Skip to content

Surat An-Nazi'at - Page: 5

(Malaikat-Malaikat Yang Mencabut / The Snatchers)

Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (An-Nazi'at)

41

فَاِنَّ الْجَنَّةَ هِيَ الْمَأْوٰىۗ ٤١

fa-inna
فَإِنَّ
Then indeed
maka sesungguhnya
l-janata
ٱلْجَنَّةَ
Paradise -
sorga
hiya
هِىَ
it (is)
ia
l-mawā
ٱلْمَأْوَىٰ
the refuge
tempat tinggal
Then indeed, Paradise will be [his] refuge. (QS. [79]An-Nazi'at verse 41)
Maka sesungguhnya surgalah tempat tinggal(nya). (QS. [79] An-Nazi'at: 41)
Tafsir
42

يَسْـَٔلُوْنَكَ عَنِ السَّاعَةِ اَيَّانَ مُرْسٰىهَاۗ ٤٢

yasalūnaka
يَسْـَٔلُونَكَ
They ask you
mereka akan bertanya kepadamu
ʿani
عَنِ
about
dari
l-sāʿati
ٱلسَّاعَةِ
the Hour
waktu/kiamat
ayyāna
أَيَّانَ
when
kepada/bila
mur'sāhā
مُرْسَىٰهَا
(is) its arrival?
kedatangannya/terjadinya
They ask you, [O Muhammad], about the Hour: when is its arrival? (QS. [79]An-Nazi'at verse 42)
(Orang-orang kafir) bertanya kepadamu (Muhammad) tentang hari kebangkitan, kapankah terjadinya? (QS. [79] An-Nazi'at: 42)
Tafsir
43

فِيْمَ اَنْتَ مِنْ ذِكْرٰىهَاۗ ٤٣

fīma
فِيمَ
In what
dalam apa/mengapa
anta
أَنتَ
(are) you
kamu
min
مِن
[of]
dari
dhik'rāhā
ذِكْرَىٰهَآ
(to) mention it?
mengingat/menyebut
In what [position] are you that you should mention it? (QS. [79]An-Nazi'at verse 43)
Siapakah kamu (maka) dapat menyebutkan (waktunya)? (QS. [79] An-Nazi'at: 43)
Tafsir
44

اِلٰى رَبِّكَ مُنْتَهٰىهَاۗ ٤٤

ilā
إِلَىٰ
To
kepada
rabbika
رَبِّكَ
your Lord
Tuhanmu
muntahāhā
مُنتَهَىٰهَآ
(is) its finality
kesudahannya
To your Lord is its finality. (QS. [79]An-Nazi'at verse 44)
Kepada Tuhanmulah dikembalikan kesudahannya (ketentuan waktunya). (QS. [79] An-Nazi'at: 44)
Tafsir
45

اِنَّمَآ اَنْتَ مُنْذِرُ مَنْ يَّخْشٰىهَاۗ ٤٥

innamā
إِنَّمَآ
Only
sesungguhnya hanyalah
anta
أَنتَ
you
kamu
mundhiru
مُنذِرُ
(are) a warner
pemberi peringatan
man
مَن
(for him) who
dari
yakhshāhā
يَخْشَىٰهَا
fears it
ia takut kepadanya
You are only a warner for those who fear it. (QS. [79]An-Nazi'at verse 45)
Kamu hanyalah pemberi peringatan bagi siapa yang takut kepadanya (hari berbangkit) (QS. [79] An-Nazi'at: 45)
Tafsir
46

كَاَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوْٓا اِلَّا عَشِيَّةً اَوْ ضُحٰىهَا ࣖ ٤٦

ka-annahum
كَأَنَّهُمْ
As though they
seakan-akan mereka
yawma
يَوْمَ
(the) Day
hari
yarawnahā
يَرَوْنَهَا
they see it
mereka melihatnya
lam
لَمْ
not
tidak
yalbathū
يَلْبَثُوٓا۟
they had remained
mereka tinggal
illā
إِلَّا
except
kecuali
ʿashiyyatan
عَشِيَّةً
an evening
di waktu sore
aw
أَوْ
or
atau
ḍuḥāhā
ضُحَىٰهَا
a morning thereof
pagi harinya
It will be, on the Day they see it, as though they had not remained [in the world] except for an afternoon or a morning thereof. (QS. [79]An-Nazi'at verse 46)
Pada hari mereka melihat hari berbangkit itu, mereka merasa seakan-akan tidak tinggal (di dunia) melainkan (sebentar saja) di waktu sore atau pagi hari. (QS. [79] An-Nazi'at: 46)
Tafsir