Surat At-Taubah - Page: 10
(Pengampunan / Repentance)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (At-Tawba)
لَيْسَ عَلَى الضُّعَفَاۤءِ وَلَا عَلَى الْمَرْضٰى وَلَا عَلَى الَّذِيْنَ لَا يَجِدُوْنَ مَا يُنْفِقُوْنَ حَرَجٌ اِذَا نَصَحُوْا لِلّٰهِ وَرَسُوْلِهٖۗ مَا عَلَى الْمُحْسِنِيْنَ مِنْ سَبِيْلٍ ۗوَاللّٰهُ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌۙ ٩١
- laysa
- لَّيْسَ
- Not
- tidak
- ʿalā
- عَلَى
- on
- atas
- l-ḍuʿafāi
- ٱلضُّعَفَآءِ
- the weak
- orang-orang yang lemah
- walā
- وَلَا
- and not
- dan tidak
- ʿalā
- عَلَى
- on
- atas
- l-marḍā
- ٱلْمَرْضَىٰ
- the sick
- orang-orang yang sakit
- walā
- وَلَا
- and not
- dan tidak
- ʿalā
- عَلَى
- on
- atas
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- orang-orang yang
- lā
- لَا
- not
- tidak
- yajidūna
- يَجِدُونَ
- they find
- mereka memperoleh
- mā
- مَا
- what
- apa
- yunfiqūna
- يُنفِقُونَ
- they (can) spend
- mereka nafkahkan
- ḥarajun
- حَرَجٌ
- any blame
- berdosa/bersalah
- idhā
- إِذَا
- if
- apabila
- naṣaḥū
- نَصَحُوا۟
- they (are) sincere
- mereka jujur/ikhlas
- lillahi
- لِلَّهِ
- to Allah
- kepada Allah
- warasūlihi
- وَرَسُولِهِۦۚ
- and His Messenger
- dan RasulNya
- mā
- مَا
- Not
- tidak
- ʿalā
- عَلَى
- (is) on
- atas
- l-muḥ'sinīna
- ٱلْمُحْسِنِينَ
- the good-doers
- orang-orang yang berbuat kebaikan
- min
- مِن
- [of]
- dari
- sabīlin
- سَبِيلٍۚ
- any way (for blame)
- jalan
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- dan Allah
- ghafūrun
- غَفُورٌ
- (is) Oft-Forgiving
- Maha Pengampun
- raḥīmun
- رَّحِيمٌ
- Most Merciful
- Maha Penyayang
There is not upon the weak or upon the ill or upon those who do not find anything to spend any discomfort [i.e., guilt] when they are sincere to Allah and His Messenger. There is not upon the doers of good any cause [for blame]. And Allah is Forgiving and Merciful. (QS. [9]At-Tawbah verse 91)
Tiada dosa (lantaran tidak pergi berjihad) atas orang-orang yang lemah, orang-orang yang sakit dan atas orang-orang yang tidak memperoleh apa yang akan mereka nafkahkan, apabila mereka berlaku ikhlas kepada Allah dan Rasul-Nya. Tidak ada jalan sedikitpun untuk menyalahkan orang-orang yang berbuat baik. Dan Allah Maha Pengampun lagi Maha Penyayang, (QS. [9] At-Taubah: 91)Tafsir
وَّلَا عَلَى الَّذِيْنَ اِذَا مَآ اَتَوْكَ لِتَحْمِلَهُمْ قُلْتَ لَآ اَجِدُ مَآ اَحْمِلُكُمْ عَلَيْهِ ۖتَوَلَّوْا وَّاَعْيُنُهُمْ تَفِيْضُ مِنَ الدَّمْعِ حَزَنًا اَلَّا يَجِدُوْا مَا يُنْفِقُوْنَۗ ٩٢
- walā
- وَلَا
- And not
- dan tidak
- ʿalā
- عَلَى
- on
- atas
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- orang-orang yang
- idhā
- إِذَا
- when
- apabila
- mā
- مَآ
- when
- apa
- atawka
- أَتَوْكَ
