Skip to content

সূরা ত্বোয়া-হা - Page: 13

Taha

(Ṭāʾ Hāʾ)

১২১

فَاَكَلَا مِنْهَا فَبَدَتْ لَهُمَا سَوْاٰتُهُمَا وَطَفِقَا يَخْصِفٰنِ عَلَيْهِمَا مِنْ وَّرَقِ الْجَنَّةِۚ وَعَصٰٓى اٰدَمُ رَبَّهٗ فَغَوٰى ۖ ١٢١

fa-akalā
فَأَكَلَا
অতঃপর উভয়ে খেলো
min'hā
مِنْهَا
তা থেকে
fabadat
فَبَدَتْ
তখন প্রকাশ হয়ে পড়লো
lahumā
لَهُمَا
কাছে তাদের উভয়ের
sawātuhumā
سَوْءَٰتُهُمَا
তাদের উভয়ের লজ্জাস্থানসমূহ
waṭafiqā
وَطَفِقَا
এবং উভয়ে শুরু করলো
yakhṣifāni
يَخْصِفَانِ
উভয়ে ঢাকতে
ʿalayhimā
عَلَيْهِمَا
তাদের দুজনের উপর
min
مِن
দিয়ে
waraqi
وَرَقِ
পাতা
l-janati
ٱلْجَنَّةِۚ
জান্নাতের
waʿaṣā
وَعَصَىٰٓ
এবং অমান্য করলো
ādamu
ءَادَمُ
আদম
rabbahu
رَبَّهُۥ
তার রবকে
faghawā
فَغَوَىٰ
অতঃপর সে বিভ্রান্ত হলো
অতঃপর তারা (স্বামী-স্ত্রী) দু’জনে তা (অর্থাৎ সেই গাছ) থেকে খেল তখন তাদের সামনে তাদের লজ্জাস্থান খুলে গেল আর তারা জান্নাতের গাছের পাতা দিয়ে নিজেদেরকে ঢাকতে লাগল। আদাম তার প্রতিপালকের অবাধ্যতা করল, ফলে সে পথভ্রান্ত হয়ে গেল। ([২০] ত্বোয়া-হা: ১২১)
ব্যাখ্যা
১২২

ثُمَّ اجْتَبٰىهُ رَبُّهٗ فَتَابَ عَلَيْهِ وَهَدٰى ١٢٢

thumma
ثُمَّ
এরপরে
ij'tabāhu
ٱجْتَبَٰهُ
তাকে মনোনীত করলেন (সম্মানিত করলেন)
rabbuhu
رَبُّهُۥ
তাঁর রব
fatāba
فَتَابَ
অতঃপর ক্ষমা করলেন
ʿalayhi
عَلَيْهِ
তার প্রতি
wahadā
وَهَدَىٰ
ও পথ দেখালেন
এরপর তার পালনকর্তা তাকে বাছাই করলেন, তার তাওবাহ কবূল করলেন এবং তাকে সঠিক পথে পরিচালিত করলেন। ([২০] ত্বোয়া-হা: ১২২)
ব্যাখ্যা
১২৩

قَالَ اهْبِطَا مِنْهَا جَمِيعًاۢ بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ ۚفَاِمَّا يَأْتِيَنَّكُمْ مِّنِّيْ هُدًى ەۙ فَمَنِ اتَّبَعَ هُدٰيَ فَلَا يَضِلُّ وَلَا يَشْقٰى ١٢٣

