْمَةٍ
ও হেকমত
thumma
ثُمَّ
এরপর (যখন)
jāakum
جَآءَكُمْ
তোমাদের কাছে আসবে
rasūlun
رَسُولٌ
কোন রসূল
muṣaddiqun
مُّصَدِّقٌ
সত্যায়নকারী
limā
لِّمَا
তার যা
maʿakum
مَعَكُمْ
তোমাদের সাথে আছে
latu'minunna
لَتُؤْمِنُنَّ
তোমরা অবশ্যই বিশ্বাস করবে
bihi
بِهِۦ
তার উপর
walatanṣurunnahu
وَلَتَنصُرُنَّهُۥۚ
ও তাকে তোমরা অবশ্যই সাহায্য করবে''
qāla
قَالَ
তিনি বললেন
a-aqrartum
ءَأَقْرَرْتُمْ
''তোমরা অঙ্গীকার করলে কি
wa-akhadhtum
وَأَخَذْتُمْ
ও তোমরা গ্রহণ করলে (কি)
ʿalā
عَلَىٰ
উপর
dhālikum
ذَٰلِكُمْ
এসবের
iṣ'rī
إِصْرِىۖ
দায়িত্বভার
qālū
قَالُوٓا۟
তারা বলল
aqrarnā
أَقْرَرْنَاۚ
''আমরা অঙ্গীকার করলাম''
qāla
قَالَ
তিনি বললেন
fa-ish'hadū
فَٱشْهَدُوا۟
''তোমরা সাক্ষী থাকো
wa-anā
وَأَنَا۠
এবং আমিও
maʿakum
مَعَكُم
তোমাদের সাথে
mina
مِّنَ
অন্তর্ভুক্ত (রইলাম)
l-shāhidīna
ٱلشَّٰهِدِينَ
সাক্ষীদাতাদের''
(স্মরণ কর) যখন আল্লাহ নাবীদের নিকট হতে এ অঙ্গীকার নিয়েছিলেন যে, আমি তোমাদেরকে কিতাব এবং জ্ঞান যা কিছু প্রদান করেছি, অতঃপর তোমাদের কাছে যা আছে তার সমর্থক কোন রসূল যখন তোমাদের নিকট আসবে, তখন অবশ্য তোমরা তার প্রতি ঈমান আনবে এবং তাকে সাহায্য করবে। তিনি জিজ্ঞেস করলেন, ‘তোমরা অঙ্গীকার করলে তো? এবং যে বিষয়ে আমি তোমাদের নিকট হতে অঙ্গীকার নিলাম, তোমরা তা মানলে তো?’ তারা বলল, ‘আমরা অঙ্গীকার করলাম’। আল্লাহ বললেন, ‘তোমরা সাক্ষী থাক এবং আমিও তোমাদের সাথে সাক্ষী থাকলাম’। ([৩] আল ইমরান: ৮১)
ব্যাখ্যা
৮২

فَمَنْ تَوَلّٰى بَعْدَ ذٰلِكَ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْفٰسِقُوْنَ ٨٢

faman
فَمَن
অতঃপর যে
tawallā
تَوَلَّىٰ
ফিরে যাবে
baʿda
بَعْدَ
পরও
dhālika
ذَٰلِكَ
এর
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
তাহলে ঐসব লোকই
humu
هُمُ
তারাই
l-fāsiqūna
ٱلْفَٰسِقُونَ
নাফরমান
অতঃপর যারা মুখ ফিরিয়ে নিবে তারাই হল ফাসেক। ([৩] আল ইমরান: ৮২)
ব্যাখ্যা
৮৩

اَفَغَيْرَ دِيْنِ اللّٰهِ يَبْغُوْنَ وَلَهٗ ٓ اَسْلَمَ مَنْ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ طَوْعًا وَّكَرْهًا وَّاِلَيْهِ يُرْجَعُوْنَ ٨٣

