Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল-ফুরকান আয়াত ২

Qur'an Surah Al-Furqan Verse 2

আল-ফুরকান [২৫]: ২ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

ۨالَّذِيْ لَهٗ مُلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَلَمْ يَتَّخِذْ وَلَدًا وَّلَمْ يَكُنْ لَّهٗ شَرِيْكٌ فِى الْمُلْكِ وَخَلَقَ كُلَّ شَيْءٍ فَقَدَّرَهٗ تَقْدِيْرًا (الفرقان : ٢٥)

alladhī
ٱلَّذِى
The One Who -
যিনি (এমন সত্ত্বা যে)
lahu
لَهُۥ
to Him (belongs)
জন্যে তাঁরই
mul'ku
مُلْكُ
(the) dominion
সার্বভৌমত্ব
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
আকাশমন্ডলীর
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
ও পৃথিবীর
walam
وَلَمْ
and not
এবং নি
yattakhidh
يَتَّخِذْ
He has taken
তিনি গ্রহন করেন
waladan
وَلَدًا
a son
কোন সন্তান
walam
وَلَمْ
and not
আর না
yakun
يَكُن
He has
আছে
lahu
لَّهُۥ
for Him
জন্যে তাঁর
sharīkun
شَرِيكٌ
a partner
কোন শরীক
فِى
in
মধ্যে
l-mul'ki
ٱلْمُلْكِ
the dominion
সার্বভৌমত্বের
wakhalaqa
وَخَلَقَ
and He (has) created
এবং তিনি সৃষ্টি করেছেন
kulla
كُلَّ
every
প্রত্যেক
shayin
شَىْءٍ
thing
জিনিসকে
faqaddarahu
فَقَدَّرَهُۥ
and determined it
অতঃপর তা পরিমিত করেছেন
taqdīran
تَقْدِيرًا
(with) determination
(যথাযথ) পরিমাণে

Transliteration:

Allazee lahoo mulkus samaawaati wal ardi wa lam yattakhiz waladanw wa lam yakul lahoo shareekun filmulki wa khalaqa kulla shai'in faqaddarahoo taqdeeraa (QS. al-Furq̈ān:2)

English Sahih International:

He to whom belongs the dominion of the heavens and the earth and who has not taken a son and has not had a partner in dominion and has created each thing and determined it with [precise] determination. (QS. Al-Furqan, Ayah ২)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যিনি যমীন ও আসমানের রাজত্বের মালিক, তিনি কোন সন্তান গ্রহণ করেননি, রাজত্বে তাঁর কোন অংশীদার নেই, তিনি সমস্ত কিছু সৃষ্টি করেছেন, আর সেগুলোকে যথাযথ করেছেন পরিমিত অনুপাতে। (আল-ফুরকান, আয়াত ২)

Tafsir Ahsanul Bayaan

আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীর সার্বভৌমত্ব তাঁরই।[১] তিনি কোন সন্তান গ্রহণ করেননি;[২] সার্বভৌম ক্ষমতায় তাঁর কোন অংশী নেই।[৩] তিনি সমস্ত কিছু সৃষ্টি করেছেন এবং প্রত্যেককে যথোচিত আকৃতি দান করেছেন।[৪]

[১] এটি তাঁর প্রথম গুণ। অর্থাৎ সৃষ্টি জগতে একমাত্র আধিপত্য তাঁর, অন্য কারো নয়।

[২] এখানে খ্রিষ্টান ও ইয়াহুদীদের এবং আরবের সেই লোকদের বিশ্বাস খন্ডন করা হয়েছে, যারা ফিরিশতাদেরকে আল্লাহর কন্যা মনে করত।

[৩] এখানে মূর্তিপূজক মুশরিক ও (ভাল-মন্দ, আলো-অন্ধকারের স্রষ্টাস্বরূপ) দুই আল্লাহতে বিশ্বাসীদের বিশ্বাস খন্ডন করা হয়েছে।

[৪] প্রত্যেক বস্তুর স্রষ্টা একমাত্র তিনিই এবং তিনি নিজ জ্ঞান ও ইচ্ছানুসারে নিজের সৃষ্টিকে প্রত্যেক সেই জিনিস দান করেছেন যা তার অবস্থার সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ। অথবা প্রত্যেকের জীবিকা ও মৃত্যু আগে থেকেই নির্ধারিত করে রেখেছেন।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

যিনি আসমানসমূহ যমীনের সার্বভৌমত্বের অধিকারী; তিনি কোন সন্তান গ্রহণ করেননি; সার্বভৌমত্বে তাঁর কোন শরীক নেই। তিনি সবকিছু সৃষ্টি করেছেন অতঃপর তা নির্ধারণ করেছেন যথাযথ অনুপাতে।

Tafsir Bayaan Foundation

যার অধিকারে রয়েছে আসমান ও যমীনের মালিকানা; আর তিনি কোন সন্তান গ্রহণ করেননি এবং সার্বভৌমত্বে তাঁর কোন শরীক নেই। তিনি সব কিছু সৃষ্টি করেছেন। অতঃপর তা নিপুণভাবে নিরূপণ করেছেন।

Muhiuddin Khan

তিনি হলেন যাঁর রয়েছে নভোমন্ডল ও ভূমন্ডলের রাজত্ব। তিনি কোন সন্তান গ্রহণ করেননি। রাজত্বে তাঁর কোন অংশীদার নেই। তিনি প্রত্যেক বস্তু সৃষ্টি করেছেন, অতঃপর তাকে শোধিত করেছেন পরিমিতভাবে।

Zohurul Hoque

তিনিই -- মহাকাশমন্ডলী ও পৃথিবীর সার্বভৌমত্ব তাঁরই, আর তিনি কোনো সন্তান গ্রহণ করেন নি, আর সেই সাম্রাজ্যে তাঁর কোনো শরিকও নেই, আর তিনিই সব-কিছু সৃষ্টি করেছেন, তারপর তাকে বিশেষ পরিমাপে পরিমিত রূপ দিয়েছেন।