১১১
۞ قَالُوْٓا اَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الْاَرْذَلُوْنَ ۗ ١١١
- qālū
- قَالُوٓا۟
- তারা বললো
- anu'minu
- أَنُؤْمِنُ
- "কি আমরা ঈমান আনবো
- laka
- لَكَ
- প্রতি তোমার
- wa-ittabaʿaka
- وَٱتَّبَعَكَ
- অথচ তোমাকে অনুসরণ করেছে
- l-ardhalūna
- ٱلْأَرْذَلُونَ
- নিকৃষ্টতম লোকেরা"
তারা বলল- ‘আমরা কি তোমার প্রতি বিশ্বাস করব যখন তোমার অনুসরণ করছে একেবারে নিম্নশ্রেণীর লোকেরা।’ ([২৬] আশ-শো'আরা: ১১১)ব্যাখ্যা
১১২
قَالَ وَمَا عِلْمِيْ بِمَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ ۚ ١١٢
- qāla
- قَالَ
- (নূহ) বললো
- wamā
- وَمَا
- "আর নেই
- ʿil'mī
- عِلْمِى
- আমার জানা
- bimā
- بِمَا
- ঐ বিষয়ে যা
- kānū
- كَانُوا۟
- তারা ছিলো
- yaʿmalūna
- يَعْمَلُونَ
- তারা কাজ করে
নূহ বলল- ‘তারা কী করত সেটা আমার জানা নেই। ([২৬] আশ-শো'আরা: ১১২)ব্যাখ্যা
১১৩
اِنْ حِسَابُهُمْ اِلَّا عَلٰى رَبِّيْ لَوْ تَشْعُرُوْنَ ۚ ١١٣
- in
- إِنْ
- নয়
- ḥisābuhum
- حِسَابُهُمْ
- তাদের হিসাব (অন্য কারো নিকট)
- illā
- إِلَّا
- এ ছাড়া
- ʿalā
- عَلَىٰ
- উপর (দায়িত্ব)
- rabbī
- رَبِّىۖ
- আমার রবের
- law
- لَوْ
- যদি
- tashʿurūna
- تَشْعُرُونَ
- তোমরা অনুভব করো
তাদের হিসাব নেয়া তো আমার প্রতিপালকের কাজ, যদি তোমরা বুঝতে! ([২৬] আশ-শো'আরা: ১১৩)ব্যাখ্যা
১১৪
وَمَآ اَنَا۠ بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِيْنَ ۚ ١١٤
- wamā
- وَمَآ
- আর না
- anā
- أَنَا۠
- আমি (হ'তে পারি)
- biṭāridi
- بِطَارِدِ
- বিতাড়নকারী
- l-mu'minīna
- ٱلْمُؤْمِنِينَ
- মু'মিনদেরকে
মু’মিনদেরকে তাড়িয়ে দেয়া আমার কাজ নয়। ([২৬] আশ-শো'আরা: ১১৪)ব্যাখ্যা
১১৫
اِنْ اَنَا۠ اِلَّا نَذِيْرٌ مُّبِيْنٌ ۗ ١١٥
- in
- إِنْ
- নই
- anā
- أَنَا۠
- আমি
- illā
- إِلَّا
- এ ছাড়া
- nadhīrun
- نَذِيرٌ
- সতর্ককারী (মাত্র)
- mubīnun
- مُّبِينٌ
- সুস্পষ্ট"
আমি তো শুধু একজন সুস্পষ্ট সতর্ককারী।’ ([২৬] আশ-শো'আরা: ১১৫)ব্যাখ্যা
১১৬
قَالُوْا لَىِٕنْ لَّمْ تَنْتَهِ يٰنُوْحُ لَتَكُوْنَنَّ مِنَ الْمَرْجُوْمِيْنَۗ ١١٦
- qālū
- قَالُوا۟
- তারা বললো
- la-in
- لَئِن
- "অবশ্যই যদি
- lam
- لَّمْ
- না
- tantahi
- تَنتَهِ