- they came to you
- mereka datang kepadamu
- litaḥmilahum
- لِتَحْمِلَهُمْ
- that you provide them with mounts
- agar kamu membawa mereka
- qul'ta
- قُلْتَ
- you said
- kamu berkata
- lā
- لَآ
- "Not
- tidak
- ajidu
- أَجِدُ
- I find
- aku memperoleh
- mā
- مَآ
- what
- apa/sesuatu
- aḥmilukum
- أَحْمِلُكُمْ
- to mount you
- aku membawamu
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- on [it]
- atasnya
- tawallaw
- تَوَلَّوا۟
- They turned back
- mereka berpaling
- wa-aʿyunuhum
- وَّأَعْيُنُهُمْ
- with their eyes
- dan mata mereka
- tafīḍu
- تَفِيضُ
- flowing
- mencucurkan
- mina
- مِنَ
- [of]
- dari
- l-damʿi
- ٱلدَّمْعِ
- (with) the tears
- air mata
- ḥazanan
- حَزَنًا
- (of) sorrow
- sedih
- allā
- أَلَّا
- that not
- karena tidak
- yajidū
- يَجِدُوا۟
- they find
- mereka memperoleh
- mā
- مَا
- what
- apa
- yunfiqūna
- يُنفِقُونَ
- they (could) spend
- mereka nafkahkan
Nor [is there blame] upon those who, when they came to you for you to take them along, you said, "I can find nothing upon which to carry you." They turned back while their eyes overflowed with tears out of grief that they could not find something to spend [for the cause of Allah]. (QS. [9]At-Tawbah verse 92)
Dan tiada (pula) berdosa atas orang-orang yang apabila mereka datang kepadamu, supaya kamu memberi mereka kendaraan, lalu kamu berkata: "Aku tidak memperoleh kendaraan untuk membawamu". lalu mereka kembali, sedang mata mereka bercucuran air mata karena kesedihan, lantaran mereka tidak memperoleh apa yang akan mereka nafkahkan. (QS. [9] At-Taubah: 92)Tafsir
اِنَّمَا السَّبِيْلُ عَلَى الَّذِيْنَ يَسْتَأْذِنُوْنَكَ وَهُمْ اَغْنِيَاۤءُۚ رَضُوْا بِاَنْ يَّكُوْنُوْا مَعَ الْخَوَالِفِۙ وَطَبَعَ اللّٰهُ عَلٰى قُلُوْبِهِمْ فَهُمْ لَا يَعْلَمُوْنَ ۔ ٩٣
- innamā
- إِنَّمَا
- Only
- sesungguhnya hanyalah
- l-sabīlu
- ٱلسَّبِيلُ
- the way (blame)
- jalan
- ʿalā
- عَلَى
- (is) on
- atas/terhadap
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- orang-orang yang
- yastadhinūnaka
- يَسْتَـْٔذِنُونَكَ
- ask your permission
- mereka minta izin kepadamu
- wahum
- وَهُمْ
- while they
- dan/padahal mereka
- aghniyāu
- أَغْنِيَآءُۚ
- (are) rich
- orang-orang kaya
- raḍū
- رَضُوا۟
- They (are) satisfied
- mereka rela
- bi-an
- بِأَن
- to
- dengan bahwa
- yakūnū
- يَكُونُوا۟
- be
- mereka adalah
- maʿa
- مَعَ
- with
- bersama
- l-khawālifi
- ٱلْخَوَالِفِ
- those who stay behind
- orang-orang yang tinggal
- waṭabaʿa
- وَطَبَعَ
- and Allah sealed
- dan telah mencap/kunci mati
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- and Allah sealed
- Allah
- ʿalā
- عَلَىٰ
- [on]
- atas
- qulūbihim
- قُلُوبِهِمْ
- their hearts
- hati mereka
- fahum
- فَهُمْ
- so they
