اَمَّنْ جَعَلَ الْاَرْضَ قَرَارًا وَّجَعَلَ خِلٰلَهَآ اَنْهٰرًا وَّجَعَلَ لَهَا رَوَاسِيَ وَجَعَلَ بَيْنَ الْبَحْرَيْنِ حَاجِزًاۗ ءَاِلٰهٌ مَّعَ اللّٰهِ ۗبَلْ اَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُوْنَ ۗ ٦١
- amman
- أَمَّن
- অথবা কে (এমন আছে)
- jaʿala
- جَعَلَ
- যিনি করেছেন
- l-arḍa
- ٱلْأَرْضَ
- পৃথিবীকে
- qarāran
- قَرَارًا
- বাসোপযোগী
- wajaʿala
- وَجَعَلَ
- ও প্রবাহিত করেছেন
- khilālahā
- خِلَٰلَهَآ
- মাঝে তার
- anhāran
- أَنْهَٰرًا
- নদ-নদীসমূহ
- wajaʿala
- وَجَعَلَ
- এবং স্থাপন করেছেন
- lahā
- لَهَا
- তাতে
- rawāsiya
- رَوَٰسِىَ
- সুদৃঢ় পর্বতসমূহ
- wajaʿala
- وَجَعَلَ
- এবং সৃষ্টি করেছেন
- bayna
- بَيْنَ
- মাঝে
- l-baḥrayni
- ٱلْبَحْرَيْنِ
- দুই সাগরের
- ḥājizan
- حَاجِزًاۗ
- আড়াল
- a-ilāhun
- أَءِلَٰهٌ
- কি তবে (আছে) কোনো ইলাহ
- maʿa
- مَّعَ
- সাথে
- l-lahi
- ٱللَّهِۚ
- আল্লাহর (এ কাজে)
- bal
- بَلْ
- বরং
- aktharuhum
- أَكْثَرُهُمْ
- অধিকাংশ তাদের
- lā
- لَا
- না
- yaʿlamūna
- يَعْلَمُونَ
- জানে
নাকি তিনিই (শ্রেষ্ঠ) যিনি এই পৃথিবীকে বাসযোগ্য করেছেন আর তার ফাঁকে ফাঁকে নদীনালা প্রবাহিত করেছেন, তাতে সুদৃঢ় পর্বত সংস্থাপিত করেছেন এবং দু’ দরিয়ার মাঝে পার্থক্যকারী আড়াল সৃষ্টি করেছেন; আল্লাহর সাথে অন্য কোন ইলাহ আছে কি? বরং তাদের অধিকাংশই জানে না। ([২৭] নমল: ৬১)ব্যাখ্যা
اَمَّنْ يُّجِيْبُ الْمُضْطَرَّ اِذَا دَعَاهُ وَيَكْشِفُ السُّوْۤءَ وَيَجْعَلُكُمْ خُلَفَاۤءَ الْاَرْضِۗ ءَاِلٰهٌ مَّعَ اللّٰهِ ۗقَلِيْلًا مَّا تَذَكَّرُوْنَۗ ٦٢
- amman
- أَمَّن
- কে অথবা (এমন আছেন)
- yujību
- يُجِيبُ
- যিনি সাড়া দেন
- l-muḍ'ṭara
- ٱلْمُضْطَرَّ
- আর্তকে
- idhā
- إِذَا
- যখন
- daʿāhu
- دَعَاهُ
- তাকে ডাকে সে
- wayakshifu
- وَيَكْشِفُ
- ও দূর করেন
- l-sūa
- ٱلسُّوٓءَ
- কষ্ট
- wayajʿalukum
- وَيَجْعَلُكُمْ
- ও করেন তোমাদেরকে
- khulafāa
- خُلَفَآءَ
- প্রতিনিধি
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِۗ
- পৃথিবীর
- a-ilāhun
- أَءِلَٰهٌ
- কি (আছে) কোনো ইলাহ
- maʿa
- مَّعَ
- সাথে
- l-lahi
- ٱللَّهِۚ
- আল্লাহর (এ কাজে)
- qalīlan
- قَلِيلًا
- খুব কমই
- mā
- مَّا
- যা
- tadhakkarūna
- تَذَكَّرُونَ
- তোমরা উপদেশ গ্রহণ করো
