اُولٰۤىِٕكَ لَهُمْ جَنّٰتُ عَدْنٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهِمُ الْاَنْهٰرُ يُحَلَّوْنَ فِيْهَا مِنْ اَسَاوِرَ مِنْ ذَهَبٍ وَّيَلْبَسُوْنَ ثِيَابًا خُضْرًا مِّنْ سُنْدُسٍ وَّاِسْتَبْرَقٍ مُّتَّكِىِٕيْنَ فِيْهَا عَلَى الْاَرَاۤىِٕكِۗ نِعْمَ الثَّوَابُۗ وَحَسُنَتْ مُرْتَفَقًا ٣١
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- এসব লোক
- lahum
- لَهُمْ
- জন্যে রয়েছে তাদের
- jannātu
- جَنَّٰتُ
- জান্নাতসমূহ
- ʿadnin
- عَدْنٍ
- স্থায়ী
- tajrī
- تَجْرِى
- প্রবাহিত হয়
- min
- مِن
- থেকে
- taḥtihimu
- تَحْتِهِمُ
- নিচ তার
- l-anhāru
- ٱلْأَنْهَٰرُ
- ঝর্নাসমূহ
- yuḥallawna
- يُحَلَّوْنَ
- তাদের অলংকৃত করা হবে
- fīhā
- فِيهَا
- মধ্যে তার
- min
- مِنْ
- দিয়ে
- asāwira
- أَسَاوِرَ
- কঙ্কণ
- min
- مِن
- তৈরী
- dhahabin
- ذَهَبٍ
- সোনার
- wayalbasūna
- وَيَلْبَسُونَ
- এবং তাদের পরানো হবে
- thiyāban
- ثِيَابًا
- পোষাক
- khuḍ'ran
- خُضْرًا
- সবুজ
- min
- مِّن
- তৈরি
- sundusin
- سُندُسٍ
- মিহি রেশমের
- wa-is'tabraqin
- وَإِسْتَبْرَقٍ
- ও মোটা রেশমের
- muttakiīna
- مُّتَّكِـِٔينَ
- হেলান দিয়ে বসবে
- fīhā
- فِيهَا
- মধ্যে তার
- ʿalā
- عَلَى
- উপর
- l-arāiki
- ٱلْأَرَآئِكِۚ
- উঁচু আসনের
- niʿ'ma
- نِعْمَ
- কত সুন্দর
- l-thawābu
- ٱلثَّوَابُ
- প্রতিদান
- waḥasunat
- وَحَسُنَتْ
- এবং অতি উত্তম
- mur'tafaqan
- مُرْتَفَقًا
- আশ্রয়স্থল
তাদের জন্য আছে স্থায়ী জান্নাত যার নিম্নদেশে ঝর্ণাধারা প্রবাহিত। সেখানে তাদেরকে অলংকৃত করা হবে স্বর্ণ কংকণে। সূক্ষ্ম ও গাঢ় রেশমের সবুজ পোশাক তারা পরিধান করবে। তারা গদি লাগানো উচ্চাসনে হেলান দিয়ে বসবে। কতই না উত্তম পুরস্কার! কতই না উত্তম আশ্রয়স্থল! ([১৮] কাহফ: ৩১)ব্যাখ্যা
۞ وَاضْرِبْ لَهُمْ مَّثَلًا رَّجُلَيْنِ جَعَلْنَا لِاَحَدِهِمَا جَنَّتَيْنِ مِنْ اَعْنَابٍ وَّحَفَفْنٰهُمَا بِنَخْلٍ وَّجَعَلْنَا بَيْنَهُمَا زَرْعًاۗ ٣٢
- wa-iḍ'rib
- وَٱضْرِبْ
- এবং পেশ করো
- lahum
- لَهُم
- জন্যে তাদের
- mathalan
- مَّثَلًا
- একটি দৃষ্টান্ত
- rajulayni
- رَّجُلَيْنِ
- দু'ব্যক্তির
- jaʿalnā
- جَعَلْنَا
- আমরা দিয়েছিলাম
- li-aḥadihimā
- لِأَحَدِهِمَا
- দু'জনের একজনকে তাদের
- jannatayni
- جَنَّتَيْنِ
- দু'বাগান
- min
- مِنْ
- থেকে
- aʿnābin
- أَعْنَٰبٍ
- আঙ্গুরসমূহের
- waḥafafnāhumā
