Skip to content

সূরা আশ-শো'আরা - Page: 5

Ash-Shu'ara

(aš-Šuʿarāʾ)

৪১

فَلَمَّا جَاۤءَ السَّحَرَةُ قَالُوْا لِفِرْعَوْنَ اَىِٕنَّ لَنَا لَاَجْرًا اِنْ كُنَّا نَحْنُ الْغٰلِبِيْنَ ٤١

falammā
فَلَمَّا
অতঃপর যখন
jāa
جَآءَ
আসলো (ময়দানে)
l-saḥaratu
ٱلسَّحَرَةُ
জাদুকররা
qālū
قَالُوا۟
তারা বললো
lifir'ʿawna
لِفِرْعَوْنَ
উদ্দেশ্যে ফিরআউনের
a-inna
أَئِنَّ
"কি নিশ্চয়ই (আছে)
lanā
لَنَا
জন্যে আমাদের
la-ajran
لَأَجْرًا
অবশ্যই পুরস্কার
in
إِن
যদি
kunnā
كُنَّا
আমরা হই
naḥnu
نَحْنُ
আমরা
l-ghālibīna
ٱلْغَٰلِبِينَ
বিজয়ী"
যাদুকররা যখন আসলো, তারা ফেরাউনকে বলল ; ‘আমরা জয়ী হলে আমাদেরকে পুরস্কার দেয়া হবে তো?’ ([২৬] আশ-শো'আরা: ৪১)
ব্যাখ্যা
৪২

قَالَ نَعَمْ وَاِنَّكُمْ اِذًا لَّمِنَ الْمُقَرَّبِيْنَ ٤٢

qāla
قَالَ
(ফিরআউন) বললো
naʿam
نَعَمْ
"হ্যাঁ
wa-innakum
وَإِنَّكُمْ
এবং নিশ্চয়ই তোমরা
idhan
إِذًا
তখন
lamina
لَّمِنَ
অবশ্যই অন্তর্ভূক্ত (হবে)
l-muqarabīna
ٱلْمُقَرَّبِينَ
(আমার) ঘনিষ্ঠদের"
ফেরাউন বলল- ‘হাঁ, তখন তোমরা অবশ্যই আমার নৈকট্যলাভকারীদের অন্তর্ভুক্ত হবে।’ ([২৬] আশ-শো'আরা: ৪২)
ব্যাখ্যা
৪৩

قَالَ لَهُمْ مُّوْسٰٓى اَلْقُوْا مَآ اَنْتُمْ مُّلْقُوْنَ ٤٣

qāla
قَالَ
বললো
lahum
لَهُم
উদ্দশ্যে তাদের
mūsā
مُّوسَىٰٓ
মূসা
alqū
أَلْقُوا۟
"তোমরা ছোড়ো
مَآ
যা কিছু
antum
أَنتُم
তোমরা
mul'qūna
مُّلْقُونَ
নিক্ষেপকারী"
মূসা তাদেরকে বলল- ‘নিক্ষেপ কর যা তোমরা নিক্ষেপ করবে।’ ([২৬] আশ-শো'আরা: ৪৩)
ব্যাখ্যা
৪৪

فَاَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوْا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ اِنَّا لَنَحْنُ الْغٰلِبُوْنَ ٤٤

fa-alqaw
فَأَلْقَوْا۟
অতঃপর তারা ছুঁড়লো
ḥibālahum
حِبَالَهُمْ
দড়িদড়া তাদের
waʿiṣiyyahum
وَعِصِيَّهُمْ
ও লাঠিসোটা তাদের
waqālū
وَقَالُوا۟
এবং বললো
biʿizzati
بِعِزَّةِ
"শপথ মর্যাদার
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
ফিরআউনের
innā
إِنَّا
নিশ্চয়ই
lanaḥnu
لَنَحْنُ
অবশ্যই আমরাই
l-ghālibūna
ٱلْغَٰلِبُونَ
বিজয়ী (হবো)"
তখন তারা তাদের রশিগুলো ও লাঠিগুলো নিক্ষেপ করল আর তারা বলল- ‘ফেরাউনের ইযযতের শপথ! আমরা অবশ্যই জয়ী হব।’ ([২৬] আশ-শো'আরা: ৪৪)
ব্যাখ্যা
৪৫

فَاَلْقٰى مُوْسٰى عَصَاهُ فَاِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُوْنَ ۚ ٤٥

fa-alqā
فَأَلْقَىٰ
অতঃপর ছুঁড়লো
mūsā
مُوسَىٰ
মূসা
ʿaṣāhu
عَصَاهُ
তাঁর লাঠি
fa-idhā
فَإِذَا
তখনই
hiya
هِىَ
তা
talqafu
تَلْقَفُ
গিলে ফেলতে লাগলো
مَا
যা কিছু
yafikūna
يَأْفِكُونَ
তারা মিথ্যা সৃষ্টি করে
অতঃপর মূসা তার লাঠি নিক্ষেপ করল। হঠাৎ তা তাদের অলীক কীর্তিগুলোকে গিলতে লাগল। ([২৬] আশ-শো'আরা: ৪৫)
ব্যাখ্যা
৪৬