qāla
قَالَ
(আল্লাহ) বললেন
ih'biṭā
ٱهْبِطَا
"উভয়ে নেমে যাও
min'hā
مِنْهَا
তা থেকে
jamīʿan
جَمِيعًۢاۖ
এক সঙ্গে
baʿḍukum
بَعْضُكُمْ
তোমরা একে
libaʿḍin
لِبَعْضٍ
জন্যে অপরের
ʿaduwwun
عَدُوٌّۖ
শত্রু (হবে)
fa-immā
فَإِمَّا
অতঃপর যখন
yatiyannakum
يَأْتِيَنَّكُم
তোমাদের কাছে আসবে
minnī
مِّنِّى
আমার পক্ষ হ'তে
hudan
هُدًى
পথনির্দেশ
famani
فَمَنِ
তখন যে
ittabaʿa
ٱتَّبَعَ
অনুসরণ করবে
hudāya
هُدَاىَ
আমার পথনির্দেশ
falā
فَلَا
ফলে না
yaḍillu
يَضِلُّ
বিভ্রান্ত হবে
walā
وَلَا
আর না
yashqā
يَشْقَىٰ
কষ্ট পাবে
তিনি বললেন, ‘তোমরা দু’জনে (আদাম ও ইবলীস) একই সঙ্গে নীচে নেমে যাও, তোমরা একে অপরের শত্রু। অতঃপর আমার নিকট থেকে তোমাদের কাছে সঠিক পথের নির্দেশ আসবে, তখন যে আমার পথ নির্দেশ অনুসরণ করবে সে পথভ্রষ্ট হবে না এবং কষ্টে পতিত হবে না। ([২০] ত্বোয়া-হা: ১২৩)
ব্যাখ্যা
১২৪

وَمَنْ اَعْرَضَ عَنْ ذِكْرِيْ فَاِنَّ لَهٗ مَعِيْشَةً ضَنْكًا وَّنَحْشُرُهٗ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ اَعْمٰى ١٢٤

waman
وَمَنْ
আর যে
aʿraḍa
أَعْرَضَ
বিমুখ হবে
ʿan
عَن
হ'তে
dhik'rī
ذِكْرِى
আমার স্মরণ
fa-inna
فَإِنَّ
নিশ্চয়ই তবে
lahu
لَهُۥ
তার জন্যে (হবে)
maʿīshatan
مَعِيشَةً
জীবন যাপন
ḍankan
ضَنكًا
সংকুচিত
wanaḥshuruhu
وَنَحْشُرُهُۥ
আর তাকে উঠাবো আমরা
yawma
يَوْمَ
দিনে
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
ক্বিয়ামাতের
aʿmā
أَعْمَىٰ
অন্ধ অবস্থায়"
আর যে আমার স্মরণ থেকে মুখ ফিরিয়ে নেবে, তার জীবিকা হবে সংকীর্ণ আর তাকে কিয়ামাতের দিন উত্থিত করব অন্ধ অবস্থায়।’ ([২০] ত্বোয়া-হা: ১২৪)
ব্যাখ্যা
১২৫

قَالَ رَبِّ لِمَ حَشَرْتَنِيْٓ اَعْمٰى وَقَدْ كُنْتُ بَصِيْرًا ١٢٥

qāla
قَالَ
সে বলবে
rabbi
رَبِّ
"হে আমার রব
lima
لِمَ
কেন
ḥashartanī
حَشَرْتَنِىٓ
আমাকে আপনি উঠালেন
aʿmā
أَعْمَىٰ
অন্ধ অবস্থায়
waqad
وَقَدْ
অথচ নিশ্চয়ই
kuntu
كُنتُ
আমি ছিলাম
baṣīran
بَصِيرًا
চক্ষুষ্মান"
সে বলবে, ‘হে আমার প্রতিপালক! কেন আমাকে অন্ধ ক’রে উঠালে? আমি তো চক্ষুষ্মান ছিলাম।’ ([২০] ত্বোয়া-হা: ১২৫)
ব্যাখ্যা
১২৬