- وَحَفَفْنَٰهُمَا
- এবং দু'টিকে আমরা ঘিরে দিয়েছিলাম
- binakhlin
- بِنَخْلٍ
- দিয়ে খেজুর গাছ
- wajaʿalnā
- وَجَعَلْنَا
- এবং আমরা বানিয়েছিলাম
- baynahumā
- بَيْنَهُمَا
- মাঝে উভয়ের
- zarʿan
- زَرْعًا
- শস্যক্ষেত্র
তুমি তাদের কাছে দু’ব্যক্তির দৃষ্টান্ত বর্ণনা কর যাদের একজনকে আমি দিয়েছিলাম দু’টি আঙ্গুরের বাগান, আর ওগুলোকে খেজুর গাছ দিয়ে ঘিরে দিয়েছিলাম আর ও দু’টির মাঝে দিয়েছিলাম শষ্যক্ষেত। ([১৮] কাহফ: ৩২)ব্যাখ্যা
كِلْتَا الْجَنَّتَيْنِ اٰتَتْ اُكُلَهَا وَلَمْ تَظْلِمْ مِّنْهُ شَيْـًٔاۙ وَّفَجَّرْنَا خِلٰلَهُمَا نَهَرًاۙ ٣٣
- kil'tā
- كِلْتَا
- উভয়
- l-janatayni
- ٱلْجَنَّتَيْنِ
- বাগান
- ātat
- ءَاتَتْ
- দিতো
- ukulahā
- أُكُلَهَا
- তার ফল
- walam
- وَلَمْ
- এবং নি
- taẓlim
- تَظْلِم
- কম করে
- min'hu
- مِّنْهُ
- থেকে তা
- shayan
- شَيْـًٔاۚ
- কিছু
- wafajjarnā
- وَفَجَّرْنَا
- এবং আমরা প্রবাহিত করলাম
- khilālahumā
- خِلَٰلَهُمَا
- দু'টির ফাঁকে ফাঁকে তাদের
- naharan
- نَهَرًا
- ঝর্না
দু’টো বাগানই ফল দিত, এতে এতটুকু ত্রুটি করত না। এ দু’য়ের মাঝে আমি ঝর্ণাধারা প্রবাহিত করেছিলাম। ([১৮] কাহফ: ৩৩)ব্যাখ্যা
وَّكَانَ لَهٗ ثَمَرٌۚ فَقَالَ لِصَاحِبِهٖ وَهُوَ يُحَاوِرُهٗٓ اَنَا۠ اَكْثَرُ مِنْكَ مَالًا وَّاَعَزُّ نَفَرًا ٣٤
- wakāna
- وَكَانَ
- এবং ছিলো
- lahu
- لَهُۥ
- জন্যে তার
- thamarun
- ثَمَرٌ
- (প্রচুর) ধনসম্পদ
- faqāla
- فَقَالَ
- অতঃপর সে বললো
- liṣāḥibihi
- لِصَٰحِبِهِۦ
- তার সাথীকে
- wahuwa
- وَهُوَ
- এমতাবস্হায় যে, সে
- yuḥāwiruhu
- يُحَاوِرُهُۥٓ
- তার সাথে আলোচনা করছিলো
- anā
- أَنَا۠
- "আমি
- aktharu
- أَكْثَرُ
- অধিকতর
- minka
- مِنكَ
- তোমার চেয়ে
- mālan
- مَالًا
- সম্পদে
- wa-aʿazzu
- وَأَعَزُّ
- ও অধিক শক্তিশালী
- nafaran
- نَفَرًا
- জনশক্তিতে"
লোকটির উৎপাদন ছিল প্রচুর। একদিন কথাবার্তা বলার সময় সে তার প্রতিবেশীকে বলল, ‘আমি সম্পদে তোমা হতে শ্রেষ্ঠ, আর জনবলে তোমা হতে শক্তিশালী।’ ([১৮] কাহফ: ৩৪)ব্যাখ্যা
وَدَخَلَ جَنَّتَهٗ وَهُوَ ظَالِمٌ لِّنَفْسِهٖۚ قَالَ مَآ اَظُنُّ اَنْ تَبِيْدَ هٰذِهٖٓ اَبَدًاۙ ٣٥
- wadakhala
- وَدَخَلَ
- এবং প্রবেশ করলো
- jannatahu
- جَنَّتَهُۥ
- তার বাগানে
- wahuwa
- وَهُوَ
- এবং এ অবস্থায় যে সে ছিলো
- ẓālimun
- ظَالِمٌ
- সীমালঙ্ঘনকারী
- linafsihi
- لِّنَفْسِهِۦ
- উপর তার নিজের