afaghayra
أَفَغَيْرَ
তাহলে কি ব্যতীত
dīni
دِينِ
দ্বীন
l-lahi
ٱللَّهِ
আল্লাহর
yabghūna
يَبْغُونَ
তারা চায় (অন্যদ্বীন)
walahu
وَلَهُۥٓ
তার কাছে
aslama
أَسْلَمَ
আত্মসমর্পণ করেছে
man
مَن
যা কিছু
فِى
মধ্যে আছে
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আসমান সমূহের
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
ও যমীনে
ṭawʿan
طَوْعًا
ইচ্ছায়
wakarhan
وَكَرْهًا
বা অনিচ্ছায়
wa-ilayhi
وَإِلَيْهِ
আর তারই দিকে
yur'jaʿūna
يُرْجَعُونَ
তাদের প্রত্যাবর্তন করা হবে
এরা কি আল্লাহর দ্বীন ছাড়া অন্য দ্বীনের সন্ধান করছে? অথচ আসমান ও যমীনে যা আছে সবই ইচ্ছেয় ও অনিচ্ছেয় তাঁরই কাছে আত্মসমর্পণ করেছে এবং তাঁরই দিকে সকলের প্রত্যাবর্তন। ([৩] আল ইমরান: ৮৩)
ব্যাখ্যা
৮৪

قُلْ اٰمَنَّا بِاللّٰهِ وَمَآ اُنْزِلَ عَلَيْنَا وَمَآ اُنْزِلَ عَلٰٓى اِبْرٰهِيْمَ وَاِسْمٰعِيْلَ وَاِسْحٰقَ وَيَعْقُوْبَ وَالْاَسْبَاطِ وَمَآ اُوْتِيَ مُوْسٰى وَعِيْسٰى وَالنَّبِيُّوْنَ مِنْ رَّبِّهِمْۖ لَا نُفَرِّقُ بَيْنَ اَحَدٍ مِّنْهُمْۖ وَنَحْنُ لَهٗ مُسْلِمُوْنَ ٨٤

qul
قُلْ
তুমি বল
āmannā
ءَامَنَّا
''আমরা ঈমান এনেছি
bil-lahi
بِٱللَّهِ
আল্লাহর উপর
wamā
وَمَآ
ও যা কিছু
unzila
أُنزِلَ
নাযিল করা হয়েছে
ʿalaynā
عَلَيْنَا
আমাদের উপর
wamā
وَمَآ
ও যা কিছু
unzila
أُنزِلَ
নাযিল করা হয়েছে
ʿalā
عَلَىٰٓ
উপর
ib'rāhīma
إِبْرَٰهِيمَ
ইবরাহীমের
wa-is'māʿīla
وَإِسْمَٰعِيلَ
ও ইসমাঈলের
wa-is'ḥāqa
وَإِسْحَٰقَ
ও ইসহাকের
wayaʿqūba
وَيَعْقُوبَ
ও ইয়াকুবের
wal-asbāṭi
وَٱلْأَسْبَاطِ
এবং (তাদের) বংশধরদের (উপর)
wamā
وَمَآ
এবং যা কিছু
ūtiya
أُوتِىَ
দেওয়া হয়েছে
mūsā
مُوسَىٰ
মূসাকে
waʿīsā
وَعِيسَىٰ
ও ঈসাকে
wal-nabiyūna
وَٱلنَّبِيُّونَ
ও নবীদেরকে
min
مِن
পক্ষ হতে
rabbihim
رَّبِّهِمْ
তাদের রবের
لَا
না
nufarriqu
نُفَرِّقُ
আমরা পার্থক্য করি
bayna
بَيْنَ
মাঝে
aḥadin
أَحَدٍ
কারো
min'hum
مِّنْهُمْ
তাদের মধ্যকার
wanaḥnu
وَنَحْنُ
আর আমরা
lahu
لَهُۥ
তারই কাছে
mus'limūna
مُسْلِمُونَ
আত্মসমর্পণকারী (অর্থাৎ মুসলমান)
বল, ‘আমরা আল্লাহর উপর এবং আমাদের প্রতি ও ইবরাহীম, ইসমাঈল, ইসহাক, ইয়াকুব এবং তাঁর বংশধরের প্রতি যা কিছু অবতীর্ণ হয়েছে এবং মূসা, ঈসা ও অন্যান্য নাবীগণকে তাঁদের প্রতিপালকের পক্ষ হতে যা কিছু দেয়া হয়েছে তার উপর ঈমান এনেছি; আমরা তাঁদের মধ্যে কোন পার্থক্য করি না এবং আমরা তাঁরই কাছে আত্মসমর্পিত।’ ([৩] আল ইমরান: ৮৪)
ব্যাখ্যা
৮৫

