৭১
قَالُوْا نَعْبُدُ اَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عٰكِفِيْنَ ٧١
- qālū
- قَالُوا۟
- তারা বলেছিলো
- naʿbudu
- نَعْبُدُ
- "আমরা পূজা করি
- aṣnāman
- أَصْنَامًا
- (কিছু) মূর্তির
- fanaẓallu
- فَنَظَلُّ
- অতঃপর আমরা লেগে থাকি
- lahā
- لَهَا
- জন্যে তাদের
- ʿākifīna
- عَٰكِفِينَ
- নিষ্ঠাবান হয়ে"
তারা বলেছিল- ‘আমরা মূর্তির পূজা করি, আর আমরা সদা সর্বদা তাদেরকে আঁকড়ে থাকি।’ ([২৬] আশ-শো'আরা: ৭১)ব্যাখ্যা
৭২
قَالَ هَلْ يَسْمَعُوْنَكُمْ اِذْ تَدْعُوْنَ ۙ ٧٢
- qāla
- قَالَ
- (ইবরাহীম) বললো
- hal
- هَلْ
- "কি
- yasmaʿūnakum
- يَسْمَعُونَكُمْ
- তারা শুনতে পায় তোমাদেরকে
- idh
- إِذْ
- যখন
- tadʿūna
- تَدْعُونَ
- তোমরা ডাকো
ইবরাহীম বলল- ‘তোমরা যখন (তাদেরকে) ডাক তখন কি তারা তোমাদের কথা শোনে? ([২৬] আশ-শো'আরা: ৭২)ব্যাখ্যা
৭৩
اَوْ يَنْفَعُوْنَكُمْ اَوْ يَضُرُّوْنَ ٧٣
- aw
- أَوْ
- অথবা
- yanfaʿūnakum
- يَنفَعُونَكُمْ
- উপকার করতে পারে তোমাদেরকে
- aw
- أَوْ
- অথবা
- yaḍurrūna
- يَضُرُّونَ
- ক্ষতি করতে পারে"
কিংবা তোমাদের উপকার করে অথবা অপকার?’ ([২৬] আশ-শো'আরা: ৭৩)ব্যাখ্যা
৭৪
قَالُوْا بَلْ وَجَدْنَآ اٰبَاۤءَنَا كَذٰلِكَ يَفْعَلُوْنَ ٧٤
- qālū
- قَالُوا۟
- তারা বললো
- bal
- بَلْ
- "(না) বরং
- wajadnā
- وَجَدْنَآ
- আমরা পেয়েছি
- ābāanā
- ءَابَآءَنَا
- আমাদের বাপ দাদাদেরকে
- kadhālika
- كَذَٰلِكَ
- এরূপই
- yafʿalūna
- يَفْعَلُونَ
- তারা করতেন"
তারা বলল- ‘না তবে আমরা আমাদের পিতৃদেরকে এরকম করতে দেখেছি।’ ([২৬] আশ-শো'আরা: ৭৪)ব্যাখ্যা
৭৫
قَالَ اَفَرَءَيْتُمْ مَّا كُنْتُمْ تَعْبُدُوْنَ ۙ ٧٥
- qāla
- قَالَ
- সে বললো
- afara-aytum
- أَفَرَءَيْتُم
- "কি তবে (ভেবে) দেখেছো তোমরা
- mā
- مَّا
- (ঐগুলোকে) যার
- kuntum
- كُنتُمْ
- তোমরা ছিলে
- taʿbudūna
- تَعْبُدُونَ
- তোমরা পূজা করো
সে বলল-তোমরা কি ভেবে দেখেছ তোমরা কিসের পূজা করে যাচ্ছ? ([২৬] আশ-শো'আরা: ৭৫)ব্যাখ্যা
৭৬
اَنْتُمْ وَاٰبَاۤؤُكُمُ الْاَقْدَمُوْنَ ۙ ٧٦
- antum
- أَنتُمْ
- তোমরা
- waābāukumu
- وَءَابَآؤُكُمُ
- ও পিতৃ-পুরুষেরা তোমাদের
- l-aqdamūna
- ٱلْأَقْدَمُونَ
- (যারা) অতীত হয়েছে
তোমরা আর তোমাদের আগের পিতৃপুরুষরা? ([২৬] আশ-শো'আরা: ৭৬)ব্যাখ্যা
৭৭
فَاِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِّيْٓ اِلَّا رَبَّ الْعٰلَمِيْنَ ۙ ٧٧
- fa-innahum
- فَإِنَّهُمْ
- সুতরাং নিশ্চয়ই তারা
- ʿaduwwun
- عَدُوٌّ
- শত্রু
- lī
- لِّىٓ
- আমার
- illā
- إِلَّا
- ছাড়া
- rabba
- رَبَّ
- রব
- l-ʿālamīna
- ٱلْعَٰلَمِينَ
- বিশ্বজগতের
তারা সবাই আমার শত্রু, বিশ্বজগতের পালনকর্তা ছাড়া। ([২৬] আশ-শো'আরা: ৭৭)ব্যাখ্যা
৭৮
الَّذِيْ خَلَقَنِيْ فَهُوَ يَهْدِيْنِ ۙ ٧٨
- alladhī
- ٱلَّذِى
- যিনি
- khalaqanī
- خَلَقَنِى
- আমাকে সৃষ্টি করেছেন
- fahuwa
- فَهُوَ
- অতঃপর তিনিই
- yahdīni
- يَهْدِينِ
- আমাকে পথ দেখান
তিনি আমাকে সৃষ্টি করেছেন অতঃপর তিনিই আমাকে পথ দেখান। ([২৬] আশ-শো'আরা: ৭৮)ব্যাখ্যা
৭৯
وَالَّذِيْ هُوَ يُطْعِمُنِيْ وَيَسْقِيْنِ ۙ ٧٩
- wa-alladhī
- وَٱلَّذِى
- এবং তিনিই
- huwa
- هُوَ
- যিনি
- yuṭ'ʿimunī
- يُطْعِمُنِى
- আমাকে খাওয়ান
- wayasqīni
- وَيَسْقِينِ
- ও আমাকে পান করান
আর তিনিই আমাকে খাওয়ান ও পান করান। ([২৬] আশ-শো'আরা: ৭৯)ব্যাখ্যা
৮০
وَاِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِيْنِ ۙ ٨٠
- wa-idhā
- وَإِذَا
- এবং যখন
- mariḍ'tu
- مَرِضْتُ
- আমি অসুস্থ হই
- fahuwa
- فَهُوَ
- তখন তিনিই
- yashfīni
- يَشْفِينِ
- আমাকে আরোগ্য দান করেন
আর আমি যখন পীড়িত হই তখন তিনিই আমাকে আরোগ্য করেন। ([২৬] আশ-শো'আরা: ৮০)ব্যাখ্যা