تَبٰرَكَ الَّذِيْ نَزَّلَ الْفُرْقَانَ عَلٰى عَبْدِهٖ لِيَكُوْنَ لِلْعٰلَمِيْنَ نَذِيْرًا ۙ ١
- tabāraka
 - تَبَارَكَ
 - অতীব কল্যাণময়
 
- alladhī
 - ٱلَّذِى
 - (সেই সত্ত্বা) যিনি
 
- nazzala
 - نَزَّلَ
 - অবতীর্ণ করেছেন
 
- l-fur'qāna
 - ٱلْفُرْقَانَ
 - সত্য-মিথ্যার মাপকাঠি
 
- ʿalā
 - عَلَىٰ
 - উপর
 
- ʿabdihi
 - عَبْدِهِۦ
 - তাঁর দাসের
 
- liyakūna
 - لِيَكُونَ
 - যেন সে হয়
 
- lil'ʿālamīna
 - لِلْعَٰلَمِينَ
 - জন্যে বিশ্ববাসীর
 
- nadhīran
 - نَذِيرًا
 - সতর্ককারী
 
মহা কল্যাণময় তিনি যিনি তাঁর বান্দাহর উপর সত্য-মিথ্যার পার্থক্যকারী (কিতাব) নাযিল করেছেন যাতে সে বিশ্বজগতের জন্য সতর্ককারী হতে পারে। ([২৫] আল-ফুরকান: ১)ব্যাখ্যা
ۨالَّذِيْ لَهٗ مُلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَلَمْ يَتَّخِذْ وَلَدًا وَّلَمْ يَكُنْ لَّهٗ شَرِيْكٌ فِى الْمُلْكِ وَخَلَقَ كُلَّ شَيْءٍ فَقَدَّرَهٗ تَقْدِيْرًا ٢
- alladhī
 - ٱلَّذِى
 - যিনি (এমন সত্ত্বা যে)
 