নাকি তিনিই (শ্রেষ্ঠ) যিনি আর্তের আহবানে সাড়া দেন যখন সে তাঁকে ডাকে এবং দুঃখ-কষ্ট দূর করেন আর তোমাদেরকে পৃথিবীর উত্তরাধিকারী করেন? আল্লাহর সঙ্গে অন্য কোন ইলাহ্ আছে কি? অতি সামান্য উপদেশই তোমরা গ্রহণ কর। ([২৭] নমল: ৬২)ব্যাখ্যা
اَمَّنْ يَّهْدِيْكُمْ فِيْ ظُلُمٰتِ الْبَرِّ وَالْبَحْرِ وَمَنْ يُّرْسِلُ الرِّيٰحَ بُشْرًا ۢ بَيْنَ يَدَيْ رَحْمَتِهٖۗ ءَاِلٰهٌ مَّعَ اللّٰهِ ۗتَعٰلَى اللّٰهُ عَمَّا يُشْرِكُوْنَ ٦٣
- amman
- أَمَّن
- কে অথবা (এমন আছেন)
- yahdīkum
- يَهْدِيكُمْ
- যিনি পথ দেখান তোমাদেরকে
- fī
- فِى
- মধ্যে
- ẓulumāti
- ظُلُمَٰتِ
- অন্ধকারসমূহের
- l-bari
- ٱلْبَرِّ
- স্থলের
- wal-baḥri
- وَٱلْبَحْرِ
- ও সমুদ্রের
- waman
- وَمَن
- আর কে
- yur'silu
- يُرْسِلُ
- পাঠান
- l-riyāḥa
- ٱلرِّيَٰحَ
- বাতাসকে
- bush'ran
- بُشْرًۢا
- সু-সংবাদ স্বরুপ
- bayna
- بَيْنَ
- মাঝে
- yaday
- يَدَىْ
- হাতের (পূর্বে)
- raḥmatihi
- رَحْمَتِهِۦٓۗ
- অনুগ্রহের তাঁর
- a-ilāhun
- أَءِلَٰهٌ
- কি (আছে) কোনো ইলাহ
- maʿa
- مَّعَ
- সাথে
- l-lahi
- ٱللَّهِۚ
- আল্লাহর(এ কাজে)
- taʿālā
- تَعَٰلَى
- অতি উর্দ্ধে
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- আল্লাহ
- ʿammā
- عَمَّا
- তা হ'তে যা
- yush'rikūna
- يُشْرِكُونَ
- তারা শিরক করে
নাকি তিনিই (শ্রেষ্ঠ) যিনি জল স্থলের গভীর অন্ধকারে পথ দেখান এবং যিনি তাঁর (বৃষ্টিরূপী) অনুগ্রহের পূর্বক্ষণে শুভবার্তাবাহী বাতাস প্রেরণ করেন? আল্লাহর সঙ্গে অন্য কোন ইলাহ্ আছে কি? তারা যাকে (আল্লাহর) শরীক করে, আল্লাহ তা থেকে অনেক ঊর্ধ্বে। ([২৭] নমল: ৬৩)ব্যাখ্যা
اَمَّنْ يَّبْدَؤُا الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيْدُهٗ وَمَنْ يَّرْزُقُكُمْ مِّنَ السَّمَاۤءِ وَالْاَرْضِۗ ءَاِلٰهٌ مَّعَ اللّٰهِ ۗقُلْ هَاتُوْا بُرْهَانَكُمْ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ ٦٤
- amman
- أَمَّن
- কে অথবা (এমন আছেন)
- yabda-u
- يَبْدَؤُا۟
- যিনি সূচনা করেন
- l-khalqa
- ٱلْخَلْقَ
- সৃষ্টির
- thumma
- ثُمَّ
- এরপর
- yuʿīduhu
- يُعِيدُهُۥ
- পুনরাবৃত্তি করবেন তার
- waman
- وَمَن
- আর কে
- yarzuqukum
- يَرْزُقُكُم
- তোমাদেরকে জীবিকা দেন
- mina
- مِّنَ
- হ'তে
- l-samāi
- ٱلسَّمَآءِ
- আকাশ
- wal-arḍi
- وَٱلْأَرْضِۗ
- ও পৃথিবী(হ'তে)
- a-ilāhun
- أَءِلَٰهٌ
- কি (আছে) কোনো ইলাহ
- maʿa
- مَّعَ
- সাথে
- l-lahi
- ٱللَّهِۚ
- আল্লাহর(এ কাজে)
- qul