- maka mereka
- lā
- لَا
- (do) not
- tidak
- yaʿlamūna
- يَعْلَمُونَ
- know
- mereka mengetahui
The cause [for blame] is only upon those who ask permission of you while they are rich. They are satisfied to be with those who stay behind, and Allah has sealed over their hearts, so they do not know. (QS. [9]At-Tawbah verse 93)
Sesungguhnya jalan (untuk menyalahkan) hanyalah terhadap orang-orang yang meminta izin kepadamu, padahal mereka itu orang-orang kaya. Mereka rela berada bersama orang-orang yang tidak ikut berperang dan Allah telah mengunci mati hati mereka, maka mereka tidak mengetahui (akibat perbuatan mereka). (QS. [9] At-Taubah: 93)Tafsir
يَعْتَذِرُوْنَ اِلَيْكُمْ اِذَا رَجَعْتُمْ اِلَيْهِمْ ۗ قُلْ لَّا تَعْتَذِرُوْا لَنْ نُّؤْمِنَ لَكُمْ قَدْ نَبَّاَنَا اللّٰهُ مِنْ اَخْبَارِكُمْ وَسَيَرَى اللّٰهُ عَمَلَكُمْ وَرَسُوْلُهٗ ثُمَّ تُرَدُّوْنَ اِلٰى عٰلِمِ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ فَيُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ ٩٤
- yaʿtadhirūna
- يَعْتَذِرُونَ
- They will make excuses
- mereka mengemukakan 'udzur
- ilaykum
- إِلَيْكُمْ
- to you
- kepadamu
- idhā
- إِذَا
- when
- apabila
- rajaʿtum
- رَجَعْتُمْ
- you (have) returned
- kamu telah kembali
- ilayhim
- إِلَيْهِمْۚ
- to them
- kepada mereka
- qul
- قُل
- Say
- katakanlah
- lā
- لَّا
- "(Do) not
- jangan
- taʿtadhirū
- تَعْتَذِرُوا۟
- make excuse
- kamu mengemukakan 'udzur
- lan
- لَن
- never
- tidak akan
- nu'mina
- نُّؤْمِنَ
- we will believe
- kami percaya
- lakum
- لَكُمْ
- you
- bagi kalian
- qad
- قَدْ
- Verily
- sesungguhnya
- nabba-anā
- نَبَّأَنَا
- Allah (has) informed us
- telah memberitahukan kepada kami
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah (has) informed us
- Allah
- min
- مِنْ
- of
- dari
- akhbārikum
- أَخْبَارِكُمْۚ
- your news
- pemberitaanmu
- wasayarā
- وَسَيَرَى
- and Allah will see
- dan akan melihat
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- and Allah will see
- Allah
- ʿamalakum
- عَمَلَكُمْ
- your deeds
- pekerjaanmu/amalmu
- warasūluhu
- وَرَسُولُهُۥ
- and His Messenger
- dan RasulNya
- thumma
- ثُمَّ
- Then
- kemudian
- turaddūna
- تُرَدُّونَ
- you will be brought back
- kamu akan dikembalikan
- ilā
- إِلَىٰ
- to
- kepada
- ʿālimi
- عَٰلِمِ
- (the) Knower
- Yang Mengetahui
- l-ghaybi
- ٱلْغَيْبِ
- (of) the unseen
- yang gaib
- wal-shahādati
- وَٱلشَّهَٰدَةِ
- and the seen
- yang nyata
- fayunabbi-ukum
- فَيُنَبِّئُكُم
- then He will inform you
- maka/lalu Dia memberitahukan kepadamu
- bimā
- بِمَا
- of what
- dengan/terhadap apa
- kuntum
- كُنتُمْ
- you used (to)
- kalian adalah
- taʿmalūna
- تَعْمَلُونَ
- do
- kamu kerjakan
