Surat At-Taubah - Page: 13
(Pengampunan / Repentance)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (At-Tawba)
وَلَا يُنْفِقُوْنَ نَفَقَةً صَغِيْرَةً وَّلَا كَبِيْرَةً وَّلَا يَقْطَعُوْنَ وَادِيًا اِلَّا كُتِبَ لَهُمْ لِيَجْزِيَهُمُ اللّٰهُ اَحْسَنَ مَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ ١٢١
- walā
- وَلَا
- And not
- dan tidak
- yunfiqūna
- يُنفِقُونَ
- they spend
- mereka menafkahkan
- nafaqatan
- نَفَقَةً
- any spending
- suatu nafkah
- ṣaghīratan
- صَغِيرَةً
- small
- kecil
- walā
- وَلَا
- and not
- dan tidak
- kabīratan
- كَبِيرَةً
- big
- besar
- walā
- وَلَا
- and not
- dan tidak
- yaqṭaʿūna
- يَقْطَعُونَ
- they cross
- mereka memotong/melintasi
- wādiyan
- وَادِيًا
- a valley
- suatu lembah
- illā
- إِلَّا
- but
- melainkan
- kutiba
- كُتِبَ
- is recorded
- dituliskan
- lahum
- لَهُمْ
- for them
- bagi mereka
- liyajziyahumu
- لِيَجْزِيَهُمُ
- that Allah may reward them
- karena akan memberi balasan kepada mereka
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- that Allah may reward them
- Allah
- aḥsana
- أَحْسَنَ
- the best
- lebih baik
- mā
- مَا
- (of) what
- apa
- kānū
- كَانُوا۟
- they used (to)
- mereka adalah
- yaʿmalūna
- يَعْمَلُونَ
- do
- mereka kerjakan
Nor do they spend an expenditure, small or large, or cross a valley but that it is registered for them that Allah may reward them for the best of what they were doing. (QS. [9]At-Tawbah verse 121)
Dan mereka tiada menafkahkan suatu nafkah yang kecil dan tidak (pula) yang besar dan tidak melintasi suatu lembah, melainkan dituliskan bagi mereka (amal saleh pula) karena Allah akan memberi balasan kepada mereka yang lebih baik dari apa yang telah mereka kerjakan. (QS. [9] At-Taubah: 121)Tafsir
۞ وَمَا كَانَ الْمُؤْمِنُوْنَ لِيَنْفِرُوْا كَاۤفَّةًۗ فَلَوْلَا نَفَرَ مِنْ كُلِّ فِرْقَةٍ مِّنْهُمْ طَاۤىِٕفَةٌ لِّيَتَفَقَّهُوْا فِى الدِّيْنِ وَلِيُنْذِرُوْا قَوْمَهُمْ اِذَا رَجَعُوْٓا اِلَيْهِمْ لَعَلَّهُمْ يَحْذَرُوْنَ ࣖ ١٢٢
- wamā
- وَمَا
- And not
- dan tidak
- kāna
- كَانَ
- is
- ada/patut
- l-mu'minūna
- ٱلْمُؤْمِنُونَ
- (for) the believers
- orang-orang mukmin
- liyanfirū
- لِيَنفِرُوا۟
- that they go forth
- untuk mereka pergi
- kāffatan
- كَآفَّةًۚ
- all together
- seluruhnya/semuanya
- falawlā
- فَلَوْلَا
- So if not
- maka mengapa tidak
- nafara
- نَفَرَ
- go forth
- keluar/pergi
- min
- مِن
- from
- dari
- kulli
- كُلِّ
- every
- setiap
- fir'qatin
- فِرْقَةٍ
- group
- golongan
- min'hum
- مِّنْهُمْ
- among them
- diantara mereka
- ṭāifatun
- طَآئِفَةٌ
- a party
- kelompok/beberapa orang
- liyatafaqqahū
- لِّيَتَفَقَّهُوا۟
- that they may obtain understanding
- untuk mereka memperdalam
- fī
- فِى
- in
- didalam/tentang
- l-dīni
- ٱلدِّينِ
- the religion
- agama
- waliyundhirū
- وَلِيُنذِرُوا۟
- and that they may warn
- dan untuk memperingatkan
- qawmahum
- قَوْمَهُمْ
- their people
- kaumnya
- idhā
- إِذَا
- when
- apabila
- rajaʿū
- رَجَعُوٓا۟
- they return
- mereka kembali
- ilayhim
- إِلَيْهِمْ
- to them
- kepada mereka
- laʿallahum
- لَعَلَّهُمْ
- so that they may
- supaya mereka
