কুরআন মজীদ সূরা কাহফ আয়াত ৪০
Qur'an Surah Al-Kahf Verse 40
কাহফ [১৮]: ৪০ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
فَعَسٰى رَبِّيْٓ اَنْ يُّؤْتِيَنِ خَيْرًا مِّنْ جَنَّتِكَ وَيُرْسِلَ عَلَيْهَا حُسْبَانًا مِّنَ السَّمَاۤءِ فَتُصْبِحَ صَعِيْدًا زَلَقًاۙ (الكهف : ١٨)
- faʿasā
- فَعَسَىٰ
- It may be
- তবে হয়তো
- rabbī
- رَبِّىٓ
- that my Lord
- আমার রব
- an
- أَن
- that my Lord
- যে
- yu'tiyani
- يُؤْتِيَنِ
- will give me
- আমাকে দান করবেন
- khayran
- خَيْرًا
- better
- উত্তম
- min
- مِّن
- than
- থেকে
- jannatika
- جَنَّتِكَ
- your garden
- তোমার বাগান
- wayur'sila
- وَيُرْسِلَ
- and will send
- এবং প্রেরণ করবেন
- ʿalayhā
- عَلَيْهَا
- upon it
- উপর তার
- ḥus'bānan
- حُسْبَانًا
- a calamity
- বিপর্যয়
- mina
- مِّنَ
- from
- থেকে
- l-samāi
- ٱلسَّمَآءِ
- the sky
- আকাশ
- fatuṣ'biḥa
- فَتُصْبِحَ
- then it will become
- অতঃপর তা হয়ে যাবে
- ṣaʿīdan
- صَعِيدًا
- ground
- মাটি
- zalaqan
- زَلَقًا
- slippery
- উদ্ভিদশূন্য
Transliteration:
Fa'asaa Rabeee any yu'tiyani khairam min jannatika wa yursila 'alaihaa husbaanam minas samaaa'i fatusbiha sa'eedan zalaqaa(QS. al-Kahf:40)
English Sahih International:
It may be that my Lord will give me [something] better than your garden and will send upon it a [disastrous] penalty from the sky, and it will become a smooth, dusty ground, (QS. Al-Kahf, Ayah ৪০)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
সম্ভবতঃ আমার প্রতিপালক আমাকে তোমার বাগান অপেক্ষাও উত্তম কিছু দান করবেন আর তোমার বাগানের উপর আসমান হতে কোন বিপদ পাঠিয়ে দিবেন, ফলে তা শূন্য ময়দানে পরিণত হবে। (কাহফ, আয়াত ৪০)
Tafsir Ahsanul Bayaan
সম্ভবতঃ আমার প্রতিপালক আমাকে তোমার বাগান অপেক্ষা উৎকৃষ্টতর কিছু দেবেন[১] এবং তোমার বাগানে আকাশ হতে আগুন বর্ষণ করবেন; যার ফলে তা মসৃণ ময়দানে পরিণত হবে।[২]
[১] দুনিয়াতে অথবা আখেরাতে কিংবা দুনিয়া ও আখেরাত উভয় স্থানেই।
[২] حُسْبَانٌ হল غُفْرَانٌ এর ওজনে حساب ধাতু থেকে গঠিত শব্দ। অর্থাৎ, এমন আযাব যা কারো কৃতকর্মের পরিণাম স্বরূপ আসে। অর্থাৎ, আসমানের আযাব দ্বারা তিনি তাকে ঘিরে নেবেন এবং এই স্থান যেখানে এখন সবুজ-শ্যামল বাগান বিদ্যমান, সেটা শূন্য ও মসৃণ ভূমিতে পরিণত হয়ে যাবে।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
‘তবে হয়ত আমার রব আমাকে তোমার বাগানের চেয়ে উৎকৃষ্টতর কিছু দেবেন এবং তোমার বাগানে আকাশ থেকে নির্ধারিত বিপর্যয় পাঠাবেন [১], যার ফলে তা উদ্ভিদশূন্য ময়দানে পরিণত হবে।
[১] ইবনে আব্বাস এর অর্থ নিয়েছেন আযাব। অপর কারও মতে, অগ্নি। আবার কেউ কেউ অর্থ নিয়েছেন প্রস্তর বর্ষণ। কোন কোন মুফাসসিরের মতে এর অর্থ; এমন বৃষ্টিপাত যাতে গাছ-গাছড়া উপড়ে যায়, ফসলাদি ক্ষতিগ্ৰস্ত হয়। [ইবন কাসীর]
Tafsir Bayaan Foundation
তবে আশা করা যায় যে, ‘আমার রব আমাকে তোমার বাগানের চেয়ে উত্তম (কিছু) দান করবেন এবং তার উপর আসমান থেকে বজ্র পাঠাবেন। ফলে তা অনুর্বর উদ্ভিদশূন্য যমীনে পরিণত হবে’।
Muhiuddin Khan
আশাকরি আমার পালকর্তা আমাকে তোমার বাগান অপেক্ষা উৎকৃষ্টতর কিছু দেবেন এবং তার (তোমার বাগানের) উপর আসমান থেকে আগুন প্রেরণ করবেন। অতঃপর সকাল বেলায় তা পরিষ্কার ময়দান হয়ে যাবে।
Zohurul Hoque
''তবু হতে পারে আমার প্রভু আমাকে তোমার বাগানের চেয়ে ভাল কিছু দান করবেন, আর এর উপরে তিনি পাঠাবেন আকাশ থেকে এক হিসেব-নিকেশ, ফলে অচিরেই এটি হয়ে যাবে ধুলোমাটির প্রান্তর, গাছপালাহীন।