Skip to content

Surat Al-A'la - Page: 2

(Yang paling tinggi / The Highest)

Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-A'la)

11

وَيَتَجَنَّبُهَا الْاَشْقَىۙ ١١

wayatajannabuhā
وَيَتَجَنَّبُهَا
And will avoid it
dan akan menjauhi
l-ashqā
ٱلْأَشْقَى
the wretched one
orang yang celaka
But the wretched one will avoid it (QS. [87]Al-A'la verse 11)
Dan orang-orang yang celaka (kafir) akan menjauhinya. (QS. [87] Al-A'la: 11)
Tafsir
12

الَّذِيْ يَصْلَى النَّارَ الْكُبْرٰىۚ ١٢

alladhī
ٱلَّذِى
The one who
yang
yaṣlā
يَصْلَى
will burn
ia akan masuk
l-nāra
ٱلنَّارَ
(in) the Fire
api/neraka
l-kub'rā
ٱلْكُبْرَىٰ
[the] great
yang besar
[He] who will [enter and] burn in the greatest Fire, (QS. [87]Al-A'la verse 12)
(Yaitu) orang yang akan memasuki api yang besar (neraka). (QS. [87] Al-A'la: 12)
Tafsir
13

ثُمَّ لَا يَمُوْتُ فِيْهَا وَلَا يَحْيٰىۗ ١٣

thumma
ثُمَّ
Then
kemudian
لَا
not
tidak
yamūtu
يَمُوتُ
he will die
ia mati
fīhā
فِيهَا
therein
di dalamnya
walā
وَلَا
and not
dan tidak
yaḥyā
يَحْيَىٰ
will live
ia hidup
Neither dying therein nor living. (QS. [87]Al-A'la verse 13)
Kemudian dia tidak akan mati di dalamnya dan tidak (pula) hidup. (QS. [87] Al-A'la: 13)
Tafsir
14

قَدْ اَفْلَحَ مَنْ تَزَكّٰىۙ ١٤

qad
قَدْ
Certainly
sungguh
aflaḥa
أَفْلَحَ
has succeeded
beruntung
man
مَن
(one) who
siapa/orang
tazakkā
تَزَكَّىٰ
purifies (himself)
dia membersihkan diri
He has certainly succeeded who purifies himself (QS. [87]Al-A'la verse 14)
Sesungguhnya beruntunglah orang yang membersihkan diri (dengan beriman), (QS. [87] Al-A'la: 14)
Tafsir
15

وَذَكَرَ اسْمَ رَبِّهٖ فَصَلّٰىۗ ١٥

wadhakara
وَذَكَرَ
And remembers
dan dia mengingat
is'ma
ٱسْمَ
(the) name
nama
rabbihi
رَبِّهِۦ
(of) his Lord
Tuhannya
faṣallā
فَصَلَّىٰ
and prays
dan dia mendirikan sholat
And mentions the name of his Lord and prays. (QS. [87]Al-A'la verse 15)
Dan dia ingat nama Tuhannya, lalu dia sembahyang. (QS. [87] Al-A'la: 15)
Tafsir
16

بَلْ تُؤْثِرُوْنَ الْحَيٰوةَ الدُّنْيَاۖ ١٦

bal
بَلْ
Nay!
bahkan/tetapi
tu'thirūna
تُؤْثِرُونَ
You prefer
kamu memilih
l-ḥayata
ٱلْحَيَوٰةَ
the life
kehidupan
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
dunia
But you prefer the worldly life, (QS. [87]Al-A'la verse 16)
Tetapi kamu (orang-orang kafir) memilih kehidupan duniawi. (QS. [87] Al-A'la: 16)
Tafsir
17

وَالْاٰخِرَةُ خَيْرٌ وَّاَبْقٰىۗ ١٧

wal-ākhiratu
وَٱلْءَاخِرَةُ
While the Hereafter
dan akherat
khayrun
خَيْرٌ
(is) better
lebih baik
wa-abqā
وَأَبْقَىٰٓ
and ever lasting
dan lebih kekal
While the Hereafter is better and more enduring. (QS. [87]Al-A'la verse 17)
Sedang kehidupan akhirat adalah lebih baik dan lebih kekal. (QS. [87] Al-A'la: 17)
Tafsir
18

اِنَّ هٰذَا لَفِى الصُّحُفِ الْاُوْلٰىۙ ١٨

inna
إِنَّ
Indeed
sungguh
hādhā
هَٰذَا
this
ini
lafī
لَفِى
surely (is) in
benar-benar dalam
l-ṣuḥufi
ٱلصُّحُفِ
the Scriptures
kitab-kitab
l-ūlā
ٱلْأُولَىٰ
[the] former
terdahulu
Indeed, this is in the former scriptures, (QS. [87]Al-A'la verse 18)
Sesungguhnya ini benar-benar terdapat dalam kitab-kitab yang dahulu, (QS. [87] Al-A'la: 18)
Tafsir
19

صُحُفِ اِبْرٰهِيْمَ وَمُوْسٰى ࣖ ١٩

ṣuḥufi
صُحُفِ
(The) Scriptures
kitab
ib'rāhīma
إِبْرَٰهِيمَ
(of) Ibrahim
Ibrahim
wamūsā
وَمُوسَىٰ
and Musa
dan Musa
The scriptures of Abraham and Moses. (QS. [87]Al-A'la verse 19)
(yaitu) Kitab-kitab Ibrahim dan Musa (QS. [87] Al-A'la: 19)
Tafsir