- yaḥdharūna
- يَحْذَرُونَ
- beware
- mereka menjaga diri/hati-hati
And it is not for the believers to go forth [to battle] all at once. For there should separate from every division of them a group [remaining] to obtain understanding in the religion and warn [i.e., advise] their people when they return to them that they might be cautious. (QS. [9]At-Tawbah verse 122)
Tidak sepatutnya bagi mukminin itu pergi semuanya (ke medan perang). Mengapa tidak pergi dari tiap-tiap golongan di antara mereka beberapa orang untuk memperdalam pengetahuan mereka tentang agama dan untuk memberi peringatan kepada kaumnya apabila mereka telah kembali kepadanya, supaya mereka itu dapat menjaga dirinya. (QS. [9] At-Taubah: 122)Tafsir
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا قَاتِلُوا الَّذِيْنَ يَلُوْنَكُمْ مِّنَ الْكُفَّارِ وَلْيَجِدُوْا فِيْكُمْ غِلْظَةًۗ وَاعْلَمُوْٓا اَنَّ اللّٰهَ مَعَ الْمُتَّقِيْنَ ١٢٣
- yāayyuhā
- يَٰٓأَيُّهَا
- O you who believe!
- wahai
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- O you who believe!
- orang-orang yang
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- O you who believe!
- beriman
- qātilū
- قَٰتِلُوا۟
- Fight
- perangilah
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- orang-orang yang
- yalūnakum
- يَلُونَكُم
- (are) close to you
- (mereka) mengelilingimu/sekitar kamu
- mina
- مِّنَ
- of
- dari
- l-kufāri
- ٱلْكُفَّارِ
- the disbelievers
- orang-orang kafir
- walyajidū
- وَلْيَجِدُوا۟
- and let them find
- dan agar mereka mendapati/menemui
- fīkum
- فِيكُمْ
- in you
- pada kamu
- ghil'ẓatan
- غِلْظَةًۚ
- harshness
- kekuatan/kekerasan
- wa-iʿ'lamū
- وَٱعْلَمُوٓا۟
- And know
- dan ketahuilah
- anna
- أَنَّ
- that
- bahwasanya
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- maʿa
- مَعَ
- (is) with
- bersama
- l-mutaqīna
- ٱلْمُتَّقِينَ
- those who fear (Him)
- orang-orang yang bertakwa
O you who have believed, fight against those adjacent to you of the disbelievers and let them find in you harshness. And know that Allah is with the righteous. (QS. [9]At-Tawbah verse 123)
Hai orang-orang yang beriman, perangilah orang-orang kafir yang di sekitar kamu itu, dan hendaklah mereka menemui kekerasan daripadamu, dan ketahuilah, bahwasanya Allah bersama orang-orang yang bertakwa. (QS. [9] At-Taubah: 123)Tafsir
وَاِذَا مَآ اُنْزِلَتْ سُوْرَةٌ فَمِنْهُمْ مَّنْ يَّقُوْلُ اَيُّكُمْ زَادَتْهُ هٰذِهٖٓ اِيْمَانًاۚ فَاَمَّا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا فَزَادَتْهُمْ اِيْمَانًا وَّهُمْ يَسْتَبْشِرُوْنَ ١٢٤
- wa-idhā
- وَإِذَا
- And whenever
- dan apabila
- mā
- مَآ
- And whenever
- apa
- unzilat
- أُنزِلَتْ
- is revealed
- diturunkan
- sūratun
- سُورَةٌ
- a Surah
- suatu surat
- famin'hum
- فَمِنْهُم
- among them
- maka diantara mereka
- man
- مَّن
- (are some) who
- orang
- yaqūlu
- يَقُولُ
- say
- ia berkata
- ayyukum
- أَيُّكُمْ
- "Which of you
- siapa diantara kamu
- zādathu
- زَادَتْهُ
- (has) increased [it]
- bertambah ia
- hādhihi
- هَٰذِهِۦٓ
- (by) this
- ini (surat)
- īmānan
- إِيمَٰنًاۚ
- (in) faith?"