They will make excuses to you when you have returned to them. Say, "Make no excuse – never will we believe you. Allah has already informed us of your news [i.e., affair]. And Allah will observe your deeds, and [so will] His Messenger; then you will be taken back to the Knower of the unseen and the witnessed, and He will inform you of what you used to do." (QS. [9]At-Tawbah verse 94)
Mereka (orang-orang munafik) mengemukakan 'uzurnya kepadamu, apabila kamu telah kembali kepada mereka (dari medan perang). Katakanlah: "Janganlah kamu mengemukakan 'uzur; kami tidak percaya lagi kepadamu, (karena) sesungguhnya Allah telah memberitahukan kepada kami beritamu yang sebenarnya. Dan Allah serta Rasul-Nya akan melihat pekerjaanmu, kemudian kamu dikembalikan kepada Yang mengetahui yang ghaib dan yang nyata, lalu Dia memberitahukan kepadamu apa yang telah kamu kerjakan. (QS. [9] At-Taubah: 94)Tafsir
سَيَحْلِفُوْنَ بِاللّٰهِ لَكُمْ اِذَا انْقَلَبْتُمْ اِلَيْهِمْ لِتُعْرِضُوْا عَنْهُمْ ۗ فَاَعْرِضُوْا عَنْهُمْ ۗ اِنَّهُمْ رِجْسٌۙ وَّمَأْوٰىهُمْ جَهَنَّمُ جَزَاۤءً ۢبِمَا كَانُوْا يَكْسِبُوْنَ ٩٥
- sayaḥlifūna
- سَيَحْلِفُونَ
- They will swear
- mereka akan bersumpah
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- by Allah
- dengan Allah
- lakum
- لَكُمْ
- to you
- bagi kalian
- idhā
- إِذَا
- when
- apabila
- inqalabtum
- ٱنقَلَبْتُمْ
- you returned
- kamu telah kembali
- ilayhim
- إِلَيْهِمْ
- to them
- kepada mereka
- lituʿ'riḍū
- لِتُعْرِضُوا۟
- that you may turn away
- supaya kamu berpaling
- ʿanhum
- عَنْهُمْۖ
- from them
- dari mereka
- fa-aʿriḍū
- فَأَعْرِضُوا۟
- So turn away
- maka berpalinglah kamu
- ʿanhum
- عَنْهُمْۖ
- from them
- dari mereka
- innahum
- إِنَّهُمْ
- indeed they
- sesungguhnya mereka
- rij'sun
- رِجْسٌۖ
- (are) impure
- keji/kotor
- wamawāhum
- وَمَأْوَىٰهُمْ
- and their abode
- dan tempat mereka
- jahannamu
- جَهَنَّمُ
- (is) Hell
- neraka jahanam
- jazāan
- جَزَآءًۢ
- a recompense
- balasan
- bimā
- بِمَا
- for what
- dengan/terhadap apa
- kānū
- كَانُوا۟
- they used (to)
- adalah mereka
- yaksibūna
- يَكْسِبُونَ
- earn
- mereka kerjakan
They will swear by Allah to you when you return to them that you would leave them alone. So leave them alone; indeed they are evil; and their refuge is Hell as recompense for what they had been earning. (QS. [9]At-Tawbah verse 95)
Kelak mereka akan bersumpah kepadamu dengan nama Allah, apabila kamu kembali kepada mereka, supaya kamu berpaling dari mereka. Maka berpalinglah dari mereka; karena sesungguhnya mereka itu adalah najis dan tempat mereka jahannam; sebagai balasan atas apa yang telah mereka kerjakan. (QS. [9] At-Taubah: 95)Tafsir
يَحْلِفُوْنَ لَكُمْ لِتَرْضَوْا عَنْهُمْ ۚفَاِنْ تَرْضَوْا عَنْهُمْ فَاِنَّ اللّٰهَ لَا يَرْضٰى عَنِ الْقَوْمِ الْفٰسِقِيْنَ ٩٦
