কুরআন মজীদ সূরা ত্বোয়া-হা আয়াত ১২৬
Qur'an Surah Taha Verse 126
ত্বোয়া-হা [২০]: ১২৬ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
قَالَ كَذٰلِكَ اَتَتْكَ اٰيٰتُنَا فَنَسِيْتَهَاۚ وَكَذٰلِكَ الْيَوْمَ تُنْسٰى (طه : ٢٠)
- qāla
- قَالَ
- He will say
- তিনি বলবেন
- kadhālika
- كَذَٰلِكَ
- "Thus
- "এমনিভাবেই
- atatka
- أَتَتْكَ
- came to you
- তোমাদের কাছে এসেছিলো
- āyātunā
- ءَايَٰتُنَا
- Our Signs
- আমাদের নিদর্শনাবলী
- fanasītahā
- فَنَسِيتَهَاۖ
- but you forgot them
- তখন তা তুমি ভুলে গিয়েছিলে
- wakadhālika
- وَكَذَٰلِكَ
- and thus
- এবং এভাবেই
- l-yawma
- ٱلْيَوْمَ
- today
- আজ
- tunsā
- تُنسَىٰ
- you will be forgotten"
- বিস্মৃত হয়েছো তুমি"
Transliteration:
Qaala kazaalika atatka Aayaatunaa fanaseetahaa wa kazaalikal Yawma tunsaa(QS. Ṭāʾ Hāʾ:126)
English Sahih International:
[Allah] will say, "Thus did Our signs come to you, and you forgot [i.e., disregarded] them; and thus will you this Day be forgotten." (QS. Taha, Ayah ১২৬)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আল্লাহ বলবেন, ‘এভাবেই তো আমার নিদর্শনসমূহ যখন তোমার কাছে এসেছিল তখন তুমি তা ভুলে গিয়েছিলে। আজকের দিনে সেভাবেই তোমাকে ভুলে যাওয়া হচ্ছে। (ত্বোয়া-হা, আয়াত ১২৬)
Tafsir Ahsanul Bayaan
তিনি বলবেন, ‘তুমি এইরূপ ছিলে, আমার নিদর্শনাবলী তোমার নিকট এসেছিল কিন্তু তুমি তা ভুলে গিয়েছিলে। সেইভাবে আজ তোমাকে ভুলে যাওয়া হবে।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
তিনি বলবেন, ‘এরূপই আমাদের নিদর্শনাবলী তোমার কাছে এসেছিল, কিন্তু তুমি তা ছেড়ে দিয়েছিলে এবং সেভাবে আজ তোমাকেও (জাহান্নামে) ছেড়ে রাখা হবে [১]।’
[১] বিস্মৃত হওয়া ছাড়া نسيان শব্দের আরেক অর্থ আছে ছেড়ে রাখা। অর্থাৎ যেভাবে আমার হেদায়াতকে দুনিয়াতে ছেড়ে রেখেছিল তেমনি আজ তোমাদেরকে জাহান্নামে ছেড়ে রাখা হবে। [ফাতহুল কাদীর]
Tafsir Bayaan Foundation
তিনি বলবেন, ‘এমনিভাবেই তোমার নিকট আমার নিদর্শনাবলী এসেছিল, কিন্তু তুমি তা ভুলে গিয়েছিলে এবং সেভাবেই আজ তোমাকে ভুলে যাওয়া হল’।
Muhiuddin Khan
আল্লাহ বলবেনঃ এমনিভাবে তোমার কাছে আমার আয়াতসমূহ এসেছিল, অতঃপর তুমি সেগুলো ভুলে গিয়েছিলে। তেমনিভাবে আজ তোমাকে ভুলে যাব।
Zohurul Hoque
তিনি বলবেন -- ''এইভাবেই আমাদের নির্দেশাবলী তোমার কাছে এসেছিল, কিন্তু তুমি তা অবহেলা করেছিলে, সুতরাং সেইভাবেই আজকের দিনে তুমি অবহেলিত হলে।’’