- qāla
- قَالَ
- সে বললো
- mā
- مَآ
- "না
- aẓunnu
- أَظُنُّ
- আমি মনে করি
- an
- أَن
- যে
- tabīda
- تَبِيدَ
- ধ্বংস হবে
- hādhihi
- هَٰذِهِۦٓ
- এই (সম্পদ)
- abadan
- أَبَدًا
- কখনও
নিজের প্রতি যুলম করে সে তার বাগানে প্রবেশ করল। সে বলল, ‘আমি ধারণা করি না যে, এটা কোনদিন ধ্বংস হয়ে যাবে। ([১৮] কাহফ: ৩৫)ব্যাখ্যা
وَّمَآ اَظُنُّ السَّاعَةَ قَاۤىِٕمَةً وَّلَىِٕنْ رُّدِدْتُّ اِلٰى رَبِّيْ لَاَجِدَنَّ خَيْرًا مِّنْهَا مُنْقَلَبًا ٣٦
- wamā
- وَمَآ
- এবং না
- aẓunnu
- أَظُنُّ
- আমি মনে করি
- l-sāʿata
- ٱلسَّاعَةَ
- ক্বিয়ামাত
- qāimatan
- قَآئِمَةً
- সংঘটিত হবে
- wala-in
- وَلَئِن
- এবং অবশ্যই যদি
- rudidttu
- رُّدِدتُّ
- আমি প্রত্যাবর্তিত হই
- ilā
- إِلَىٰ
- দিকে
- rabbī
- رَبِّى
- আমার রবের
- la-ajidanna
- لَأَجِدَنَّ
- অবশ্যই আমি পাবো
- khayran
- خَيْرًا
- উত্তম
- min'hā
- مِّنْهَا
- তাদের দু'টির চেয়েও
- munqalaban
- مُنقَلَبًا
- প্রত্যাবর্তনস্থান"
আমি মনে করি না যে কিয়ামাত হবে। আর যদি আমাকে আমার প্রতিপালকের কাছে ফিরিয়ে নেয়া হয়ই, তাহলে অবশ্য অবশ্যই আমি পরিবর্তে আরো উৎকৃষ্ট স্থান পাব। ([১৮] কাহফ: ৩৬)ব্যাখ্যা
قَالَ لَهٗ صَاحِبُهٗ وَهُوَ يُحَاوِرُهٗٓ اَكَفَرْتَ بِالَّذِيْ خَلَقَكَ مِنْ تُرَابٍ ثُمَّ مِنْ نُّطْفَةٍ ثُمَّ سَوّٰىكَ رَجُلًاۗ ٣٧
- qāla
- قَالَ
- বললো
- lahu
- لَهُۥ
- তাকে
- ṣāḥibuhu
- صَاحِبُهُۥ
- তার সাথী
- wahuwa
- وَهُوَ
- এমতাবস্হায় যে সে
- yuḥāwiruhu
- يُحَاوِرُهُۥٓ
- তার সাথে আলোচনা করেছিলো
- akafarta
- أَكَفَرْتَ
- "কি তুমি অস্বীকার করছো
- bi-alladhī
- بِٱلَّذِى
- (ঐ সত্ত্বা) কে যিনি
- khalaqaka
- خَلَقَكَ
- তোমাকে সৃষ্টি করেছেন
- min
- مِن
- থেকে
- turābin
- تُرَابٍ
- মাটি
- thumma
- ثُمَّ
- এরপর
- min
- مِن
- থেকে
- nuṭ'fatin
- نُّطْفَةٍ
- শুক্র
- thumma
- ثُمَّ
- এরপর
- sawwāka
- سَوَّىٰكَ
- তোমাকে সম্পূর্ণ করেছেন
- rajulan
- رَجُلًا
- মানুষে
কথার প্রসঙ্গ টেনে তার সাথী বলল, ‘তুমি কি তাঁকে অস্বীকার করছ যিনি তোমাকে মাটি থেকে সৃষ্টি করেছেন, অতঃপর শুক্র-কীট হতে, অতঃপর তোমাকে পূর্ণাঙ্গ দেহসম্পন্ন মানুষ বানিয়ে দিয়েছেন? ([১৮] কাহফ: ৩৭)ব্যাখ্যা
لٰكِنَّا۠ هُوَ اللّٰهُ رَبِّيْ وَلَآ اُشْرِكُ بِرَبِّيْٓ اَحَدًا ٣٨
- lākinnā
- لَّٰكِنَّا۠
- কিন্তু (আমি বলি)
- huwa
- هُوَ
- তিনি
