Skip to content

সূরা ত্বোয়া-হা - Page: 12

Taha

(Ṭāʾ Hāʾ)

১১১

۞ وَعَنَتِ الْوُجُوْهُ لِلْحَيِّ الْقَيُّوْمِۗ وَقَدْ خَابَ مَنْ حَمَلَ ظُلْمًا ١١١

waʿanati
وَعَنَتِ
এবং অবনমিত হবে
l-wujūhu
ٱلْوُجُوهُ
মুখমণ্ডলসমূহ
lil'ḥayyi
لِلْحَىِّ
কাছে চিরঞ্জীবের
l-qayūmi
ٱلْقَيُّومِۖ
চিরস্থায়ীর
waqad
وَقَدْ
এবং নিশ্চয়ই
khāba
خَابَ
ব্যর্থ হবে
man
مَنْ
যে
ḥamala
حَمَلَ
বহন করবে
ẓul'man
ظُلْمًا
অত্যাচার (গুনাহের বোঝা)
চিরঞ্জীব চিরস্থায়ীর সম্মুখে সকলেই হবে অধোমুখী, আর সে ব্যর্থ হবে যে যুলমের (পাপের) ভার বহন করবে। ([২০] ত্বোয়া-হা: ১১১)
ব্যাখ্যা
১১২

وَمَنْ يَّعْمَلْ مِنَ الصّٰلِحٰتِ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَا يَخٰفُ ظُلْمًا وَّلَا هَضْمًا ١١٢

waman
وَمَن
এবং যে
yaʿmal
يَعْمَلْ
কাজ করবে
mina
مِنَ
থেকে
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
সৎকাজ
wahuwa
وَهُوَ
এ অবস্থায়(যে) সে
mu'minun
مُؤْمِنٌ
মু'মিন (হবে)
falā
فَلَا
তাহ'লে না
yakhāfu
يَخَافُ
সে ভয় করবে
ẓul'man
ظُلْمًا
অত্যাচার
walā
وَلَا
আর না
haḍman
هَضْمًا
ক্ষতির
যে সৎ কাজ করবে মু’মিন হয়ে, তার অবিচার বা ক্ষতির কোন আশংকা নেই। ([২০] ত্বোয়া-হা: ১১২)
ব্যাখ্যা
১১৩

وَكَذٰلِكَ اَنْزَلْنٰهُ قُرْاٰنًا عَرَبِيًّا وَّصَرَّفْنَا فِيْهِ مِنَ الْوَعِيْدِ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُوْنَ اَوْ يُحْدِثُ لَهُمْ ذِكْرًا ١١٣

wakadhālika
وَكَذَٰلِكَ
আর এরূপে
anzalnāhu
أَنزَلْنَٰهُ
তা আমরা অবতীর্ণ করেছি
qur'ānan
قُرْءَانًا
(অর্থাৎ) কুরআনকে
ʿarabiyyan
عَرَبِيًّا
আরবী ভাষায়
waṣarrafnā
وَصَرَّفْنَا
এবং আমরা বিশদভাবে বর্ণনা করেছি
fīhi
فِيهِ
তার মধ্যে
mina
مِنَ
দিয়ে
l-waʿīdi
ٱلْوَعِيدِ
সতর্কবাণী
laʿallahum
لَعَلَّهُمْ
তারা যাতে
yattaqūna
يَتَّقُونَ
তাকওয়া অবলম্বন করে
aw
أَوْ
অথবা
yuḥ'dithu
يُحْدِثُ
সৃষ্টি করবে
lahum
لَهُمْ
তাদের জন্যে
dhik'ran
ذِكْرًا
উপদেশ(হুঁশজ্ঞান)
এভাবেই আমি কুরআনকে আরবী ভাষায় নাযিল করেছি আর তাতে সতর্কবাণী বিস্তারিতভাবে বিবৃত করেছি যাতে তারা আল্লাহকে ভয় করে অথবা তা হয় তাদের জন্য উপদেশ। ([২০] ত্বোয়া-হা: ১১৩)
ব্যাখ্যা
১১৪