- lahu
 - لَهُۥ
 - জন্যে তাঁরই
 
- mul'ku
 - مُلْكُ
 - সার্বভৌমত্ব
 
- l-samāwāti
 - ٱلسَّمَٰوَٰتِ
 - আকাশমন্ডলীর
 
- wal-arḍi
 - وَٱلْأَرْضِ
 - ও পৃথিবীর
 
- walam
 - وَلَمْ
 - এবং নি
 
- yattakhidh
 - يَتَّخِذْ
 - তিনি গ্রহন করেন
 
- waladan
 - وَلَدًا
 - কোন সন্তান
 
- walam
 - وَلَمْ
 - আর না
 
- yakun
 - يَكُن
 - আছে
 
- lahu
 - لَّهُۥ
 - জন্যে তাঁর
 
- sharīkun
 - شَرِيكٌ
 - কোন শরীক
 
- fī
 - فِى
 - মধ্যে
 
- l-mul'ki
 - ٱلْمُلْكِ
 - সার্বভৌমত্বের
 
- wakhalaqa
 - وَخَلَقَ
 - এবং তিনি সৃষ্টি করেছেন
 
- kulla
 - كُلَّ
 - প্রত্যেক
 
- shayin
 - شَىْءٍ
 - জিনিসকে
 
- faqaddarahu
 - فَقَدَّرَهُۥ
 - অতঃপর তা পরিমিত করেছেন
 
- taqdīran
 - تَقْدِيرًا
 - (যথাযথ) পরিমাণে
 
যিনি যমীন ও আসমানের রাজত্বের মালিক, তিনি কোন সন্তান গ্রহণ করেননি, রাজত্বে তাঁর কোন অংশীদার নেই, তিনি সমস্ত কিছু সৃষ্টি করেছেন, আর সেগুলোকে যথাযথ করেছেন পরিমিত অনুপাতে। ([২৫] আল-ফুরকান: ২)ব্যাখ্যা
وَاتَّخَذُوْا مِنْ دُوْنِهٖٓ اٰلِهَةً لَّا يَخْلُقُوْنَ شَيْـًٔا وَّهُمْ يُخْلَقُوْنَ وَلَا يَمْلِكُوْنَ لِاَنْفُسِهِمْ ضَرًّا وَّلَا نَفْعًا وَّلَا يَمْلِكُوْنَ مَوْتًا وَّلَا حَيٰوةً وَّلَا نُشُوْرًا ٣
- wa-ittakhadhū
 - وَٱتَّخَذُوا۟
 - আর (কিছু লোক) তারা গ্রহণ করেছে
 
- min
 - مِن
 - মধ্য হতে
 
- dūnihi
 - دُونِهِۦٓ
 - তাঁর পরিবর্তে
 
- ālihatan
 - ءَالِهَةً
 - ইলাহরূপে (অন্যদেরকে)
 
- lā
 - لَّا
 - না
 
- yakhluqūna
 - يَخْلُقُونَ
 - ( সেই ইলাহরা) সৃষ্টি করে
 
- shayan
 - شَيْـًٔا
 - কোন কিছু
 
- wahum
 - وَهُمْ
 - অথচ তাদেরকেই
 
- yukh'laqūna
 - يُخْلَقُونَ
 - সৃষ্টি করা হয়েছে
 
- walā
 - وَلَا
 - আর না
 
- yamlikūna
 - يَمْلِكُونَ
 - তারা ক্ষমতা রাখে
 
- li-anfusihim
 - لِأَنفُسِهِمْ
 - জন্যেও তাদের নিজেদের
 
- ḍarran
 - ضَرًّا
 - কোন ক্ষতির
 
- walā
 - وَلَا
 - আর না
 
- nafʿan
 - نَفْعًا
 - উপকারের
 
- walā
 - وَلَا
 - এবং না
 
- yamlikūna
 - يَمْلِكُونَ
 - তারা ক্ষমতা রাখে
 
- mawtan
 - مَوْتًا
 - মৃত্যুর
 
- walā
 - وَلَا
 - আর না
 
- ḥayatan
 - حَيَوٰةً
 - জীবনের
 
- walā
 - وَلَا
 - আর না
 
- nushūran
 - نُشُورًا
 - উত্থানের
 
আর তারা তাঁকে বাদ দিয়ে ইলাহরূপে গ্রহণ করেছে অন্য কিছুকে যারা কিছুই সৃষ্টি করে না, বরং তারা নিজেরাই সৃষ্টি হয়েছে। তারা ক্ষমতা রাখে না নিজেদের ক্ষতি বা উপকার করার আর ক্ষমতা রাখে না মৃত্যু, জীবন ও পুনরুত্থানের উপর। ([২৫] আল-ফুরকান: ৩)ব্যাখ্যা
وَقَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْٓا اِنْ هٰذَآ اِلَّآ اِفْكُ ِۨافْتَرٰىهُ وَاَعَانَهٗ عَلَيْهِ قَوْمٌ اٰخَرُوْنَۚ فَقَدْ جَاۤءُوْ ظُلْمًا وَّزُوْرًا ۚ ٤
- waqāla
 - وَقَالَ
 - এবং বলে
 
- alladhīna
 - ٱلَّذِينَ
 - যারা
 
- kafarū
 - كَفَرُوٓا۟
 - অস্বীকার করেছে
 
- in
 - إِنْ
 - "নয়
 
- hādhā
 - هَٰذَآ
 - এই (কুরআন)
 
- illā
 - إِلَّآ
 - এ ছাড়া
 
- if'kun
 - إِفْكٌ
 - মনগড়া জিনিস
 
- if'tarāhu
 - ٱفْتَرَىٰهُ
 - তা (মুহাম্মাদ সাল্লাল্লাহু 'অালাইহি ওয়া সাল্লাম) রচনা করেছে
 