- keimanan
- fa-ammā
- فَأَمَّا
- As for
- maka adapun
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- orang-orang yang
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- believe
- beriman
- fazādathum
- فَزَادَتْهُمْ
- then it has increased them
- maka menambah mereka
- īmānan
- إِيمَٰنًا
- (in) faith
- keimanan
- wahum
- وَهُمْ
- and they
- dan mereka
- yastabshirūna
- يَسْتَبْشِرُونَ
- rejoice
- mereka merasa gembira
And whenever a Surah is revealed, there are among them [i.e., the hypocrites] those who say, "Which of you has this increased in faith?" As for those who believed, it has increased them in faith, while they are rejoicing. (QS. [9]At-Tawbah verse 124)
Dan apabila diturunkan suatu surat, maka di antara mereka (orang-orang munafik) ada yang berkata: "Siapakah di antara kamu yang bertambah imannya dengan (turannya) surat ini?" Adapun orang-orang yang beriman, maka surat ini menambah imannya, dan mereka merasa gembira. (QS. [9] At-Taubah: 124)Tafsir
وَاَمَّا الَّذِيْنَ فِيْ قُلُوْبِهِمْ مَّرَضٌ فَزَادَتْهُمْ رِجْسًا اِلٰى رِجْسِهِمْ وَمَاتُوْا وَهُمْ كٰفِرُوْنَ ١٢٥
- wa-ammā
- وَأَمَّا
- But as for
- dan adapun
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those
- orang-orang yang
- fī
- فِى
- in
- didalam
- qulūbihim
- قُلُوبِهِم
- their hearts
- hati mereka
- maraḍun
- مَّرَضٌ
- (is) a disease
- penyakit
- fazādathum
- فَزَادَتْهُمْ
- (it) increases them
- maka menambah mereka
- rij'san
- رِجْسًا
- (in) evil
- kotor
- ilā
- إِلَىٰ
- to
- pada/disamping
- rij'sihim
- رِجْسِهِمْ
- their evil
- kekotoran mereka
- wamātū
- وَمَاتُوا۟
- And they die
- dan mereka mati
- wahum
- وَهُمْ
- while they
- dan mereka
- kāfirūna
- كَٰفِرُونَ
- (are) disbelievers
- dalam keadaan kafir
But as for those in whose hearts is disease, it has [only] increased them in evil [in addition] to their evil. And they will have died while they are disbelievers. (QS. [9]At-Tawbah verse 125)
Dan adapun orang-orang yang di dalam hati mereka ada penyakit, maka dengan surat itu bertambah kekafiran mereka, disamping kekafirannya (yang telah ada) dan mereka mati dalam keadaan kafir. (QS. [9] At-Taubah: 125)Tafsir
اَوَلَا يَرَوْنَ اَنَّهُمْ يُفْتَنُوْنَ فِيْ كُلِّ عَامٍ مَّرَّةً اَوْ مَرَّتَيْنِ ثُمَّ لَا يَتُوْبُوْنَ وَلَا هُمْ يَذَّكَّرُوْنَ ١٢٦
- awalā
- أَوَلَا
- Do not
- apakah
- yarawna
- يَرَوْنَ
- they see
- tidak mereka memperhatikan
- annahum
- أَنَّهُمْ
- that they
- bahwasanya mereka
- yuf'tanūna
- يُفْتَنُونَ
- are tried
- mereka diuji
- fī
- فِى
- [in]
- dalam
- kulli
- كُلِّ
- every
- setiap
- ʿāmin
- عَامٍ
- year
- tahun
- marratan
- مَّرَّةً
- once
- sekali
- aw
- أَوْ
- or
- atau
- marratayni
- مَرَّتَيْنِ
- twice?