قَالَ كَذٰلِكَ اَتَتْكَ اٰيٰتُنَا فَنَسِيْتَهَاۚ وَكَذٰلِكَ الْيَوْمَ تُنْسٰى ١٢٦

qāla
قَالَ
তিনি বলবেন
kadhālika
كَذَٰلِكَ
"এমনিভাবেই
atatka
أَتَتْكَ
তোমাদের কাছে এসেছিলো
āyātunā
ءَايَٰتُنَا
আমাদের নিদর্শনাবলী
fanasītahā
فَنَسِيتَهَاۖ
তখন তা তুমি ভুলে গিয়েছিলে
wakadhālika
وَكَذَٰلِكَ
এবং এভাবেই
l-yawma
ٱلْيَوْمَ
আজ
tunsā
تُنسَىٰ
বিস্মৃত হয়েছো তুমি"
আল্লাহ বলবেন, ‘এভাবেই তো আমার নিদর্শনসমূহ যখন তোমার কাছে এসেছিল তখন তুমি তা ভুলে গিয়েছিলে। আজকের দিনে সেভাবেই তোমাকে ভুলে যাওয়া হচ্ছে। ([২০] ত্বোয়া-হা: ১২৬)
ব্যাখ্যা
১২৭

وَكَذٰلِكَ نَجْزِيْ مَنْ اَسْرَفَ وَلَمْ يُؤْمِنْۢ بِاٰيٰتِ رَبِّهٖۗ وَلَعَذَابُ الْاٰخِرَةِ اَشَدُّ وَاَبْقٰى ١٢٧

wakadhālika
وَكَذَٰلِكَ
এবং এরূপেই
najzī
نَجْزِى
প্রতিফল দিই আমরা
man
مَنْ
(তাকে) যে
asrafa
أَسْرَفَ
বাড়াবাড়ি করে
walam
وَلَمْ
এবং না
yu'min
يُؤْمِنۢ
বিশ্বাস করে
biāyāti
بِـَٔايَٰتِ
নিদর্শনাবলীর প্রতি
rabbihi
رَبِّهِۦۚ
তার রবের
walaʿadhābu
وَلَعَذَابُ
এবং অবশ্যই শাস্তি
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
আখিরাতের
ashaddu
أَشَدُّ
কঠোরতর
wa-abqā
وَأَبْقَىٰٓ
ও অধিক স্থায়ী
আমি এভাবেই প্রতিফল দেই তাদেরকে যারা সীমালঙ্ঘন করে এবং তার প্রতিপালকের নিদর্শনে বিশ্বাস করে না। আর আখিরাতের ‘আযাব অবশ্যই সবচেয়ে বেশী কঠিন ও সবচেয়ে বেশী স্থায়ী। ([২০] ত্বোয়া-হা: ১২৭)
ব্যাখ্যা
১২৮

اَفَلَمْ يَهْدِ لَهُمْ كَمْ اَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِّنَ الْقُرُوْنِ يَمْشُوْنَ فِيْ مَسٰكِنِهِمْۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّاُولِى النُّهٰى ࣖ ١٢٨

afalam
أَفَلَمْ
নি তবে কি
yahdi
يَهْدِ
পথ দেখায় (ইতিহাসের এ শিক্ষা)
lahum
لَهُمْ
তাদের জন্যে
kam
كَمْ
কতই (না)
ahlaknā
أَهْلَكْنَا
আমরা ধ্বংস করেছি (জনপদ)
qablahum
قَبْلَهُم
তাদের পূর্বে
mina
مِّنَ
মধ্য হ'তে
l-qurūni
ٱلْقُرُونِ
মানব গোষ্ঠির
yamshūna
يَمْشُونَ
তারা চলছে (আজ)
فِى
মধ্য দিয়ে
masākinihim
مَسَٰكِنِهِمْۗ
তাদের বাসস্থানসমূহের
inna
إِنَّ
নিশ্চয়ই
فِى
মধ্যে (রয়েছে)
dhālika
ذَٰلِكَ
এর
laāyātin
لَءَايَٰتٍ
অবশ্যই নিদর্শনাবলী
li-ulī
لِّأُو۟لِى
জন্যে অধিকারীদের
l-nuhā
ٱلنُّهَىٰ
বুদ্ধি-বিবেকের
এটাও কি তাদেরকে সঠিক পথ প্রদর্শন করল না যে, আমি তাদের আগে কত মানব বংশকে ধ্বংস করে দিয়েছি যাদের বাসস্থানের ভিতর দিয়ে এরা চলাচল করে। বুদ্ধিমানদের জন্য অবশ্যই এতে নিদর্শন রয়েছে। ([২০] ত্বোয়া-হা: ১২৮)
ব্যাখ্যা
১২৯

وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِنْ رَّبِّكَ لَكَانَ لِزَامًا وَّاَجَلٌ مُّسَمًّى ۗ ١٢٩

walawlā
وَلَوْلَا
এবং যদি না
kalimatun
كَلِمَةٌ
একটি বাণী
sabaqat
سَبَقَتْ
পূর্বে নির্দিষ্ট হয়ে থাকতো
min
مِن
পক্ষ হ'তে
rabbika
رَّبِّكَ
তোমার রবের
lakāna
لَكَانَ
অবশ্যই হতো (শাস্তি)
lizāman
لِزَامًا
অবশ্যম্ভাবী
wa-ajalun
وَأَجَلٌ
ও একটি কাল (যদি না থাকতো)
musamman
مُّسَمًّى
নির্দিষ্ট
তোমার প্রতিপালকের নিকট থেকে পূর্ব সিদ্ধান্ত না থাকলে (তাদের শাস্তি) অবশ্যই এসে পড়ত, কিন্তু এর জন্য নির্দিষ্ট আছে একটি সময়। ([২০] ত্বোয়া-হা: ১২৯)
ব্যাখ্যা
১৩০

فَاصْبِرْ عَلٰى مَا يَقُوْلُوْنَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوْعِ الشَّمْسِ وَقَبْلَ غُرُوْبِهَا ۚوَمِنْ اٰنَاۤئِ الَّيْلِ فَسَبِّحْ وَاَطْرَافَ النَّهَارِ لَعَلَّكَ تَرْضٰى ١٣٠

fa-iṣ'bir
فَٱصْبِرْ
সুতরাং ধৈর্য ধরো
ʿalā
عَلَىٰ
উপর
مَا
যা
yaqūlūna
يَقُولُونَ
তারা বলে
wasabbiḥ
وَسَبِّحْ
ও মহিমা ঘোষণা করো
biḥamdi
بِحَمْدِ
প্রশংসা সহ
rabbika
رَبِّكَ
তোমার রবের
qabla
قَبْلَ
পূর্বে
ṭulūʿi
طُلُوعِ
উদয়ের
l-shamsi
ٱلشَّمْسِ
সূর্য
waqabla
وَقَبْلَ
ও পূর্বে
ghurūbihā
غُرُوبِهَاۖ
তার অস্তের
wamin
وَمِنْ
এবং
ānāi
ءَانَآئِ
কিছু অংশে
al-layli
ٱلَّيْلِ
রাতের
fasabbiḥ
فَسَبِّحْ
অতঃপর মহিমা ঘোষণা করো
wa-aṭrāfa
وَأَطْرَافَ
ও প্রান্ত ভাগে
l-nahāri
ٱلنَّهَارِ
দিনের
laʿallaka
لَعَلَّكَ
সম্ভবতঃ তুমি
tarḍā
تَرْضَىٰ
সন্তুষ্ট হবে
কাজেই তারা যা বলছে তাতে তুমি ধৈর্য ধারণ কর এবং তোমার প্রতিপালকের প্রশংসাগীতি (নিয়মিত) উচ্চারণ কর সূর্যোদয়ের পূর্বে ও তা অস্তমিত হওয়ার পূর্বে এবং তাঁর পবিত্রতা ও মহিমা ঘোষণা কর রাত্রিকালে ও দিনের প্রান্তগুলোয় যাতে তুমি সন্তুষ্ট হতে পার। ([২০] ত্বোয়া-হা: ১৩০)
ব্যাখ্যা