Skip to content

Surat At-Tariq - Page: 2

(Yang datang di malam hari / The Night Visitant or The Morning Star)

Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (At-Tariq)

11

وَالسَّمَاۤءِ ذَاتِ الرَّجْعِۙ ١١

wal-samāi
وَٱلسَّمَآءِ
By the sky
dan langit
dhāti
ذَاتِ
which
mempunyai/mengandung
l-rajʿi
ٱلرَّجْعِ
returns
air/hujan
By the sky which sends back (QS. [86]At-Tariq verse 11)
Demi langit yang mengandung hujan (QS. [86] At-Tariq: 11)
Tafsir
12

وَالْاَرْضِ ذَاتِ الصَّدْعِۙ ١٢

wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
And the earth
dan bumi
dhāti
ذَاتِ
which
mempunyai
l-ṣadʿi
ٱلصَّدْعِ
cracks open
tumbuh-tumbuhan
And [by] the earth which splits, (QS. [86]At-Tariq verse 12)
Dan bumi yang mempunyai tumbuh-tumbuhan, (QS. [86] At-Tariq: 12)
Tafsir
13

اِنَّهٗ لَقَوْلٌ فَصْلٌۙ ١٣

innahu
إِنَّهُۥ
Indeed it
sesungguhnya ia (Al Qur'an)
laqawlun
لَقَوْلٌ
(is) surely a Word
perkataan/firman
faṣlun
فَصْلٌ
decisive
terpisah
Indeed, it [i.e., the Quran] is a decisive statement, (QS. [86]At-Tariq verse 13)
Sesungguhnya Al Quran itu benar-benar firman yang memisahkan antara yang hak dan yang bathil. (QS. [86] At-Tariq: 13)
Tafsir
14

وَّمَا هُوَ بِالْهَزْلِۗ ١٤

wamā
وَمَا
And not
dan tidak
huwa
هُوَ
it
ia (Al Qur'an)
bil-hazli
بِٱلْهَزْلِ
(is) for amusement
dengan sia-sia/senda gurau
And it is not amusement. (QS. [86]At-Tariq verse 14)
Dan sekali-kali bukanlah dia senda gurau. (QS. [86] At-Tariq: 14)
Tafsir
15

اِنَّهُمْ يَكِيْدُوْنَ كَيْدًاۙ ١٥

innahum
إِنَّهُمْ
Indeed they
sesungguhnya mereka
yakīdūna
يَكِيدُونَ
are plotting
mereka membuat tipu daya
kaydan
كَيْدًا
a plot
tipu daya
Indeed, they are planning a plan, (QS. [86]At-Tariq verse 15)
Sesungguhnya orang kafir itu merencanakan tipu daya yang jahat dengan sebenar-benarnya. (QS. [86] At-Tariq: 15)
Tafsir
16

وَّاَكِيْدُ كَيْدًاۖ ١٦

wa-akīdu
وَأَكِيدُ
But I am planning
dan AKu membuat tipu daya
kaydan
كَيْدًا
a plan
tipu daya
But I am planning a plan. (QS. [86]At-Tariq verse 16)
Dan Akupun membuat rencana (pula) dengan sebenar-benarnya. (QS. [86] At-Tariq: 16)
Tafsir
17

فَمَهِّلِ الْكٰفِرِيْنَ اَمْهِلْهُمْ رُوَيْدًا ࣖ ١٧

famahhili
فَمَهِّلِ
So give respite
maka beri tangguhlah
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
(to) the disbelievers
orang-orang kafir
amhil'hum
أَمْهِلْهُمْ
Give respite to them -
beritangguhlah mereka
ruwaydan
رُوَيْدًۢا
little
sedikit/sebentar
So allow time for the disbelievers. Leave them awhile. (QS. [86]At-Tariq verse 17)
Karena itu beri tangguhlah orang-orang kafir itu yaitu beri tangguhlah mereka itu barang sebentar. (QS. [86] At-Tariq: 17)
Tafsir