فَتَعٰلَى اللّٰهُ الْمَلِكُ الْحَقُّۚ وَلَا تَعْجَلْ بِالْقُرْاٰنِ مِنْ قَبْلِ اَنْ يُّقْضٰٓى اِلَيْكَ وَحْيُهٗ ۖوَقُلْ رَّبِّ زِدْنِيْ عِلْمًا ١١٤

fataʿālā
فَتَعَٰلَى
সুতরাং মহান
l-lahu
ٱللَّهُ
আল্লাহ
l-maliku
ٱلْمَلِكُ
অধিপতি
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّۗ
সত্যিকার
walā
وَلَا
এবং না
taʿjal
تَعْجَلْ
তাড়াহুড়া করো
bil-qur'āni
بِٱلْقُرْءَانِ
নিয়ে কুরআন (পাঠে)
min
مِن
থেকে
qabli
قَبْلِ
এর পূর্ব
an
أَن
যে
yuq'ḍā
يُقْضَىٰٓ
সম্পূর্ণ করা হয়
ilayka
إِلَيْكَ
তোমার প্রতি
waḥyuhu
وَحْيُهُۥۖ
তার ওহী(প্রেরণ)
waqul
وَقُل
এবং বলো
rabbi
رَّبِّ
"হে আমার রব
zid'nī
زِدْنِى
আমাকে বাড়িয়ে দাও
ʿil'man
عِلْمًا
জ্ঞান"
আল্লাহ সর্বোচ্চ, প্রকৃত অধিপতি, তোমার প্রতি (আল্লাহর) ওয়াহী সম্পূর্ণ হওয়ার পূর্বে তুমি কুরআন বক্ষে ধারণের ব্যাপারে তাড়াহুড়ো করো না। আর বল, ‘হে আমার প্রতিপালক! জ্ঞানে আমায় সমৃদ্ধি দান করুন।’ ([২০] ত্বোয়া-হা: ১১৪)
ব্যাখ্যা
১১৫

وَلَقَدْ عَهِدْنَآ اِلٰٓى اٰدَمَ مِنْ قَبْلُ فَنَسِيَ وَلَمْ نَجِدْ لَهٗ عَزْمًا ࣖ ١١٥

walaqad
وَلَقَدْ
এবং নিশ্চয়ই
ʿahid'nā
عَهِدْنَآ
আমরা নির্দেশ দিয়েছিলাম
ilā
إِلَىٰٓ
প্রতি
ādama
ءَادَمَ
আদমের
min
مِن
থেকে
qablu
قَبْلُ
ইতিপূর্ব
fanasiya
فَنَسِىَ
কিন্তু সে ভুলে যায়
walam
وَلَمْ
এবং নি
najid
نَجِدْ
আমরা পাই
lahu
لَهُۥ
তার মধ্যে
ʿazman
عَزْمًا
দৃঢ় সংকল্প
ইতোপূর্বে আমি আদামের নিকট থেকে অঙ্গীকার গ্রহণ করেছিলাম, কিন্তু সে ভুলে গিয়েছিল, আমি তাকে দৃঢ়-সংকল্প পাইনি। ([২০] ত্বোয়া-হা: ১১৫)
ব্যাখ্যা
১১৬

وَاِذْ قُلْنَا لِلْمَلٰۤىِٕكَةِ اسْجُدُوْا لِاٰدَمَ فَسَجَدُوْٓا اِلَّآ اِبْلِيْسَ اَبٰى ۗ ١١٦

wa-idh
وَإِذْ
এবং(স্মরণ করো) যখন
qul'nā
قُلْنَا
আমরা বলেছিলাম
lil'malāikati
لِلْمَلَٰٓئِكَةِ
ফিরিশতাদেরকে
us'judū
ٱسْجُدُوا۟
"তোমরা সিজদা করো
liādama
لِءَادَمَ
জন্য আদমের"
fasajadū
فَسَجَدُوٓا۟
তখন তারা সিজদা করলো
illā
إِلَّآ
কিন্তু
ib'līsa
إِبْلِيسَ
ইবলিস (করলো না)
abā
أَبَىٰ
সে অমান্য করলো
স্মরণ কর, যখন ফেরেশতাগণকে বলেছিলাম, ‘তোমরা আদামকে সেজদা কর,’ তখন ইবলিস ছাড়া সবাই সেজদা করল, সে অমান্য করল। ([২০] ত্বোয়া-হা: ১১৬)
ব্যাখ্যা
১১৭