- wa-aʿānahu
 - وَأَعَانَهُۥ
 - ও তাকে সাহায্য করেছে
 
- ʿalayhi
 - عَلَيْهِ
 - এক্ষেত্রে
 
- qawmun
 - قَوْمٌ
 - লোকেরা
 
- ākharūna
 - ءَاخَرُونَۖ
 - অন্য সব"
 
- faqad
 - فَقَدْ
 - এভাবে নিশ্চয়ই
 
- jāū
 - جَآءُو
 - তারা এসেছে
 
- ẓul'man
 - ظُلْمًا
 - সীমালঙ্ঘনে
 
- wazūran
 - وَزُورًا
 - ও মিথ্যায়
 
কাফিররা বলে- ‘এটা মিথ্যে ছাড়া আর কিছুই নয়, সে তা (অর্থাৎ কুরআন) উদ্ভাবণ করেছে এবং ভিন্ন জাতির লোক এ ব্যাপারে তাকে সাহায্য করেছে।’ আসলে তারা অন্যায় ও মিথ্যের আশ্রয় নিয়েছে। ([২৫] আল-ফুরকান: ৪)ব্যাখ্যা
وَقَالُوْٓا اَسَاطِيْرُ الْاَوَّلِيْنَ اكْتَتَبَهَا فَهِيَ تُمْلٰى عَلَيْهِ بُكْرَةً وَّاَصِيْلًا ٥
- waqālū
 - وَقَالُوٓا۟
 - এবং তারা বলে
 
- asāṭīru
 - أَسَٰطِيرُ
 - "(এই কুরআন) উপকথার সমাহার
 
- l-awalīna
 - ٱلْأَوَّلِينَ
 - পূর্বকালের
 
- ik'tatabahā
 - ٱكْتَتَبَهَا
 - তা সে লিখিয়ে নিয়েছে
 
- fahiya
 - فَهِىَ
 - অতঃপর তা
 
- tum'lā
 - تُمْلَىٰ
 - তিলাওয়াত করা হয়
 
- ʿalayhi
 - عَلَيْهِ
 - তার নিকট
 
- buk'ratan
 - بُكْرَةً
 - সকালে
 
- wa-aṣīlan
 - وَأَصِيلًا
 - ও সন্ধ্যায়"
 
তারা বলে- ‘এগুলো পূর্ব যুগের কাহিনী যা সে [অর্থাৎ মুহাম্মাদ (সা.)] লিখিয়ে নিয়েছে আর এগুলোই তার কাছে সকাল-সন্ধ্যা শোনানো হয়।’ ([২৫] আল-ফুরকান: ৫)ব্যাখ্যা
قُلْ اَنْزَلَهُ الَّذِيْ يَعْلَمُ السِّرَّ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ اِنَّهٗ كَانَ غَفُوْرًا رَّحِيْمًا ٦
- qul
 - قُلْ
 - বলো (হে নাবী)
 
- anzalahu
 - أَنزَلَهُ
 - "তা অবতীর্ণ করেছেন
 
- alladhī
 - ٱلَّذِى
 - (এমন সত্ত্বা) যিনি
 
- yaʿlamu
 - يَعْلَمُ
 - জানেন
 
- l-sira
 - ٱلسِّرَّ
 - (সমুদয়) রহস্য (গোপন)
 
- fī
 - فِى
 - মধ্যকার
 
- l-samāwāti
 - ٱلسَّمَٰوَٰتِ
 - আকাশমন্ডলীর
 
- wal-arḍi
 - وَٱلْأَرْضِۚ
 - ও পৃথিবীর
 
- innahu
 - إِنَّهُۥ
 - নিশ্চয়ই তিনি
 
- kāna
 - كَانَ
 - হলেন
 
- ghafūran
 - غَفُورًا
 - ক্ষমাশীল
 
- raḥīman
 - رَّحِيمًا
 - পরম দয়ালু"
 