- dua kali
- thumma
- ثُمَّ
- Yet
- kemudian
- lā
- لَا
- not
- tidak
- yatūbūna
- يَتُوبُونَ
- they turn (in repentance)
- mereka bertaubat
- walā
- وَلَا
- and not
- dan tidak
- hum
- هُمْ
- they
- mereka
- yadhakkarūna
- يَذَّكَّرُونَ
- pay heed
- mereka mengambil pelajaran/ingat
Do they not see that they are tried every year once or twice but then they do not repent nor do they remember? (QS. [9]At-Tawbah verse 126)
Dan tidaklah mereka (orang-orang munafik) memperhatikan bahwa mereka diuji sekali atau dua kali setiap tahun, dan mereka tidak (juga) bertaubat dan tidak (pula) mengambil pelajaran? (QS. [9] At-Taubah: 126)Tafsir
وَاِذَا مَآ اُنْزِلَتْ سُوْرَةٌ نَّظَرَ بَعْضُهُمْ اِلٰى بَعْضٍۗ هَلْ يَرٰىكُمْ مِّنْ اَحَدٍ ثُمَّ انْصَرَفُوْاۗ صَرَفَ اللّٰهُ قُلُوْبَهُمْ بِاَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَفْقَهُوْنَ ١٢٧
- wa-idhā
- وَإِذَا
- And whenever
- dan apabila
- mā
- مَآ
- And whenever
- apa
- unzilat
- أُنزِلَتْ
- is revealed
- diturunkan
- sūratun
- سُورَةٌ
- a Surah
- suatu surat
- naẓara
- نَّظَرَ
- look
- memandang
- baʿḍuhum
- بَعْضُهُمْ
- some of them
- sebagian mereka
- ilā
- إِلَىٰ
- to
- kepada
- baʿḍin
- بَعْضٍ
- others
- sebagian lainnya
- hal
- هَلْ
- "Does
- apakah
- yarākum
- يَرَىٰكُم
- see you
- melihatmu
- min
- مِّنْ
- any
- dari
- aḥadin
- أَحَدٍ
- one?"
- seorang
- thumma
- ثُمَّ
- Then
- kemudian
- inṣarafū
- ٱنصَرَفُوا۟ۚ
- they turn away
- mereka berpaling/pergi
- ṣarafa
- صَرَفَ
- Allah has turned away
- memalingkan
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah has turned away
- Allah
- qulūbahum
- قُلُوبَهُم
- their hearts
- hati mereka
- bi-annahum
- بِأَنَّهُمْ
- because they
- karena sesungguhnya mereka
- qawmun
- قَوْمٌ
- (are) a people
- kaum
- lā
- لَّا
- not
- tidak
- yafqahūna
- يَفْقَهُونَ
- they understand
- mereka mengerti
And whenever a Surah is revealed, they look at each other, [as if saying], "Does anyone see you?" and then they dismiss themselves. Allah has dismissed their hearts because they are a people who do not understand. (QS. [9]At-Tawbah verse 127)
Dan apabila diturunkan satu surat, sebagian mereka memandang kepada yang lain (sambil berkata): "Adakah seorang dari (orang-orang muslimin) yang melihat kamu?" Sesudah itu merekapun pergi. Allah telah memalingkan hati mereka disebabkan mereka adalah kaum yang tidak mengerti. (QS. [9] At-Taubah: 127)Tafsir
لَقَدْ جَاۤءَكُمْ رَسُوْلٌ مِّنْ اَنْفُسِكُمْ عَزِيْزٌ عَلَيْهِ مَا عَنِتُّمْ حَرِيْصٌ عَلَيْكُمْ بِالْمُؤْمِنِيْنَ رَءُوْفٌ رَّحِيْمٌ ١٢٨
- laqad
- لَقَدْ
- Certainly
- sesungguhnya
- jāakum