فَقُلْنَا يٰٓاٰدَمُ اِنَّ هٰذَا عَدُوٌّ لَّكَ وَلِزَوْجِكَ فَلَا يُخْرِجَنَّكُمَا مِنَ الْجَنَّةِ فَتَشْقٰى ١١٧

faqul'nā
فَقُلْنَا
তখন আমরা বললাম
yāādamu
يَٰٓـَٔادَمُ
"হে আদম
inna
إِنَّ
নিশ্চয়ই
hādhā
هَٰذَا
এটা
ʿaduwwun
عَدُوٌّ
শত্রু
laka
لَّكَ
জন্য তোমার
walizawjika
وَلِزَوْجِكَ
এবং জন্য তোমার স্ত্রীর
falā
فَلَا
অতএব না যেন
yukh'rijannakumā
يُخْرِجَنَّكُمَا
তোমাদের দু'জনকে বের করে দেয়
mina
مِنَ
হ'তে
l-janati
ٱلْجَنَّةِ
জান্নাত
fatashqā
فَتَشْقَىٰٓ
ফলে তুমি কষ্টে পড়বে
তখন আমি বললাম, ‘হে আদাম! এ হচ্ছে তোমার আর তোমার স্ত্রীর দুশমন। কাজেই সে যেন কিছুতেই তোমাদেরকে জান্নাত থেকে বের করে না দেয়, তাহলে তোমরা দুর্দশায় পতিত হবে। ([২০] ত্বোয়া-হা: ১১৭)
ব্যাখ্যা
১১৮

اِنَّ لَكَ اَلَّا تَجُوْعَ فِيْهَا وَلَا تَعْرٰى ۙ ١١٨

inna
إِنَّ
নিশ্চয়ই
laka
لَكَ
জন্যে তোমার
allā
أَلَّا
(এ ব্যবস্থা) যে না
tajūʿa
تَجُوعَ
তুমি ক্ষুধার্ত হবে
fīhā
فِيهَا
তার মধ্যে
walā
وَلَا
আর না
taʿrā
تَعْرَىٰ
তুমি উলঙ্গ হবে
তোমার জন্য (এত অধিক পরিমাণ) দেয়া হল যে, তুমি সেখানে (অর্থাৎ জান্নাতে) ক্ষুধার্তও হবে না, নগ্নও হবে না। ([২০] ত্বোয়া-হা: ১১৮)
ব্যাখ্যা
১১৯

وَاَنَّكَ لَا تَظْمَؤُا فِيْهَا وَلَا تَضْحٰى ١١٩

wa-annaka
وَأَنَّكَ
এবং (এও) যে তুমি
لَا
না
taẓma-u
تَظْمَؤُا۟
পিপাসার্ত হবে
fīhā
فِيهَا
তার মধ্যে
walā
وَلَا
আর না
taḍḥā
تَضْحَىٰ
রোদে উতপ্ত হবে
সেখানে তুমি তৃষ্ণার্তও হবে না, রোদেও পুড়বে না। ([২০] ত্বোয়া-হা: ১১৯)
ব্যাখ্যা
১২০

فَوَسْوَسَ اِلَيْهِ الشَّيْطٰنُ قَالَ يٰٓاٰدَمُ هَلْ اَدُلُّكَ عَلٰى شَجَرَةِ الْخُلْدِ وَمُلْكٍ لَّا يَبْلٰى ١٢٠

fawaswasa
فَوَسْوَسَ
কিন্তু কুমন্ত্রনা দিলো
ilayhi
إِلَيْهِ
তার দিকে
l-shayṭānu
ٱلشَّيْطَٰنُ
শয়তান
qāla
قَالَ
সে বললো
yāādamu
يَٰٓـَٔادَمُ
"হে আদম
hal
هَلْ
কি
adulluka
أَدُلُّكَ
তোমাকে আমি বলে দিবো
ʿalā
عَلَىٰ
সমন্ধে
shajarati
شَجَرَةِ
এই গাছের
l-khul'di
ٱلْخُلْدِ
চিরন্তন জীবনের
wamul'kin
وَمُلْكٍ
ও এমন রাজ্যের
لَّا
(যা) না
yablā
يَبْلَىٰ
ক্ষয় হয়"
কিন্তু শয়ত্বান তাকে কুমন্ত্রণা দিল। সে বলল, ‘হে আদাম! আমি কি তোমাকে জানিয়ে দেব চিরস্থায়ী জীবনদায়ী গাছের কথা আর এমন রাজ্যের কথা যা কোনদিন ক্ষয় হবে না?’ ([২০] ত্বোয়া-হা: ১২০)
ব্যাখ্যা