বল ; ‘তা তিনিই নাযিল করেছেন যিনি আসমান-যমীনের যাবতীয় গোপন বিষয় অবগত আছেন। তিনি বড়ই ক্ষমাশীল, অতি দয়ালু। ([২৫] আল-ফুরকান: ৬)ব্যাখ্যা
وَقَالُوْا مَالِ هٰذَا الرَّسُوْلِ يَأْكُلُ الطَّعَامَ وَيَمْشِيْ فِى الْاَسْوَاقِۗ لَوْلَآ اُنْزِلَ اِلَيْهِ مَلَكٌ فَيَكُوْنَ مَعَهٗ نَذِيْرًا ۙ ٧
- waqālū
 - وَقَالُوا۟
 - এবং তারা বলে
 
- māli
 - مَالِ
 - "কেমন
 
- hādhā
 - هَٰذَا
 - এই
 
- l-rasūli
 - ٱلرَّسُولِ
 - রাসূল
 
- yakulu
 - يَأْكُلُ
 - সে খায়
 
- l-ṭaʿāma
 - ٱلطَّعَامَ
 - খাবার
 
- wayamshī
 - وَيَمْشِى
 - ও চলাফেরা করে
 
- fī
 - فِى
 - মধ্যে
 
- l-aswāqi
 - ٱلْأَسْوَاقِۙ
 - হাট বাজারসমূহে
 
- lawlā
 - لَوْلَآ
 - কেন না
 
- unzila
 - أُنزِلَ
 - অবতীর্ণ করা হলো
 
- ilayhi
 - إِلَيْهِ
 - তার কাছে
 
- malakun
 - مَلَكٌ
 - কোন ফেরেশতা
 
- fayakūna
 - فَيَكُونَ
 - অতঃপর সে হতো
 
- maʿahu
 - مَعَهُۥ
 - তার সাথে
 
- nadhīran
 - نَذِيرًا
 - ভীতি প্রদর্শনকারী
 
তারা বলে- ‘এ কেমন রসূল যে খাবার খায়, আর হাট-বাজারে চলাফেরা করে? তার কাছে ফেরেশতা অবতীর্ণ হয় না কেন যে তার সঙ্গে থাকত সতর্ককারী হয়ে? ([২৫] আল-ফুরকান: ৭)ব্যাখ্যা
اَوْ يُلْقٰىٓ اِلَيْهِ كَنْزٌ اَوْ تَكُوْنُ لَهٗ جَنَّةٌ يَّأْكُلُ مِنْهَاۗ وَقَالَ الظّٰلِمُوْنَ اِنْ تَتَّبِعُوْنَ اِلَّا رَجُلًا مَّسْحُوْرًا ٨
- aw
 - أَوْ
 - অথবা
 
- yul'qā
 - يُلْقَىٰٓ
 - নিক্ষেপ করা হতো
 
- ilayhi
 - إِلَيْهِ
 - তার কাছে
 
- kanzun
 - كَنزٌ
 - কোন ধনভান্ডার
 
- aw
 - أَوْ
 - অথবা
 
- takūnu
 - تَكُونُ
 - হতো
 
- lahu
 - لَهُۥ
 - জন্যে তার
 
- jannatun
 - جَنَّةٌ
 - একটি বাগান
 
- yakulu
 - يَأْكُلُ
 - সে খেতো
 
- min'hā
 - مِنْهَاۚ
 - তা হ'তে
 
- waqāla
 - وَقَالَ
 - এবং বলেে
 
- l-ẓālimūna
 - ٱلظَّٰلِمُونَ
 - সীমালঙ্ঘনকারীরা
 
- in
 - إِن
 - "না
 
- tattabiʿūna
 - تَتَّبِعُونَ
 - তোমরা অনুসরণ করছো
 
- illā
 - إِلَّا
 - এ ছাড়া
 
- rajulan
 - رَجُلًا
 - এক ব্যক্তিকে
 
- masḥūran
 - مَّسْحُورًا
 - জাদুগ্রস্ত"
 