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- আল্লাহ্
- rabbī
- رَبِّى
- আমার রব
- walā
- وَلَآ
- এবং না
- ush'riku
- أُشْرِكُ
- শরিক করি আমি
- birabbī
- بِرَبِّىٓ
- সাথে আমার রবের
- aḥadan
- أَحَدًا
- কাউকে
(আর আমার ব্যাপারে কথা হল) সেই আল্লাহই আমার প্রতিপালক, আমি কাউকে আমার প্রতিপালকের শরীক করব না। ([১৮] কাহফ: ৩৮)ব্যাখ্যা
وَلَوْلَآ اِذْ دَخَلْتَ جَنَّتَكَ قُلْتَ مَا شَاۤءَ اللّٰهُ ۙ لَا قُوَّةَ اِلَّا بِاللّٰهِ ۚاِنْ تَرَنِ اَنَا۠ اَقَلَّ مِنْكَ مَالًا وَّوَلَدًاۚ ٣٩
- walawlā
- وَلَوْلَآ
- এবং কেন না
- idh
- إِذْ
- যখন
- dakhalta
- دَخَلْتَ
- তুমি প্রবেশ করছিলে
- jannataka
- جَنَّتَكَ
- তোমার বাগানে
- qul'ta
- قُلْتَ
- তুমি বলেছিলে
- mā
- مَا
- "যা
- shāa
- شَآءَ
- চেয়েছেন
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- আল্লাহ্ (তাই হয়েছে)
- lā
- لَا
- নেই
- quwwata
- قُوَّةَ
- কোনো শক্তি
- illā
- إِلَّا
- ছাড়া
- bil-lahi
- بِٱللَّهِۚ
- আল্লাহ্"
- in
- إِن
- যদি
- tarani
- تَرَنِ
- আমাকে দেখো
- anā
- أَنَا۠
- আমি
- aqalla
- أَقَلَّ
- স্বল্পতর
- minka
- مِنكَ
- তোমার চেয়ে
- mālan
- مَالًا
- সম্পদে
- wawaladan
- وَوَلَدًا
- এবং সন্তানে
তুমি যখন তোমার বাগানে প্রবেশ করলে তখন কেন বললে না, ‘আল্লাহ যা ইচ্ছে করেছেন (তা-ই হয়েছে), আল্লাহ ছাড়া কারো কোন শক্তি নেই। যদিও তুমি আমাকে ধনে-জনে তোমার চেয়ে কম দেখ, ([১৮] কাহফ: ৩৯)ব্যাখ্যা
فَعَسٰى رَبِّيْٓ اَنْ يُّؤْتِيَنِ خَيْرًا مِّنْ جَنَّتِكَ وَيُرْسِلَ عَلَيْهَا حُسْبَانًا مِّنَ السَّمَاۤءِ فَتُصْبِحَ صَعِيْدًا زَلَقًاۙ ٤٠
- faʿasā
- فَعَسَىٰ
- তবে হয়তো
- rabbī
- رَبِّىٓ
- আমার রব
- an
- أَن
- যে
- yu'tiyani
- يُؤْتِيَنِ
- আমাকে দান করবেন
- khayran
- خَيْرًا
- উত্তম
- min
- مِّن
- থেকে
- jannatika
- جَنَّتِكَ
- তোমার বাগান
- wayur'sila
- وَيُرْسِلَ
- এবং প্রেরণ করবেন
- ʿalayhā
- عَلَيْهَا
- উপর তার
- ḥus'bānan
- حُسْبَانًا
- বিপর্যয়
- mina
- مِّنَ
- থেকে
- l-samāi
- ٱلسَّمَآءِ
- আকাশ
- fatuṣ'biḥa
- فَتُصْبِحَ
- অতঃপর তা হয়ে যাবে
- ṣaʿīdan
- صَعِيدًا
- মাটি
- zalaqan
- زَلَقًا
- উদ্ভিদশূন্য
সম্ভবতঃ আমার প্রতিপালক আমাকে তোমার বাগান অপেক্ষাও উত্তম কিছু দান করবেন আর তোমার বাগানের উপর আসমান হতে কোন বিপদ পাঠিয়ে দিবেন, ফলে তা শূন্য ময়দানে পরিণত হবে। ([১৮] কাহফ: ৪০)ব্যাখ্যা