- قُلْ
- বলো
- hātū
- هَاتُوا۟
- "তোমরা উপস্হিত করো
- bur'hānakum
- بُرْهَٰنَكُمْ
- প্রমাণ তোমাদের
- in
- إِن
- যদি
- kuntum
- كُنتُمْ
- তোমরা
- ṣādiqīna
- صَٰدِقِينَ
- সত্যবাদী হয়ে থাকো"
নাকি তিনিই (শ্রেষ্ঠ) যিনি সৃষ্টির সূচনা করেন, অতঃপর তার পুনরাবৃত্তি করেন এবং যিনি তোমাদেরকে আসমান ও যমীন থেকে রিযক দান করেন? আল্লাহর সাথে অন্য কোন ইলাহ্ আছে কি? বল, তোমরা সত্যবাদী হলে তোমাদের প্রমাণপঞ্জি পেশ কর। ([২৭] নমল: ৬৪)ব্যাখ্যা
قُلْ لَّا يَعْلَمُ مَنْ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ الْغَيْبَ اِلَّا اللّٰهُ ۗوَمَا يَشْعُرُوْنَ اَيَّانَ يُبْعَثُوْنَ ٦٥
- qul
- قُل
- বলো
- lā
- لَّا
- "না
- yaʿlamu
- يَعْلَمُ
- জানে
- man
- مَن
- যারা
- fī
- فِى
- আছে
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- আকাশমন্ডলীতে
- wal-arḍi
- وَٱلْأَرْضِ
- ও পৃথিবীতে
- l-ghayba
- ٱلْغَيْبَ
- অদৃশ্যের(খবর)
- illā
- إِلَّا
- ছাড়া
- l-lahu
- ٱللَّهُۚ
- আল্লাহ
- wamā
- وَمَا
- এবং না
- yashʿurūna
- يَشْعُرُونَ
- অনুভব করতেও পারে
- ayyāna
- أَيَّانَ
- কখন
- yub'ʿathūna
- يُبْعَثُونَ
- তারা উত্থিত হবে"
বল, আকাশ ও পৃথিবীতে যারা আছে তারা কেউই অদৃশ্য বিষয়ের জ্ঞান রাখে না আল্লাহ ছাড়া, আর তারা জানে না কখন তাদেরকে জীবিত ক’রে উঠানো হবে। ([২৭] নমল: ৬৫)ব্যাখ্যা
بَلِ ادّٰرَكَ عِلْمُهُمْ فِى الْاٰخِرَةِۗ بَلْ هُمْ فِيْ شَكٍّ مِّنْهَاۗ بَلْ هُمْ مِّنْهَا عَمُوْنَ ࣖ ٦٦
- bali
- بَلِ
- বরং
- iddāraka
- ٱدَّٰرَكَ
- বিলুপ্ত হয়ে গেছে
- ʿil'muhum
- عِلْمُهُمْ
- জ্ঞান তাদের
- fī
- فِى
- ব্যাপারে
- l-ākhirati
- ٱلْءَاخِرَةِۚ
- পরকালের
- bal
- بَلْ
- বরং
- hum
- هُمْ
- তারা
- fī
- فِى
- মধ্যে (আছে)
- shakkin
- شَكٍّ
- সন্দেহের
- min'hā
- مِّنْهَاۖ
- বিষয়ে সে
- bal
- بَلْ
- বরং
- hum
- هُم
- তারা
- min'hā
- مِّنْهَا
- বিষয়ে সে
- ʿamūna
- عَمُونَ
- অন্ধ
বরং আখিরাত সম্পর্কিত তাদের জ্ঞানের সীমা শেষ, বরং এ ব্যাপারে তারা সন্দেহে আচ্ছন্ন বরং এ বিষয়ে তারা অন্ধ। ([২৭] নমল: ৬৬)ব্যাখ্যা
وَقَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْٓا ءَاِذَا كُنَّا تُرَابًا وَّاٰبَاۤؤُنَآ اَىِٕنَّا لَمُخْرَجُوْنَ ٦٧
- waqāla
- وَقَالَ
- এবং বলে
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- যারা
- kafarū
- كَفَرُوٓا۟