- yaḥlifūna
- يَحْلِفُونَ
- They swear
- mereka akan bersumpah
- lakum
- لَكُمْ
- to you
- bagi kalian
- litarḍaw
- لِتَرْضَوْا۟
- that you may be pleased
- supaya kamu ridho
- ʿanhum
- عَنْهُمْۖ
- with them
- dari/kepada mereka
- fa-in
- فَإِن
- But if
- maka jika
- tarḍaw
- تَرْضَوْا۟
- you are pleased
- kamu ridho
- ʿanhum
- عَنْهُمْ
- with them
- dari/kepada mereka
- fa-inna
- فَإِنَّ
- then indeed
- maka sesungguhnya
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- lā
- لَا
- (is) not pleased
- tidak
- yarḍā
- يَرْضَىٰ
- (is) not pleased
- Dia ridho
- ʿani
- عَنِ
- with
- dari/kepada
- l-qawmi
- ٱلْقَوْمِ
- the people
- kaum
- l-fāsiqīna
- ٱلْفَٰسِقِينَ
- (who are) defiantly disobedient
- orang-orang yang fasik
They swear to you so that you might be satisfied with them. But if you should be satisfied with them – indeed, Allah is not satisfied with a defiantly disobedient people. (QS. [9]At-Tawbah verse 96)
Mereka akan bersumpah kepadamu, agar kamu ridha kepada mereka. Tetapi jika sekiranya kamu ridha kepada mereka, sesungguhnya Allah tidak ridha kepada orang-orang yang fasik itu. (QS. [9] At-Taubah: 96)Tafsir
اَلْاَعْرَابُ اَشَدُّ كُفْرًا وَّنِفَاقًا وَّاَجْدَرُ اَلَّا يَعْلَمُوْا حُدُوْدَ مَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ عَلٰى رَسُوْلِهٖ ۗوَاللّٰهُ عَلِيْمٌ حَكِيْمٌ ٩٧
- al-aʿrābu
- ٱلْأَعْرَابُ
- The bedouins
- orang-orang Arab dusun
- ashaddu
- أَشَدُّ
- (are) stronger
- amat/sangat
- kuf'ran
- كُفْرًا
- (in) disbelief
- kekafirannya
- wanifāqan
- وَنِفَاقًا
- and hypocrisy
- dan kemunafikannya
- wa-ajdaru
- وَأَجْدَرُ
- and more likely
- dan lebih wajar
- allā
- أَلَّا
- that not
- bahwa tidak
- yaʿlamū
- يَعْلَمُوا۟
- they know
- mereka mengetahui
- ḥudūda
- حُدُودَ
- (the) limits
- batas/hukum-hukum
- mā
- مَآ
- (of) what
- apa
- anzala
- أَنزَلَ
- Allah (has) revealed
- menurunkan
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah (has) revealed
- Allah
- ʿalā
- عَلَىٰ
- to
- atas
- rasūlihi
- رَسُولِهِۦۗ
- His Messenger
- RasulNya
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- dan Allah
- ʿalīmun
- عَلِيمٌ
- (is) All-Knower
- Maha Mengetahui
- ḥakīmun
- حَكِيمٌ
- All-Wise
- Maha Bijaksana
The bedouins are stronger in disbelief and hypocrisy and more likely not to know the limits of what [laws] Allah has revealed to His Messenger. And Allah is Knowing and Wise. (QS. [9]At-Tawbah verse 97)
Orang-orang Arab Badwi itu, lebih sangat kekafiran dan kemunafikannya, dan lebih wajar tidak mengetahui hukum-hukum yang diturunkan Allah kepada Rasul-Nya. Dan Allah Maha mengetahui lagi Maha Bijaksana. (QS. [9] At-Taubah: 97)Tafsir