وَمَنْ يَّبْتَغِ غَيْرَ الْاِسْلَامِ دِيْنًا فَلَنْ يُّقْبَلَ مِنْهُۚ وَهُوَ فِى الْاٰخِرَةِ مِنَ الْخٰسِرِيْنَ ٨٥

waman
وَمَن
এবং যে কেউ
yabtaghi
يَبْتَغِ
গ্রহণ করতে চায়
ghayra
غَيْرَ
ব্যতীত
l-is'lāmi
ٱلْإِسْلَٰمِ
ইসলাম
dīnan
دِينًا
(অন্যকোন) দ্বীন
falan
فَلَن
তা কক্ষণ না
yuq'bala
يُقْبَلَ
কবুল করা হবে
min'hu
مِنْهُ
তার থেকে
wahuwa
وَهُوَ
এবং সে (হবে)
فِى
(মধ্যে)
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
আখেরাতে
mina
مِنَ
অন্তর্ভুক্ত
l-khāsirīna
ٱلْخَٰسِرِينَ
ক্ষতিগ্রস্থদের
আর যে ব্যক্তি ইসলাম ব্যতীত অন্য কোন দ্বীন গ্রহণ করতে চাইবে কক্ষনো তার সেই দ্বীন কবূল করা হবে না এবং আখেরাতে সে ব্যক্তি ক্ষতিগ্রস্তদের অন্তর্ভুক্ত হবে। ([৩] আল ইমরান: ৮৫)
ব্যাখ্যা
৮৬

كَيْفَ يَهْدِى اللّٰهُ قَوْمًا كَفَرُوْا بَعْدَ اِيْمَانِهِمْ وَشَهِدُوْٓا اَنَّ الرَّسُوْلَ حَقٌّ وَّجَاۤءَهُمُ الْبَيِّنٰتُ ۗ وَاللّٰهُ لَا يَهْدِى الْقَوْمَ الظّٰلِمِيْنَ ٨٦

kayfa
كَيْفَ
কিরূপে
yahdī
يَهْدِى
হেদায়াত দিবেন
l-lahu
ٱللَّهُ
আল্লাহ
qawman
قَوْمًا
কোন সম্প্রদায়কে
kafarū
كَفَرُوا۟
(যারা) কুফরী করল
baʿda
بَعْدَ
পরেও
īmānihim
إِيمَٰنِهِمْ
আদের ঈমানের
washahidū
وَشَهِدُوٓا۟
অথচ তারা সাক্ষী দিল
anna
أَنَّ
যে
l-rasūla
ٱلرَّسُولَ
(এই) রসূল
ḥaqqun
حَقٌّ
সত্য
wajāahumu
وَجَآءَهُمُ
ও তাদের কাছে এসেছে
l-bayinātu
ٱلْبَيِّنَٰتُۚ
স্পষ্ট নিদর্শনাবলী
wal-lahu
وَٱللَّهُ
আর আল্লাহ
لَا
না
yahdī
يَهْدِى
হেদায়াত দেন
l-qawma
ٱلْقَوْمَ
সম্প্রদায়কে
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
(যারা) জালেম
আল্লাহ কীরূপে সেই সম্প্রদায়কে সুপথ দেখাবেন যারা ঈমান আনার পর, এ রসূলকে সত্য বলে স্বীকার করার পর এবং তাদের নিকট সুস্পষ্ট দলীল আসার পর কুফরী করে? বস্তুতঃ আল্লাহ যালিম কওমকে পথ দেখান না। ([৩] আল ইমরান: ৮৬)
ব্যাখ্যা
৮৭

اُولٰۤىِٕكَ جَزَاۤؤُهُمْ اَنَّ عَلَيْهِمْ لَعْنَةَ اللّٰهِ وَالْمَلٰۤىِٕكَةِ وَالنَّاسِ اَجْمَعِيْنَۙ ٨٧

ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
ঐসব লোক
jazāuhum
جَزَآؤُهُمْ
তাদের প্রতিফল
anna
أَنَّ
এই যে
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
তাদের উপর
laʿnata
لَعْنَةَ
অভিশাপ (বর্ষিত হয়)
l-lahi
ٱللَّهِ
আল্লাহর
wal-malāikati
وَٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
ও ফেরেশতাদের
wal-nāsi
وَٱلنَّاسِ
ও মানুষদের
ajmaʿīna
أَجْمَعِينَ
সকলকেই
এরাই তারা যাদের প্রতিফল এই যে, তাদের প্রতি আল্লাহর, ফেরেশতাদের এবং সমুদয় মানবের অভিসম্পাত। ([৩] আল ইমরান: ৮৭)
ব্যাখ্যা
৮৮

خٰلِدِيْنَ فِيْهَا ۚ لَا يُخَفَّفُ عَنْهُمُ الْعَذَابُ وَلَا هُمْ يُنْظَرُوْنَۙ ٨٨

khālidīna
خَٰلِدِينَ
তারা চিরস্থায়ী হবে
fīhā
فِيهَا
তার মধ্যে
لَا
না
yukhaffafu
يُخَفَّفُ
হালকা করা হবে
ʿanhumu
عَنْهُمُ
তাদের থেকে
l-ʿadhābu
ٱلْعَذَابُ
শাস্তি
walā
وَلَا
আর না
hum
هُمْ
তাদের
yunẓarūna
يُنظَرُونَ
অবকাশ দেয়া হবে
তারা ওতেই চিরকাল থাকবে, তাদের শাস্তি লঘু করা হবে না এবং তাদেরকে বিরামও দেয়া হবে না। ([৩] আল ইমরান: ৮৮)
ব্যাখ্যা
৮৯

اِلَّا الَّذِيْنَ تَابُوْا مِنْۢ بَعْدِ ذٰلِكَ وَاَصْلَحُوْاۗ فَاِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ٨٩

illā
إِلَّا
তবে
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(ঐসব লোক) যারা
tābū
تَابُوا۟
তওবা করেছে
min
مِنۢ
(থেকে)
baʿdi
بَعْدِ
পরে
dhālika
ذَٰلِكَ
এর
wa-aṣlaḥū
وَأَصْلَحُوا۟
ও তারা সংশোধন করেছে (নিজেদেরকে)
fa-inna
فَإِنَّ
তখন নিশ্চয়
l-laha
ٱللَّهَ
আল্লাহ
ghafūrun
غَفُورٌ
বড় ক্ষমাশীল
raḥīmun
رَّحِيمٌ
মেহেরবান
কিন্তু এরপর যারা তাওবাহ করে এবং নিজেদেরকে সংশোধন করে তারা ব্যতীত। নিশ্চয়ই আল্লাহ ক্ষমাশীল, অতি দয়ালু। ([৩] আল ইমরান: ৮৯)
ব্যাখ্যা
৯০

اِنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا بَعْدَ اِيْمَانِهِمْ ثُمَّ ازْدَادُوْا كُفْرًا لَّنْ تُقْبَلَ تَوْبَتُهُمْ ۚ وَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الضَّاۤلُّوْنَ ٩٠

inna
إِنَّ
নিশ্চয়
alladhīna
ٱلَّذِينَ
যারা
kafarū
كَفَرُوا۟
অস্বীকার করেছে
baʿda
بَعْدَ
পরে
īmānihim
إِيمَٰنِهِمْ
তাদের ঈমানের
thumma
ثُمَّ
এরপর
iz'dādū
ٱزْدَادُوا۟
তারা বৃদ্ধি করেছে
kuf'ran
كُفْرًا
কুফরী
lan
لَّن
কক্ষণ না
tuq'bala
تُقْبَلَ
কবুল করা হবে
tawbatuhum
تَوْبَتُهُمْ
তাদের তওবা
wa-ulāika
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
এবং ঐসব লোক
humu
هُمُ
তারাই
l-ḍālūna
ٱلضَّآلُّونَ
পথভ্রষ্ট
নিশ্চয়ই যারা ঈমান আনার পর কুফরী করল, অতঃপর তাদের কুফরী বেড়েই চলল, তাদের তাওবাহ কক্ষনো কবুল করা হবে না এবং এ লোকেরাই পথভ্রষ্ট। ([৩] আল ইমরান: ৯০)
ব্যাখ্যা