Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল ইমরান আয়াত ৮৫

Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 85

আল ইমরান [৩]: ৮৫ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

وَمَنْ يَّبْتَغِ غَيْرَ الْاِسْلَامِ دِيْنًا فَلَنْ يُّقْبَلَ مِنْهُۚ وَهُوَ فِى الْاٰخِرَةِ مِنَ الْخٰسِرِيْنَ (آل عمران : ٣)

waman
وَمَن
And whoever
এবং যে কেউ
yabtaghi
يَبْتَغِ
seeks
গ্রহণ করতে চায়
ghayra
غَيْرَ
other than
ব্যতীত
l-is'lāmi
ٱلْإِسْلَٰمِ
[the] Islam
ইসলাম
dīnan
دِينًا
(as) religion
(অন্যকোন) দ্বীন
falan
فَلَن
then never
তা কক্ষণ না
yuq'bala
يُقْبَلَ
will be accepted
কবুল করা হবে
min'hu
مِنْهُ
from him
তার থেকে
wahuwa
وَهُوَ
and he
এবং সে (হবে)
فِى
in
(মধ্যে)
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
the Hereafter
আখেরাতে
mina
مِنَ
(will be) from
অন্তর্ভুক্ত
l-khāsirīna
ٱلْخَٰسِرِينَ
the losers
ক্ষতিগ্রস্থদের

Transliteration:

Wa mai yabtaghi ghairal Islaami deenan falany yuqbala minhu wa huwa fil Aakhirati minal khaasireen (QS. ʾĀl ʿImrān:85)

English Sahih International:

And whoever desires other than IsLam as religion – never will it be accepted from him, and he, in the Hereafter, will be among the losers. (QS. Ali 'Imran, Ayah ৮৫)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আর যে ব্যক্তি ইসলাম ব্যতীত অন্য কোন দ্বীন গ্রহণ করতে চাইবে কক্ষনো তার সেই দ্বীন কবূল করা হবে না এবং আখেরাতে সে ব্যক্তি ক্ষতিগ্রস্তদের অন্তর্ভুক্ত হবে। (আল ইমরান, আয়াত ৮৫)

Tafsir Ahsanul Bayaan

যে কেউ ইসলাম ছাড়া অন্য ধর্ম অন্বেষণ করবে, তার পক্ষ হতে তা কখনও গ্রহণ করা হবে না। আর সে হবে পরলোকে ক্ষতিগ্রস্তদের দলভুক্ত।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

আর কেউ ইসলাম ব্যতীত অন্য কোন দ্বীন গ্রহণ করতে চাইলে তা কখনো তার পক্ষ থেকে কবুল করা হবে না এবং সে হবে আখিরাতে ক্ষতিগ্রস্তদের অন্তর্ভুক্ত।

Tafsir Bayaan Foundation

আর যে ইসলাম ছাড়া অন্য কোন দীন চায় তবে তার কাছ থেকে তা কখনো গ্রহণ করা হবে না এবং সে আখিরাতে ক্ষতিগ্রস্তদের অন্তর্ভুক্ত হবে।

Muhiuddin Khan

যে লোক ইসলাম ছাড়া অন্য কোন ধর্ম তালাশ করে, কস্মিণকালেও তা গ্রহণ করা হবে না এবং আখেরাতে সে ক্ষতি গ্রস্ত।

Zohurul Hoque

আর যে কেউ ইসলাম পরিত্যাগ করে অন্য কোনো ধর্ম অনুসরণ করে তা হলে তার কাছ থেকে কখনো তা কবুল করা হবে না। আর আখেরে সে হবে ক্ষতিগ্রস্তদের অন্তর্ভুক্ত।