- অস্বীকার করেছে
- a-idhā
- أَءِذَا
- "কি যখন
- kunnā
- كُنَّا
- আমরা হবো
- turāban
- تُرَٰبًا
- মাটি
- waābāunā
- وَءَابَآؤُنَآ
- ও পিতৃ-পুরুষরা আমাদের
- a-innā
- أَئِنَّا
- কি নিশ্চয়ই আমরা
- lamukh'rajūna
- لَمُخْرَجُونَ
- অবশ্যই উত্থিত হবো
অবিশ্বাসীরা বলে- আমরা আর আমাদের পিতৃপুরুষরা যখন মাটি হয়ে যাব তারপরও কি আমাদেরকে নিশ্চিতই বের করে উঠানো হবে? ([২৭] নমল: ৬৭)ব্যাখ্যা
لَقَدْ وُعِدْنَا هٰذَا نَحْنُ وَاٰبَاۤؤُنَا مِنْ قَبْلُۙ اِنْ هٰذَآ اِلَّآ اَسَاطِيْرُ الْاَوَّلِيْنَ ٦٨
- laqad
- لَقَدْ
- নিশ্চয়ই
- wuʿid'nā
- وُعِدْنَا
- প্রতিশ্রুতি দেয়া হয়েছে আমাদের
- hādhā
- هَٰذَا
- এটার
- naḥnu
- نَحْنُ
- আমরাও (পেয়েছি)
- waābāunā
- وَءَابَآؤُنَا
- এবং পিতৃপুরুষরাও আমাদের
- min
- مِن
- থেকে
- qablu
- قَبْلُ
- পূর্ব
- in
- إِنْ
- (কিন্তু) নয়
- hādhā
- هَٰذَآ
- এটা
- illā
- إِلَّآ
- এ ছাড়া যে
- asāṭīru
- أَسَٰطِيرُ
- উপকথা
- l-awalīna
- ٱلْأَوَّلِينَ
- পূর্ববর্তীদের"
এ ওয়া‘দা আমাদেরকে দেয়া হয়েছে, আমাদেরকে এবং পূর্বে আমাদের পিতৃপুরুষদেরকেও; এ সব পূর্বকালের কাহিনী ছাড়া কিছুই নয়। ([২৭] নমল: ৬৮)ব্যাখ্যা
قُلْ سِيْرُوْا فِى الْاَرْضِ فَانْظُرُوْا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُجْرِمِيْنَ ٦٩
- qul
- قُلْ
- বলো
- sīrū
- سِيرُوا۟
- "তোমরা পরিভ্রমণ করো
- fī
- فِى
- মধ্যে
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- পৃথিবীর
- fa-unẓurū
- فَٱنظُرُوا۟
- অতঃপর লক্ষ্য করো
- kayfa
- كَيْفَ
- কেমন
- kāna
- كَانَ
- হয়েছিলো
- ʿāqibatu
- عَٰقِبَةُ
- পরিণাম
- l-muj'rimīna
- ٱلْمُجْرِمِينَ
- অপরাধীদের"
বল, পৃথিবীতে ভ্রমণ কর, অতঃপর দেখ অপরাধীদের পরিণাম কেমন হয়েছিল। ([২৭] নমল: ৬৯)ব্যাখ্যা
وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَلَا تَكُنْ فِيْ ضَيْقٍ مِّمَّا يَمْكُرُوْنَ ٧٠
- walā
- وَلَا
- আর(হে নাবী) না
- taḥzan
- تَحْزَنْ
- দুঃখ করো
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- সম্পর্কে তাদের
- walā
- وَلَا
- আর না
- takun
- تَكُن
- তুমি হয়ো
- fī
- فِى
- (মনের) মধ্যে
- ḍayqin
- ضَيْقٍ
- সংকীর্ণ
- mimmā
- مِّمَّا
- তা হ'তে যা
- yamkurūna
- يَمْكُرُونَ
- তারা ষড়যন্ত্র করছে
তাদের জন্য দুঃখ কর না, আর তাদের চক্রান্তের কারণে মনে কষ্ট নিও না। ([২৭] নমল: ৭০)ব্যাখ্যা