فَاُلْقِيَ السَّحَرَةُ سٰجِدِيْنَ ۙ ٤٦

fa-ul'qiya
فَأُلْقِىَ
তখন পড়ে গেলো
l-saḥaratu
ٱلسَّحَرَةُ
জাদুকররা
sājidīna
سَٰجِدِينَ
সিজদাকারী হিসেবে
তখন যাদুকররা সিজদায় লুটিয়ে পড়ল। ([২৬] আশ-শো'আরা: ৪৬)
ব্যাখ্যা
৪৭

قَالُوْٓا اٰمَنَّا بِرَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ۙ ٤٧

qālū
قَالُوٓا۟
তারা বললো
āmannā
ءَامَنَّا
"আমরা ঈমান এনেছি
birabbi
بِرَبِّ
উপর রবের
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
বিশ্ব্বজগতের
তারা বলল- ‘আমরা বিশ্বাস স্থাপন করলাম রাব্বুল ‘আলামীনের প্রতি, ([২৬] আশ-শো'আরা: ৪৭)
ব্যাখ্যা
৪৮

رَبِّ مُوْسٰى وَهٰرُوْنَ ٤٨

rabbi
رَبِّ
(যিনি) রব
mūsā
مُوسَىٰ
মূসার
wahārūna
وَهَٰرُونَ
ও হারুনের"
যিনি মূসা ও হারুনের প্রতিপালক।’ ([২৬] আশ-শো'আরা: ৪৮)
ব্যাখ্যা
৪৯

قَالَ اٰمَنْتُمْ لَهٗ قَبْلَ اَنْ اٰذَنَ لَكُمْۚ اِنَّهٗ لَكَبِيْرُكُمُ الَّذِيْ عَلَّمَكُمُ السِّحْرَۚ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُوْنَ ەۗ لَاُقَطِّعَنَّ اَيْدِيَكُمْ وَاَرْجُلَكُمْ مِّنْ خِلَافٍ وَّلَاُصَلِّبَنَّكُمْ اَجْمَعِيْنَۚ ٤٩

qāla
قَالَ
(ফিরআউন) বললো
āmantum
ءَامَنتُمْ
"কি তোমরা ঈমান আনলে
lahu
لَهُۥ
প্রতি তাঁর
qabla
قَبْلَ
এর পূর্বেই
an
أَنْ
যে
ādhana
ءَاذَنَ
আমি দিবো অনুমতি
lakum
لَكُمْۖ
জন্যে তোমাদের
innahu
إِنَّهُۥ
নিশ্চয়ই সে
lakabīrukumu
لَكَبِيرُكُمُ
অবশ্যই প্রধান (নেতা) তোমাদের
alladhī
ٱلَّذِى
যে
ʿallamakumu
عَلَّمَكُمُ
তোমাদেরকে শিখিয়েছে
l-siḥ'ra
ٱلسِّحْرَ
জাদু
falasawfa
فَلَسَوْفَ
অতএব শীঘ্রই
taʿlamūna
تَعْلَمُونَۚ
তোমরা জানতে পারবে (পরিণাম)
la-uqaṭṭiʿanna
لَأُقَطِّعَنَّ
অবশ্যই আমি কাটবোই
aydiyakum
أَيْدِيَكُمْ
হাতগুলোকে তোমাদের
wa-arjulakum
وَأَرْجُلَكُم
ও পাগুলোকে তোমাদের
min
مِّنْ
হ'তে
khilāfin
خِلَٰفٍ
বিপরীত দিক
wala-uṣallibannakum
وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ
আর অবশ্যই তোমাদেরকে শূলে চড়াবো
ajmaʿīna
أَجْمَعِينَ
সবাইকে"
ফেরাউন বলল- ‘আমি তোমাদেরকে অনুমতি দেয়ার আগেই তোমরা তাতে বিশ্বাস আনলে? নিশ্চয়ই সে তোমাদের ওস্তাদ যে তোমাদেরকে যাদু শিখিয়েছে। শীঘ্রই তোমরা (এর পরিণাম) জানতে পারবে। আমি অবশ্য অবশ্যই তোমাদের হাত-পাগুলোকে বিপরীত দিক থেকে কেটে ফেলব আর তোমাদের সব্বাইকে অবশ্য অবশ্যই ‘শূলে চড়াব। ([২৬] আশ-শো'আরা: ৪৯)
ব্যাখ্যা
৫০

قَالُوْا لَا ضَيْرَ ۖاِنَّآ اِلٰى رَبِّنَا مُنْقَلِبُوْنَ ۚ ٥٠

qālū
قَالُوا۟
তারা বললো
لَا
"নেই
ḍayra
ضَيْرَۖ
কোনো ক্ষতি
innā
إِنَّآ
নিশ্চয়ই আমরা
ilā
إِلَىٰ
দিকে
rabbinā
رَبِّنَا
আমাদের রবের
munqalibūna
مُنقَلِبُونَ
প্রত্যাবর্তনকারী
তারা বলল- কোনই ক্ষতি নেই, আমরা আমাদের প্রতিপালকের পানে প্রত্যাবর্তন করব। ([২৬] আশ-শো'আরা: ৫০)
ব্যাখ্যা