৮১
وَالَّذِيْ يُمِيْتُنِيْ ثُمَّ يُحْيِيْنِ ۙ ٨١
- wa-alladhī
- وَٱلَّذِى
- এবং (তিনিই) যিনি
- yumītunī
- يُمِيتُنِى
- আমাকে মৃত্যু দিবেন
- thumma
- ثُمَّ
- এরপর
- yuḥ'yīni
- يُحْيِينِ
- জীবিত করবেন
যিনি আমার মৃত্যু ঘটাবেন, পুনরায় আমাকে জীবিত করবেন। ([২৬] আশ-শো'আরা: ৮১)ব্যাখ্যা
৮২
وَالَّذِيْٓ اَطْمَعُ اَنْ يَّغْفِرَ لِيْ خَطِيْۤـَٔتِيْ يَوْمَ الدِّيْنِ ۗ ٨٢
- wa-alladhī
- وَٱلَّذِىٓ
- (তিনিই) যার (নিকট)
- aṭmaʿu
- أَطْمَعُ
- আশা করি আমি
- an
- أَن
- যে
- yaghfira
- يَغْفِرَ
- ক্ষমা করবেন
- lī
- لِى
- আমাকে
- khaṭīatī
- خَطِيٓـَٔتِى
- আমার ভুলত্রুটি
- yawma
- يَوْمَ
- দিনে
- l-dīni
- ٱلدِّينِ
- বিচারের
আর যিনি, আমি আশা করি- কিয়ামাতের দিন আমার দোষ-ত্রুটি ক্ষমা করে দেবেন। ([২৬] আশ-শো'আরা: ৮২)ব্যাখ্যা
৮৩
رَبِّ هَبْ لِيْ حُكْمًا وَّاَلْحِقْنِيْ بِالصّٰلِحِيْنَ ۙ ٨٣
- rabbi
- رَبِّ
- (পরে বললেন) হে আমার রব
- hab
- هَبْ
- দান করো
- lī
- لِى
- জন্যে আমার
- ḥuk'man
- حُكْمًا
- প্রজ্ঞা
- wa-alḥiq'nī
- وَأَلْحِقْنِى
- ও মিলিত করো
- bil-ṣāliḥīna
- بِٱلصَّٰلِحِينَ
- সাথে সৎকর্মশীলদের
হে আমার পালনকর্তা! আমাকে প্রজ্ঞা দান কর এবং আমাকে সৎকর্মশীলদের অর্ন্তভুক্ত কর। ([২৬] আশ-শো'আরা: ৮৩)ব্যাখ্যা
৮৪
وَاجْعَلْ لِّيْ لِسَانَ صِدْقٍ فِى الْاٰخِرِيْنَ ۙ ٨٤
- wa-ij'ʿal
- وَٱجْعَل
- এবং দাও
- lī
- لِّى
- জন্যে আমার
- lisāna
- لِسَانَ
- জিহবা (খ্যাতি)
- ṣid'qin
- صِدْقٍ
- সত্যিকার
- fī
- فِى
- মধ্যে
- l-ākhirīna
- ٱلْءَاخِرِينَ
- পরবর্তীদের
এবং আমাকে পরবর্তীদের মধ্যে সত্যভাষী কর। ([২৬] আশ-শো'আরা: ৮৪)ব্যাখ্যা
৮৫
وَاجْعَلْنِيْ مِنْ وَّرَثَةِ جَنَّةِ النَّعِيْمِ ۙ ٨٥
- wa-ij'ʿalnī
- وَٱجْعَلْنِى
- এবং আমাকে করো
- min
- مِن
- অন্তর্ভূক্ত
- warathati
- وَرَثَةِ
- উত্তরাধিকারীদের
- jannati
- جَنَّةِ
- জান্নাতের
- l-naʿīmi
- ٱلنَّعِيمِ
- সুখকর
এবং আমাকে নি‘য়ামাতপূর্ণ জান্নাতের উত্তরাধিকারীদের অন্তর্ভুক্ত কর। ([২৬] আশ-শো'আরা: ৮৫)ব্যাখ্যা
৮৬
وَاغْفِرْ لِاَبِيْٓ اِنَّهٗ كَانَ مِنَ الضَّاۤلِّيْنَ ۙ ٨٦
- wa-igh'fir
- وَٱغْفِرْ
- এবং ক্ষমা করো
- li-abī
- لِأَبِىٓ
- আমার পিতাকে
- innahu
- إِنَّهُۥ
- নিশ্চয়ই তিনি
- kāna
- كَانَ
- ছিলেন
- mina
- مِنَ
- অর্ন্তভূক্ত
- l-ḍālīna
- ٱلضَّآلِّينَ
- পথভ্রষ্ঠদের
আর তুমি আমার পিতাকে ক্ষমা কর, তিনি তো গুমরাহদের অর্ন্তভুক্ত। ([২৬] আশ-শো'আরা: ৮৬)ব্যাখ্যা
৮৭
وَلَا تُخْزِنِيْ يَوْمَ يُبْعَثُوْنَۙ ٨٧
- walā
- وَلَا
- আর না
- tukh'zinī
- تُخْزِنِى
- আমাকে লাঞ্চিত করো
- yawma
- يَوْمَ
- দিনে
- yub'ʿathūna
- يُبْعَثُونَ
- উত্থানের
এবং পুনরুত্থান দিবসে আমাকে অপমানিত করো না। ([২৬] আশ-শো'আরা: ৮৭)ব্যাখ্যা
৮৮
يَوْمَ لَا يَنْفَعُ مَالٌ وَّلَا بَنُوْنَ ۙ ٨٨
- yawma
- يَوْمَ
- সেদিন
- lā
- لَا
- না
- yanfaʿu
- يَنفَعُ
- উপকারে আসবে
- mālun
- مَالٌ
- ধন-সম্পদ
- walā
- وَلَا
- আর না
- banūna
- بَنُونَ
- সন্তান-সন্ততি
যেদিন ধন-সম্পদ ও সন্তান-সন্তুতি কোন কাজে আসবে না। ([২৬] আশ-শো'আরা: ৮৮)ব্যাখ্যা
৮৯
اِلَّا مَنْ اَتَى اللّٰهَ بِقَلْبٍ سَلِيْمٍ ۗ ٨٩
- illā
- إِلَّا
- তবে
- man
- مَنْ
- (তাকে) যে
- atā
- أَتَى
- আসবে
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহর নিকট
- biqalbin
- بِقَلْبٍ
- সহ অন্তর
- salīmin
- سَلِيمٍ
- প্রশান্ত (বিশুদ্ধ)"
কেবল (সাফল্য লাভ করবে) সে ব্যক্তি যে বিশুদ্ধ অন্তর নিয়ে আল্লাহর নিকট আসবে। ([২৬] আশ-শো'আরা: ৮৯)ব্যাখ্যা
৯০
وَاُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِيْنَ ۙ ٩٠
- wa-uz'lifati
- وَأُزْلِفَتِ
- এবং নিকটে আনা হবে
- l-janatu
- ٱلْجَنَّةُ
- জান্নাত
- lil'muttaqīna
- لِلْمُتَّقِينَ
- জন্যে মুত্তাকীদের
আর জান্নাতকে মুত্তাকীদের নিকটবর্তী করা হবে। ([২৬] আশ-শো'আরা: ৯০)ব্যাখ্যা