- جَآءَكُمْ
- (has) come to you
- telah datang kepadamu
- rasūlun
- رَسُولٌ
- a Messenger
- seorang Rasul
- min
- مِّنْ
- from
- dari
- anfusikum
- أَنفُسِكُمْ
- yourselves
- diantara/golonganmu sendiri
- ʿazīzun
- عَزِيزٌ
- Grievous
- terasa berat
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- to him
- atasnya/olehnya
- mā
- مَا
- (is) what
- apa
- ʿanittum
- عَنِتُّمْ
- you suffer
- kamu derita
- ḥarīṣun
- حَرِيصٌ
- (he is) concerned
- sangat menginginkan
- ʿalaykum
- عَلَيْكُم
- over you
- atas kalian
- bil-mu'minīna
- بِٱلْمُؤْمِنِينَ
- to the believers
- dengan/terhadap orang-orang mukmin
- raūfun
- رَءُوفٌ
- (he is) kind
- amat penyantun
- raḥīmun
- رَّحِيمٌ
- (and) merciful
- penyayang
There has certainly come to you a Messenger from among yourselves. Grievous to him is what you suffer; [he is] concerned over you [i.e., your guidance] and to the believers is kind and merciful. (QS. [9]At-Tawbah verse 128)
Sungguh telah datang kepadamu seorang Rasul dari kaummu sendiri, berat terasa olehnya penderitaanmu, sangat menginginkan (keimanan dan keselamatan) bagimu, amat belas kasihan lagi penyayang terhadap orang-orang mukmin. (QS. [9] At-Taubah: 128)Tafsir
فَاِنْ تَوَلَّوْا فَقُلْ حَسْبِيَ اللّٰهُ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ ۗ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَهُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيْمِ ࣖ ١٢٩
- fa-in
- فَإِن
- But if
- maka jika
- tawallaw
- تَوَلَّوْا۟
- they turn away
- mereka berpaling
- faqul
- فَقُلْ
- then say
- maka katakanlah
- ḥasbiya
- حَسْبِىَ
- "Sufficient for me
- cukuplah bagiku
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- (is) Allah
- Allah
- lā
- لَآ
- (There is) no
- tidak ada
- ilāha
- إِلَٰهَ
- god
- Tuhan
- illā
- إِلَّا
- except
- selain/kecuali
- huwa
- هُوَۖ
- Him
- Dia
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- On Him
- atas-Nya/kepada-Nya
- tawakkaltu
- تَوَكَّلْتُۖ
- I put my trust
- aku bertawakkal
- wahuwa
- وَهُوَ
- And He
- dan Dia
- rabbu
- رَبُّ
- (is the) Lord
- Tuhan
- l-ʿarshi
- ٱلْعَرْشِ
- (of) the Throne
- 'Arsy
- l-ʿaẓīmi
- ٱلْعَظِيمِ
- the Great"
- besar/agung
But if they turn away, [O Muhammad], say, "Sufficient for me is Allah; there is no deity except Him. On Him I have relied, and He is the Lord of the Great Throne." (QS. [9]At-Tawbah verse 129)
Jika mereka berpaling (dari keimanan), maka katakanlah: "Cukuplah Allah bagiku; tidak ada Tuhan selain Dia. Hanya kepada-Nya aku bertawakkal dan Dia adalah Tuhan yang memiliki 'Arsy yang agung". (QS. [9] At-Taubah: 129)Tafsir