وَمِنَ الْاَعْرَابِ مَنْ يَّتَّخِذُ مَا يُنْفِقُ مَغْرَمًا وَّيَتَرَبَّصُ بِكُمُ الدَّوَاۤىِٕرَ ۗعَلَيْهِمْ دَاۤىِٕرَةُ السَّوْءِ ۗوَاللّٰهُ سَمِيْعٌ عَلِيْمٌ ٩٨
- wamina
- وَمِنَ
- And among
- dan dari/diantara
- l-aʿrābi
- ٱلْأَعْرَابِ
- the bedouins
- orang-orang Arab dusun
- man
- مَن
- (is he) who
- orang
- yattakhidhu
- يَتَّخِذُ
- takes
- mengambil/memandang
- mā
- مَا
- what
- apa
- yunfiqu
- يُنفِقُ
- he spends
- ia nafkahkan
- maghraman
- مَغْرَمًا
- (as) a loss
- denda/kerugian
- wayatarabbaṣu
- وَيَتَرَبَّصُ
- and he awaits
- dan ia menanti-nanti
- bikumu
- بِكُمُ
- for you
- dengan/untuk kalian
- l-dawāira
- ٱلدَّوَآئِرَۚ
- the turns (of misfortune)
- giliran-giliran/bencana
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- Upon them
- atas/menimpa mereka
- dāiratu
- دَآئِرَةُ
- (will be) the turn
- giliran/bencana
- l-sawi
- ٱلسَّوْءِۗ
- (of) the evil
- buruk
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- dan Allah
- samīʿun
- سَمِيعٌ
- (is) All-Hearer
- Maha Mendengar
- ʿalīmun
- عَلِيمٌ
- All-Knower
- Maha Mengetahui
And among the bedouins are some who consider what they spend as a loss and await for you turns of misfortune. Upon them will be a misfortune of evil. And Allah is Hearing and Knowing. (QS. [9]At-Tawbah verse 98)
Di antara orang-orang Arab Badwi itu ada orang yang memandang apa yang dinafkahkannya (di jalan Allah), sebagi suatu kerugian, dan dia menanti-nanti marabahaya menimpamu, merekalah yang akan ditimpa marabahaya. Dan Allah Maha Mendengar lagi Maha Mengetahui. (QS. [9] At-Taubah: 98)Tafsir
وَمِنَ الْاَعْرَابِ مَنْ يُّؤْمِنُ بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِ وَيَتَّخِذُ مَا يُنْفِقُ قُرُبٰتٍ عِنْدَ اللّٰهِ وَصَلَوٰتِ الرَّسُوْلِ ۗ اَلَآ اِنَّهَا قُرْبَةٌ لَّهُمْ ۗ سَيُدْخِلُهُمُ اللّٰهُ فِيْ رَحْمَتِهٖ ۗاِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ࣖ ٩٩
- wamina
- وَمِنَ
- But among
- dan diantara
- l-aʿrābi
- ٱلْأَعْرَابِ
- the bedouins
- orang-orang Arab dusun
- man
- مَن
- (is he) who
- orang
- yu'minu
- يُؤْمِنُ
- believes
- ia beriman
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- in Allah
- kepada Allah
- wal-yawmi
- وَٱلْيَوْمِ
- and the Day
- dan hari
- l-ākhiri
- ٱلْءَاخِرِ
- the Last
- kemudian/akhir
- wayattakhidhu
- وَيَتَّخِذُ
- and takes
- dan ia mengambil/memandang
- mā
- مَا
- what
- apa
- yunfiqu
- يُنفِقُ
- he spends
- ia nafkahkan
- qurubātin
- قُرُبَٰتٍ
- (as) means of nearness
- pendekatan
- ʿinda
- عِندَ
- with
- disisi
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- Allah
- waṣalawāti
- وَصَلَوَٰتِ
- and blessings
- dan salawat/doa
- l-rasūli
- ٱلرَّسُولِۚ
- (of) the Messenger
- Rasul
- alā
- أَلَآ
- Behold!
