Skip to content

Al-Qur'an Surat Al-Fajr Ayat 25

Al-Fajr Ayat ke-25 ~ Quran Terjemah Perkata (Word By Word) English-Indonesian dan Tafsir Bahasa Indonesia

فَيَوْمَىِٕذٍ لَّا يُعَذِّبُ عَذَابَهٗٓ اَحَدٌ ۙ ( الفجر : ٢٥)

fayawma-idhin
فَيَوْمَئِذٍ
So that Day
maka pada hari itu
لَّا
not
tidak
yuʿadhibu
يُعَذِّبُ
will punish
menyiksa
ʿadhābahu
عَذَابَهُۥٓ
(as) His punishment
siksa-Nya
aḥadun
أَحَدٌ
anyone
seorang/satu

Transliterasi Latin:

Fa yauma`iżil lā yu'ażżibu 'ażābahū aḥad (QS. 89:25)

English Sahih:

So on that Day, none will punish [as severely] as His punishment, (QS. [89]Al-Fajr verse 25)

Arti / Terjemahan:

Maka pada hari itu tiada seorangpun yang menyiksa seperti siksa-Nya. (QS. Al-Fajr ayat 25)

Tafsir Ringkas Kemenag
Kementrian Agama RI

Maka pada hari itu tidak ada seorang pun yang mengazab seperti azab-Nya yang adil. Azab Allah mahadahsyat. Orang yang menerima azab Allah pada hari itu akan merasa sebagai orang yang paling sengsara.

Tafsir Lengkap Kemenag
Kementrian Agama RI

Di akhirat, yang ada hanya azab bagi orang yang durhaka. Azab itu tiada tara sehingga tidak ada bandingannya. Azab itu dijatuhkan sesuai dengan dosa-dosa mereka pada waktu di dunia.

Tafsir al-Jalalain
Jalaluddin al-Mahalli dan Jalaluddin as-Suyuthi

(Maka pada hari itu tiada yang mengazab) dibaca Yu'adzdzibu dengan dikasrahkan huruf Dzalnya (seperti azab-Nya) seperti azab Allah (seseorang pun) artinya Dia tidak menyerahkannya kepada seseorang pun melainkan hanya kepada diri-Nya.

Tafsir Ibnu Katsir
Ismail bin Umar Al-Quraisyi bin Katsir

Firman Allah Swt.:

{فَيَوْمَئِذٍ لَا يُعَذِّبُ عَذَابَهُ أَحَدٌ}

Maka pada hari itu tiada seorang pun yang menyiksa seperti siksa-Nya. (Al-Fajr: 25)

Yakni tiada seorang pun yang lebih keras siksaannya terhadap orang yang durhaka kepadanya pada hari itu selain Allah Swt. terhadap orang yang durhaka kepada-Nya.

Tafsir Quraish Shihab
Muhammad Quraish Shihab

Maka pada hari itu terjadilah keadaan yang seperti itu. Tak ada seorang pun yang menyiksa seperti siksaan Allah, dan tak ada seorang pun yang mengikat seperti ikatan-Nya.