৯১
وَبُرِّزَتِ الْجَحِيْمُ لِلْغٰوِيْنَ ۙ ٩١
- waburrizati
- وَبُرِّزَتِ
- এবং খোলা হবে
- l-jaḥīmu
- ٱلْجَحِيمُ
- জাহান্নাম
- lil'ghāwīna
- لِلْغَاوِينَ
- জন্যে বিভ্রান্ত লোকদের
এবং পথভ্রষ্টদের সম্মুখে জাহান্নামকে উন্মোচিত করা হবে। ([২৬] আশ-শো'আরা: ৯১)ব্যাখ্যা
৯২
وَقِيْلَ لَهُمْ اَيْنَ مَا كُنْتُمْ تَعْبُدُوْنَ ۙ ٩٢
- waqīla
- وَقِيلَ
- এবং বলা হবে
- lahum
- لَهُمْ
- উদ্দেশ্যে তাদের
- ayna
- أَيْنَ
- "কোথায়
- mā
- مَا
- যা
- kuntum
- كُنتُمْ
- তোমরা ছিলে
- taʿbudūna
- تَعْبُدُونَ
- তোমরা উপাসনা করো
আর তাদেরকে বলা হবে, তোমরা যার ‘ইবাদাত করতে তারা কোথায় ([২৬] আশ-শো'আরা: ৯২)ব্যাখ্যা
৯৩
مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ ۗهَلْ يَنْصُرُوْنَكُمْ اَوْ يَنْتَصِرُوْنَ ۗ ٩٣
- min
- مِن
- থেকে
- dūni
- دُونِ
- পরিবর্তে
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহর
- hal
- هَلْ
- কি
- yanṣurūnakum
- يَنصُرُونَكُمْ
- তারা সাহায্য করতে পারে তোমাদেরকে
- aw
- أَوْ
- অথবা
- yantaṣirūna
- يَنتَصِرُونَ
- আত্মরক্ষা করতে পারে (কি)"
আল্লাহকে বাদ দিয়ে? তারা কি তোমাদের সাহায্য করতে পারে কিংবা তাদের নিজেদেরকে সাহায্য করতে পারে? ([২৬] আশ-শো'আরা: ৯৩)ব্যাখ্যা
৯৪
فَكُبْكِبُوْا فِيْهَا هُمْ وَالْغَاوٗنَ ۙ ٩٤
- fakub'kibū
- فَكُبْكِبُوا۟
- অতঃপর মুখ নিচু করে ফেলা হবে তাদেরকে
- fīhā
- فِيهَا
- মধ্যে তার
- hum
- هُمْ
- তাদেরকে
- wal-ghāwūna
- وَٱلْغَاوُۥنَ
- ও বিভ্রান্তদেরকে
অতঃপর তাদেরকে ও পথভ্রষ্টদেরকে জাহান্নামে মুখের ভরে নিক্ষেপ করা হবে। ([২৬] আশ-শো'আরা: ৯৪)ব্যাখ্যা
৯৫
وَجُنُوْدُ اِبْلِيْسَ اَجْمَعُوْنَ ۗ ٩٥
- wajunūdu
- وَجُنُودُ
- ও সৈন্যসামন্তদেরকে
- ib'līsa
- إِبْلِيسَ
- ইবলীসের
- ajmaʿūna
- أَجْمَعُونَ
- সবাইকে
আর ইবলীসের দলবল সবাইকে। ([২৬] আশ-শো'আরা: ৯৫)ব্যাখ্যা
৯৬
قَالُوْا وَهُمْ فِيْهَا يَخْتَصِمُوْنَ ٩٦
- qālū
- قَالُوا۟
- তারা বলবে
- wahum
- وَهُمْ
- এমতাবস্হায় যে তারা
- fīhā
- فِيهَا
- মধ্যে তার
- yakhtaṣimūna
- يَخْتَصِمُونَ
- ঝগড়া করতে থাকবে
সেখানে তারা বিতর্কে লিপ্ত হয়ে বলবে, ([২৬] আশ-শো'আরা: ৯৬)ব্যাখ্যা
৯৭
تَاللّٰهِ اِنْ كُنَّا لَفِيْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍ ۙ ٩٧
- tal-lahi
- تَٱللَّهِ
- "শপথ আল্লাহর
- in
- إِن
- নিশ্চয়ই
- kunnā
- كُنَّا
- আমরা ছিলাম
- lafī
- لَفِى
- অবশ্যই মধ্যে
- ḍalālin
- ضَلَٰلٍ
- বিভ্রান্তির
- mubīnin
- مُّبِينٍ
- সুস্পষ্ট
‘আল্লাহর কসম! আমরা অবশ্য স্পষ্ট গুমরাহীতে ছিলাম। ([২৬] আশ-শো'আরা: ৯৭)ব্যাখ্যা
৯৮
اِذْ نُسَوِّيْكُمْ بِرَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ٩٨
- idh
- إِذْ
- যখন
- nusawwīkum
- نُسَوِّيكُم
- সমকক্ষ মনে করতাম আমরা তোমাদেরকে
- birabbi
- بِرَبِّ
- সাথে রবের
- l-ʿālamīna
- ٱلْعَٰلَمِينَ
- বিশ্বজগতের
যখন আমরা তোমাদেরকে সর্বজগতের পালনকর্তার সমকক্ষ স্থির করতাম। ([২৬] আশ-শো'আরা: ৯৮)ব্যাখ্যা
৯৯
وَمَآ اَضَلَّنَآ اِلَّا الْمُجْرِمُوْنَ ٩٩
- wamā
- وَمَآ
- এবং না
- aḍallanā
- أَضَلَّنَآ
- পথ ভ্রষ্ট করেছে আমাদেরকে
- illā
- إِلَّا
- (অন্য কেউ) এ ছাড়া
- l-muj'rimūna
- ٱلْمُجْرِمُونَ
- অপরাধীরা
অপরাধীরাই আমাদেরকে গোমরাহ্ করেছিল। ([২৬] আশ-শো'আরা: ৯৯)ব্যাখ্যা
১০০
فَمَا لَنَا مِنْ شَافِعِيْنَ ۙ ١٠٠
- famā
- فَمَا
- সুতরাং (আজ) নেই
- lanā
- لَنَا
- জন্যে আমাদের
- min
- مِن
- (কেউ) মধ্যে হ'তে
- shāfiʿīna
- شَٰفِعِينَ
- সুপারিশকারীদের
কাজেই আমাদের কোন সুপারিশকারী নেই। ([২৬] আশ-শো'আরা: ১০০)ব্যাখ্যা