কিংবা তাকে ধন-ভান্ডার দেয়া হয় না কেন, অথবা তার জন্য একটা বাগান হয় না কেন যাত্থেকে সে আহার করত?’ যালিমরা বলে- ‘তোমরা তো এক যাদুগ্রস্ত লোকেরই অনুসরণ করছ।’ ([২৫] আল-ফুরকান: ৮)ব্যাখ্যা
اُنْظُرْ كَيْفَ ضَرَبُوْا لَكَ الْاَمْثَالَ فَضَلُّوْا فَلَا يَسْتَطِيْعُوْنَ سَبِيْلًا ࣖ ٩
- unẓur
 - ٱنظُرْ
 - লক্ষ্য করো
 
- kayfa
 - كَيْفَ
 - কেমন
 
- ḍarabū
 - ضَرَبُوا۟
 - পেশ করেছে
 
- laka
 - لَكَ
 - জন্যে তোমার
 
- l-amthāla
 - ٱلْأَمْثَٰلَ
 - উপমাসমূহ
 
- faḍallū
 - فَضَلُّوا۟
 - এভাবে তারা বিভ্রান্ত হয়েছে
 
- falā
 - فَلَا
 - অতএব না
 
- yastaṭīʿūna
 - يَسْتَطِيعُونَ
 - তারা পেতে পারে
 
- sabīlan
 - سَبِيلًا
 - কোন (সঠিক) পথ
 
দেখ, তারা তোমার ব্যাপারে কেমন সব উপমা পেশ করছে! যার ফলে তারা পথভ্রষ্ট হয়ে গেছে, অতএব তারা কোন ক্রমেই পথ পাবে না। ([২৫] আল-ফুরকান: ৯)ব্যাখ্যা
تَبٰرَكَ الَّذِيْٓ اِنْ شَاۤءَ جَعَلَ لَكَ خَيْرًا مِّنْ ذٰلِكَ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُۙ وَيَجْعَلْ لَّكَ قُصُوْرًا ١٠
- tabāraka
 - تَبَارَكَ
 - অতীব কল্যাণময়
 
- alladhī
 - ٱلَّذِىٓ
 - (সেই সত্ত্বা) যিনি
 
- in
 - إِن
 - যদি
 
- shāa
 - شَآءَ
 - চান তিনি
 
- jaʿala
 - جَعَلَ
 - দিতে পারেন
 
- laka
 - لَكَ
 - জন্যে তোমার
 
- khayran
 - خَيْرًا
 - (আরও) উত্তম
 
- min
 - مِّن
 - চেয়েও
 
- dhālika
 - ذَٰلِكَ
 - এর
 
- jannātin
 - جَنَّٰتٍ
 - (অনেক) বাগান
 
- tajrī
 - تَجْرِى
 - প্রবাহিত হয়
 
- min
 - مِن
 - থেকে
 
- taḥtihā
 - تَحْتِهَا
 - তার নিচ
 
- l-anhāru
 - ٱلْأَنْهَٰرُ
 - ঝর্ণাধারাসমূহ
 
- wayajʿal
 - وَيَجْعَل
 - এবং দিতে পারেন
 
- laka
 - لَّكَ
 - জন্যে তোমার
 
- quṣūran
 - قُصُورًۢا
 - (অনেক) প্রাসাদ
 
মহা কল্যাণময় তিনি যিনি ইচ্ছে করলে তোমাকে ওগুলোর চেয়েও উৎকৃষ্ট জিনিস দিতে পারেন- বাগ-বাগিচা, যার নিচ দিয়ে বয়ে চলেছে নির্ঝরিণী, দিতে পারেন তিনি তোমাকে প্রাসাদরাজি। ([২৫] আল-ফুরকান: ১০)ব্যাখ্যা