Skip to content

সূরা আশ-শো'আরা - Page: 9

Ash-Shu'ara

(aš-Šuʿarāʾ)

৮১

وَالَّذِيْ يُمِيْتُنِيْ ثُمَّ يُحْيِيْنِ ۙ ٨١

wa-alladhī
وَٱلَّذِى
এবং (তিনিই) যিনি
yumītunī
يُمِيتُنِى
আমাকে মৃত্যু দিবেন
thumma
ثُمَّ
এরপর
yuḥ'yīni
يُحْيِينِ
জীবিত করবেন
যিনি আমার মৃত্যু ঘটাবেন, পুনরায় আমাকে জীবিত করবেন। ([২৬] আশ-শো'আরা: ৮১)
ব্যাখ্যা
৮২

وَالَّذِيْٓ اَطْمَعُ اَنْ يَّغْفِرَ لِيْ خَطِيْۤـَٔتِيْ يَوْمَ الدِّيْنِ ۗ ٨٢

wa-alladhī
وَٱلَّذِىٓ
(তিনিই) যার (নিকট)
aṭmaʿu
أَطْمَعُ
আশা করি আমি
an
أَن
যে
yaghfira
يَغْفِرَ
ক্ষমা করবেন
لِى
আমাকে
khaṭīatī
خَطِيٓـَٔتِى
আমার ভুলত্রুটি
yawma
يَوْمَ
দিনে
l-dīni
ٱلدِّينِ
বিচারের
আর যিনি, আমি আশা করি- কিয়ামাতের দিন আমার দোষ-ত্রুটি ক্ষমা করে দেবেন। ([২৬] আশ-শো'আরা: ৮২)
ব্যাখ্যা
৮৩

رَبِّ هَبْ لِيْ حُكْمًا وَّاَلْحِقْنِيْ بِالصّٰلِحِيْنَ ۙ ٨٣

rabbi
رَبِّ
(পরে বললেন) হে আমার রব
hab
هَبْ
দান করো
لِى
জন্যে আমার
ḥuk'man
حُكْمًا
প্রজ্ঞা
wa-alḥiq'nī
وَأَلْحِقْنِى
ও মিলিত করো
bil-ṣāliḥīna
بِٱلصَّٰلِحِينَ
সাথে সৎকর্মশীলদের
হে আমার পালনকর্তা! আমাকে প্রজ্ঞা দান কর এবং আমাকে সৎকর্মশীলদের অর্ন্তভুক্ত কর। ([২৬] আশ-শো'আরা: ৮৩)
ব্যাখ্যা
৮৪

وَاجْعَلْ لِّيْ لِسَانَ صِدْقٍ فِى الْاٰخِرِيْنَ ۙ ٨٤

wa-ij'ʿal
وَٱجْعَل
এবং দাও
لِّى
জন্যে আমার
lisāna
لِسَانَ
জিহবা (খ্যাতি)
ṣid'qin
صِدْقٍ
সত্যিকার
فِى
মধ্যে
l-ākhirīna
ٱلْءَاخِرِينَ
পরবর্তীদের
এবং আমাকে পরবর্তীদের মধ্যে সত্যভাষী কর। ([২৬] আশ-শো'আরা: ৮৪)
ব্যাখ্যা
৮৫

وَاجْعَلْنِيْ مِنْ وَّرَثَةِ جَنَّةِ النَّعِيْمِ ۙ ٨٥

wa-ij'ʿalnī
وَٱجْعَلْنِى
এবং আমাকে করো
min
مِن
অন্তর্ভূক্ত
warathati
وَرَثَةِ
উত্তরাধিকারীদের
jannati
جَنَّةِ
জান্নাতের
l-naʿīmi
ٱلنَّعِيمِ
সুখকর
এবং আমাকে নি‘য়ামাতপূর্ণ জান্নাতের উত্তরাধিকারীদের অন্তর্ভুক্ত কর। ([২৬] আশ-শো'আরা: ৮৫)
ব্যাখ্যা
৮৬

وَاغْفِرْ لِاَبِيْٓ اِنَّهٗ كَانَ مِنَ الضَّاۤلِّيْنَ ۙ ٨٦

wa-igh'fir
وَٱغْفِرْ
এবং ক্ষমা করো
li-abī
لِأَبِىٓ
আমার পিতাকে
innahu
إِنَّهُۥ
নিশ্চয়ই তিনি
kāna
كَانَ
ছিলেন
mina
مِنَ
অর্ন্তভূক্ত
l-ḍālīna
ٱلضَّآلِّينَ
পথভ্রষ্ঠদের
আর তুমি আমার পিতাকে ক্ষমা কর, তিনি তো গুমরাহদের অর্ন্তভুক্ত। ([২৬] আশ-শো'আরা: ৮৬)
ব্যাখ্যা
৮৭

وَلَا تُخْزِنِيْ يَوْمَ يُبْعَثُوْنَۙ ٨٧

walā
وَلَا
আর না
tukh'zinī
تُخْزِنِى
আমাকে লাঞ্চিত করো
yawma
يَوْمَ
দিনে
yub'ʿathūna
يُبْعَثُونَ
উত্থানের
এবং পুনরুত্থান দিবসে আমাকে অপমানিত করো না। ([২৬] আশ-শো'আরা: ৮৭)
ব্যাখ্যা
৮৮

يَوْمَ لَا يَنْفَعُ مَالٌ وَّلَا بَنُوْنَ ۙ ٨٨

yawma
يَوْمَ
সেদিন
لَا
না
yanfaʿu
يَنفَعُ
উপকারে আসবে
mālun
مَالٌ
ধন-সম্পদ
walā
وَلَا
আর না
banūna
بَنُونَ
সন্তান-সন্ততি
যেদিন ধন-সম্পদ ও সন্তান-সন্তুতি কোন কাজে আসবে না। ([২৬] আশ-শো'আরা: ৮৮)
ব্যাখ্যা
৮৯

اِلَّا مَنْ اَتَى اللّٰهَ بِقَلْبٍ سَلِيْمٍ ۗ ٨٩

illā
إِلَّا
তবে
man
مَنْ
(তাকে) যে
atā
أَتَى
আসবে
l-laha
ٱللَّهَ
আল্লাহর নিকট
biqalbin
بِقَلْبٍ
সহ অন্তর
salīmin
سَلِيمٍ
প্রশান্ত (বিশুদ্ধ)"
কেবল (সাফল্য লাভ করবে) সে ব্যক্তি যে বিশুদ্ধ অন্তর নিয়ে আল্লাহর নিকট আসবে। ([২৬] আশ-শো'আরা: ৮৯)
ব্যাখ্যা
৯০

وَاُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِيْنَ ۙ ٩٠

wa-uz'lifati
وَأُزْلِفَتِ
এবং নিকটে আনা হবে
l-janatu
ٱلْجَنَّةُ
জান্নাত
lil'muttaqīna
لِلْمُتَّقِينَ
জন্যে মুত্তাকীদের
আর জান্নাতকে মুত্তাকীদের নিকটবর্তী করা হবে। ([২৬] আশ-শো'আরা: ৯০)
ব্যাখ্যা