- বিরত হও
- yānūḥu
- يَٰنُوحُ
- হে নূহ
- latakūnanna
- لَتَكُونَنَّ
- অবশ্যই তুমি হবেই
- mina
- مِنَ
- অন্তর্ভুক্ত
- l-marjūmīna
- ٱلْمَرْجُومِينَ
- পাথরের আঘাতে নিহতদের
তারা বলল- ‘হে নূহ! তুমি যদি বিরত না হও, তাহলে তুমি নিশ্চিতই প্রস্তরাঘাতে নিহত হবে।’ ([২৬] আশ-শো'আরা: ১১৬)ব্যাখ্যা
১১৭
قَالَ رَبِّ اِنَّ قَوْمِيْ كَذَّبُوْنِۖ ١١٧
- qāla
- قَالَ
- (নূহ) বললো
- rabbi
- رَبِّ
- "হে আমার রব
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়ই
- qawmī
- قَوْمِى
- আমার জাতি
- kadhabūni
- كَذَّبُونِ
- আমাকে মিথ্যাবাদী বলেছে
নূহ বলল- ‘হে আমার প্রতিপালক! আমার সম্প্রদায় আমাকে প্রত্যাখান করছে। ([২৬] আশ-শো'আরা: ১১৭)ব্যাখ্যা
১১৮
فَافْتَحْ بَيْنِيْ وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَّنَجِّنِيْ وَمَنْ مَّعِيَ مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَ ١١٨
- fa-if'taḥ
- فَٱفْتَحْ
- সুতরাং মীমাংসা করো
- baynī
- بَيْنِى
- মাঝে আমার
- wabaynahum
- وَبَيْنَهُمْ
- ও মাঝে তাদের
- fatḥan
- فَتْحًا
- (চূড়ান্ত) মীমাংসা
- wanajjinī
- وَنَجِّنِى
- এবং আমাকে রক্ষা করো
- waman
- وَمَن
- ও যারা (আছে)
- maʿiya
- مَّعِىَ
- আমার সাথে
- mina
- مِنَ
- (অর্থাৎ ) মধ্য থেকে
- l-mu'minīna
- ٱلْمُؤْمِنِينَ
- মু'মিন"
কাজেই তুমি আমার ও তাদের মধ্যে ফয়সালা ক’রে দাও, আর আমাকে ও আমার সঙ্গী মু’মিনদেরকে ক্ষমা কর।’ ([২৬] আশ-শো'আরা: ১১৮)ব্যাখ্যা
১১৯
فَاَنْجَيْنٰهُ وَمَنْ مَّعَهٗ فِى الْفُلْكِ الْمَشْحُوْنِ ١١٩
- fa-anjaynāhu
- فَأَنجَيْنَٰهُ
- অতঃপর আমরা তাকে রক্ষা করলাম
- waman
- وَمَن
- ও যারা (ছিলো)
- maʿahu
- مَّعَهُۥ
- তাঁর সাথে
- fī
- فِى
- মধ্যে
- l-ful'ki
- ٱلْفُلْكِ
- নৌযানের
- l-mashḥūni
- ٱلْمَشْحُونِ
- বোঝাই করা
অতঃপর আমি তাকে ও তার সঙ্গে যারা ছিল তাদেরকে বোঝাই নৌযানে রক্ষা করলাম। ([২৬] আশ-শো'আরা: ১১৯)ব্যাখ্যা
১২০
ثُمَّ اَغْرَقْنَا بَعْدُ الْبٰقِيْنَ ١٢٠
- thumma
- ثُمَّ
- এরপর
- aghraqnā
- أَغْرَقْنَا
- আমরা ডুবিয়ে দিলাম
- baʿdu
- بَعْدُ
- পরে (রক্ষা করার)
- l-bāqīna
- ٱلْبَاقِينَ
- অবশিষ্টদেরকে
তারপর অবশিষ্ট সবাইকে ডুবিয়ে দিলাম। ([২৬] আশ-শো'আরা: ১২০)ব্যাখ্যা