Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আশ-শো'আরা আয়াত ৮২

Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 82

আশ-শো'আরা [২৬]: ৮২ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

وَالَّذِيْٓ اَطْمَعُ اَنْ يَّغْفِرَ لِيْ خَطِيْۤـَٔتِيْ يَوْمَ الدِّيْنِ ۗ (الشعراء : ٢٦)

wa-alladhī
وَٱلَّذِىٓ
And the One Who -
(তিনিই) যার (নিকট)
aṭmaʿu
أَطْمَعُ
I hope
আশা করি আমি
an
أَن
that
যে
yaghfira
يَغْفِرَ
He will forgive
ক্ষমা করবেন
لِى
for me
আমাকে
khaṭīatī
خَطِيٓـَٔتِى
my faults
আমার ভুলত্রুটি
yawma
يَوْمَ
(on the) Day
দিনে
l-dīni
ٱلدِّينِ
(of) the Judgment
বিচারের

Transliteration:

Wallazeee atma'u ai yaghfira lee khateee' atee Yawmad Deen (QS. aš-Šuʿarāʾ:82)

English Sahih International:

And who I aspire that He will forgive me my sin on the Day of Recompense." (QS. Ash-Shu'ara, Ayah ৮২)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আর যিনি, আমি আশা করি- কিয়ামাতের দিন আমার দোষ-ত্রুটি ক্ষমা করে দেবেন। (আশ-শো'আরা, আয়াত ৮২)

Tafsir Ahsanul Bayaan

এবং আশা করি, তিনি কিয়ামতের দিন আমার অপরাধসমূহ মার্জনা করে দেবেন। [১]

[১] এখানে 'আশা' নিশ্চিত বিশ্বাসের অর্থে ব্যবহার হয়েছে। কারণ, কোন বড় ব্যক্তিত্বের নিকট আশা নিশ্চিত বিশ্বাসের সমতুল্য। আর আল্লাহ তাআলার সত্তা হল এ বিশ্বের সবার চেয়ে মহান। তাঁর কাছে আশা সুনিশ্চিত বিশ্বাস কেন হবে না? সেই জন্য ব্যাখ্যাকারিগণ বলেছেন যে, কুরআনে যেখানেই আল্লাহর ক্ষেত্রে عَسَى (সম্ভবতঃ, আশা করা যায়) শব্দ ব্যবহার হয়েছে, তা সুনিশ্চিত বিশ্বাসের অর্থে। خَطِيئَة একবচন শব্দ। কিন্তু এখানে خَطَايَا বহুবচনের অর্থে ব্যবহূত হয়েছে। নবীগণ যদিও পাপমুক্ত, তাঁদের দ্বারা বড় পাপ হওয়া অসম্ভব। তা সত্ত্বেও কিছু কাজে ত্রুটি ঘটেছে মনে করে আল্লাহর নিকট ক্ষমাপ্রার্থী হন।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

‘এবং যার কাছে আশা করি যে, তিনি কিয়ামতের দিন আমার অপরাধ ক্ষমা করে দেবেন।

Tafsir Bayaan Foundation

‘আর যিনি আশা করি, বিচার দিবসে আমার ত্রুটি-বিচ্যুতি ক্ষমা করে দেবেন’।

Muhiuddin Khan

আমি আশা করি তিনিই বিচারের দিনে আমার ক্রটি-বিচ্যুতি মাফ করবেন।

Zohurul Hoque

''আর যিনি, আমি আশা করি, বিচারের দিনে আমার ভুলভ্রান্তিগুলো আমার জন্য ক্ষমা করে দেবেন।