- ketahuilah
- innahā
- إِنَّهَا
- Indeed, it
- sesungguhnya itu
- qur'batun
- قُرْبَةٌ
- (is) a means of nearness
- pendekatan
- lahum
- لَّهُمْۚ
- for them
- bagi mereka
- sayud'khiluhumu
- سَيُدْخِلُهُمُ
- Allah will admit them
- akan memasukkan mereka
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah will admit them
- Allah
- fī
- فِى
- to
- didalam
- raḥmatihi
- رَحْمَتِهِۦٓۗ
- His Mercy
- rahmatNya
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- ghafūrun
- غَفُورٌ
- (is) Oft-Forgiving
- Maha Pengampun
- raḥīmun
- رَّحِيمٌ
- Most Merciful
- Maha Penyayang
But among the bedouins are some who believe in Allah and the Last Day and consider what they spend as means of nearness to Allah and of [obtaining] invocations of the Messenger. Unquestionably, it is a means of nearness for them. Allah will admit them to His mercy. Indeed, Allah is Forgiving and Merciful. (QS. [9]At-Tawbah verse 99)
Di antara orang-orang Arab Badwi itu ada orang yang beriman kepada Allah dan hari kemudian, dan memandang apa yang dinafkahkannya (di jalan Allah) itu, sebagai jalan untuk mendekatkannya kepada Allah dan sebagai jalan untuk memperoleh doa Rasul. Ketahuilah, sesungguhnya nafkah itu adalah suatu jalan bagi mereka untuk mendekatkan diri (kepada Allah). Kelak Allah akan memasukan mereka kedalam rahmat (surga)Nya; Sesungguhnya Allah Maha Pengampun lagi Maha Penyayang. (QS. [9] At-Taubah: 99)Tafsir
وَالسّٰبِقُوْنَ الْاَوَّلُوْنَ مِنَ الْمُهٰجِرِيْنَ وَالْاَنْصَارِ وَالَّذِيْنَ اتَّبَعُوْهُمْ بِاِحْسَانٍۙ رَّضِيَ اللّٰهُ عَنْهُمْ وَرَضُوْا عَنْهُ وَاَعَدَّ لَهُمْ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ تَحْتَهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَآ اَبَدًا ۗذٰلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيْمُ ١٠٠
- wal-sābiqūna
- وَٱلسَّٰبِقُونَ
- And the forerunners
- dan orang-orang yang terdahulu
- l-awalūna
- ٱلْأَوَّلُونَ
- the first
- yang pertama
- mina
- مِنَ
- among
- dari/diantara
- l-muhājirīna
- ٱلْمُهَٰجِرِينَ
- the emigrants
- orang-orang muhajirin
- wal-anṣāri
- وَٱلْأَنصَارِ
- and the helpers
- dan orang-orang anshor
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- and those who
- dan orang-orang yang
- ittabaʿūhum
- ٱتَّبَعُوهُم
- followed them
- mengikuti mereka
- bi-iḥ'sānin
- بِإِحْسَٰنٍ
- in righteousness
- dengan baik
- raḍiya
- رَّضِىَ
- Allah is pleased
- ridha
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah is pleased
- Allah
- ʿanhum
- عَنْهُمْ
- with them
- dari/kepada mereka
- waraḍū
- وَرَضُوا۟
- and they are pleased
- dan mereka ridha
- ʿanhu
- عَنْهُ
- with Him
- dari/kepadaNya
- wa-aʿadda
- وَأَعَدَّ
- And He has prepared
- dan Dia menyediakan
- lahum
- لَهُمْ
- for them
- bagi mereka
- jannātin
- جَنَّٰتٍ
- Gardens
- surga
- tajrī
- تَجْرِى
- flows
- mengalir
- taḥtahā
- تَحْتَهَا
- underneath it
- dibawahnya
- l-anhāru
- ٱلْأَنْهَٰرُ
- the rivers
- sungai-sungai
- khālidīna
- خَٰلِدِينَ
- will abide
- mereka kekal
- fīhā
- فِيهَآ
- in it
- didalamnya
- abadan
- أَبَدًاۚ
- forever
- selamanya
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- That
- demikian itu
- l-fawzu
- ٱلْفَوْزُ
- (is) the success
- kemenangan
- l-ʿaẓīmu
- ٱلْعَظِيمُ
- the great
- yang besar
And the first forerunners [in the faith] among the Muhajireen and the Ansar and those who followed them with good conduct – Allah is pleased with them and they are pleased with Him, and He has prepared for them gardens beneath which rivers flow, wherein they will abide forever. That is the great attainment. (QS. [9]At-Tawbah verse 100)
Orang-orang yang terdahulu lagi yang pertama-tama (masuk Islam) dari golongan muhajirin dan anshar dan orang-orang yang mengikuti mereka dengan baik, Allah ridha kepada mereka dan merekapun ridha kepada Allah dan Allah menyediakan bagi mereka surga-surga yang mengalir sungai-sungai di dalamnya selama-lamanya. Mereka kekal di dalamnya. Itulah kemenangan yang besar. (QS. [9] At-Taubah: 100)Tafsir