Skip to content

Surat Al-Insyiqaq - Page: 3

(Terbelah / The Bursting Open)

Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-Inshiqaq)

21

وَاِذَا قُرِئَ عَلَيْهِمُ الْقُرْاٰنُ لَا يَسْجُدُوْنَ ۗ ۩ ٢١

wa-idhā
وَإِذَا
And when
dan apabila
quri-a
قُرِئَ
is recited
dibacakan
ʿalayhimu
عَلَيْهِمُ
to them
atas mereka
l-qur'ānu
ٱلْقُرْءَانُ
the Quran
Al Qur'an
لَا
not
tidak
yasjudūna
يَسْجُدُونَ۩
they prostrate?
sujud
And when the Quran is recited to them, they do not prostrate [to Allah]? (QS. [84]Al-Inshiqaq verse 21)
Dan apabila Al Quran dibacakan kepada mereka, mereka tidak bersujud, (QS. [84] Al-Insyiqaq: 21)
Tafsir
22

بَلِ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا يُكَذِّبُوْنَۖ ٢٢

bali
بَلِ
Nay!
tetapi/bahkan
alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
orang-orang yang
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
kafir/ingkar
yukadhibūna
يُكَذِّبُونَ
deny
mereka mendustakan
But those who have disbelieved deny, (QS. [84]Al-Inshiqaq verse 22)
Bahkan orang-orang kafir itu mendustakan(nya). (QS. [84] Al-Insyiqaq: 22)
Tafsir
23

وَاللّٰهُ اَعْلَمُ بِمَا يُوْعُوْنَۖ ٢٣

wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
dan Allah
aʿlamu
أَعْلَمُ
(is) most knowing
lebih mengetahui
bimā
بِمَا
of what
terhadap apa
yūʿūna
يُوعُونَ
they keep within themselves
mereka kumpulkan/simpan
And Allah is most knowing of what they keep within themselves. (QS. [84]Al-Inshiqaq verse 23)
Padahal Allah mengetahui apa yang mereka sembunyikan (dalam hati mereka). (QS. [84] Al-Insyiqaq: 23)
Tafsir
24

فَبَشِّرْهُمْ بِعَذَابٍ اَلِيْمٍۙ ٢٤

fabashir'hum
فَبَشِّرْهُم
So give them tidings
maka beri kabar gembira mereka
biʿadhābin
بِعَذَابٍ
of a punishment
dengan azab
alīmin
أَلِيمٍ
painful
pedih
So give them tidings of a painful punishment, (QS. [84]Al-Inshiqaq verse 24)
Maka beri kabar gembiralah mereka dengan azab yang pedih, (QS. [84] Al-Insyiqaq: 24)
Tafsir
25

اِلَّا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ لَهُمْ اَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُوْنٍ ࣖ ٢٥

illā
إِلَّا
Except
kecuali
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
orang-orang yang
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
beriman
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and do
dan mereka berbuat/beramal
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
righteous deeds
kebajikan/saleh
lahum
لَهُمْ
For them
bagi mereka
ajrun
أَجْرٌ
(is) a reward
pahala
ghayru
غَيْرُ
never
lain/tidak
mamnūnin
مَمْنُونٍۭ
ending
terputus-putus
Except for those who believe and do righteous deeds. For them is a reward uninterrupted. (QS. [84]Al-Inshiqaq verse 25)
Tetapi orang-orang yang beriman dan beramal saleh, bagi mereka pahala yang tidak putus-putusnya. (QS. [84] Al-Insyiqaq: 25)
Tafsir