Surat An-Nazi'at - Page: 5
(Malaikat-Malaikat Yang Mencabut / The Snatchers)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (An-Nazi'at)
41
فَاِنَّ الْجَنَّةَ هِيَ الْمَأْوٰىۗ ٤١
- fa-inna
- فَإِنَّ
- Then indeed
- maka sesungguhnya
- l-janata
- ٱلْجَنَّةَ
- Paradise -
- sorga
- hiya
- هِىَ
- it (is)
- ia
- l-mawā
- ٱلْمَأْوَىٰ
- the refuge
- tempat tinggal
Then indeed, Paradise will be [his] refuge. (QS. [79]An-Nazi'at verse 41)
Maka sesungguhnya surgalah tempat tinggal(nya). (QS. [79] An-Nazi'at: 41)Tafsir
42
يَسْـَٔلُوْنَكَ عَنِ السَّاعَةِ اَيَّانَ مُرْسٰىهَاۗ ٤٢
- yasalūnaka
- يَسْـَٔلُونَكَ
- They ask you
- mereka akan bertanya kepadamu
- ʿani
- عَنِ
- about
- dari
- l-sāʿati
- ٱلسَّاعَةِ
- the Hour
- waktu/kiamat
- ayyāna
- أَيَّانَ
- when
- kepada/bila
- mur'sāhā
- مُرْسَىٰهَا
- (is) its arrival?
- kedatangannya/terjadinya
They ask you, [O Muhammad], about the Hour: when is its arrival? (QS. [79]An-Nazi'at verse 42)
(Orang-orang kafir) bertanya kepadamu (Muhammad) tentang hari kebangkitan, kapankah terjadinya? (QS. [79] An-Nazi'at: 42)Tafsir
43
فِيْمَ اَنْتَ مِنْ ذِكْرٰىهَاۗ ٤٣
- fīma
- فِيمَ
- In what
- dalam apa/mengapa
- anta
- أَنتَ
- (are) you
- kamu
- min
- مِن
- [of]
- dari
- dhik'rāhā
- ذِكْرَىٰهَآ
- (to) mention it?
- mengingat/menyebut
In what [position] are you that you should mention it? (QS. [79]An-Nazi'at verse 43)
Siapakah kamu (maka) dapat menyebutkan (waktunya)? (QS. [79] An-Nazi'at: 43)Tafsir
44
اِلٰى رَبِّكَ مُنْتَهٰىهَاۗ ٤٤
- ilā
- إِلَىٰ
- To
- kepada
- rabbika
- رَبِّكَ
- your Lord
- Tuhanmu
- muntahāhā
- مُنتَهَىٰهَآ
- (is) its finality
- kesudahannya
To your Lord is its finality. (QS. [79]An-Nazi'at verse 44)
Kepada Tuhanmulah dikembalikan kesudahannya (ketentuan waktunya). (QS. [79] An-Nazi'at: 44)Tafsir
45
اِنَّمَآ اَنْتَ مُنْذِرُ مَنْ يَّخْشٰىهَاۗ ٤٥
- innamā
- إِنَّمَآ
- Only
- sesungguhnya hanyalah
- anta
- أَنتَ
- you
- kamu
- mundhiru
- مُنذِرُ
- (are) a warner
- pemberi peringatan
- man
- مَن
- (for him) who
- dari
- yakhshāhā
- يَخْشَىٰهَا
- fears it
- ia takut kepadanya
You are only a warner for those who fear it. (QS. [79]An-Nazi'at verse 45)
Kamu hanyalah pemberi peringatan bagi siapa yang takut kepadanya (hari berbangkit) (QS. [79] An-Nazi'at: 45)Tafsir
46
كَاَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوْٓا اِلَّا عَشِيَّةً اَوْ ضُحٰىهَا ࣖ ٤٦
- ka-annahum
- كَأَنَّهُمْ
- As though they
- seakan-akan mereka
- yawma
- يَوْمَ
- (the) Day
- hari
- yarawnahā
- يَرَوْنَهَا
- they see it
- mereka melihatnya
- lam
- لَمْ
- not
- tidak
- yalbathū
- يَلْبَثُوٓا۟
- they had remained
- mereka tinggal
- illā
- إِلَّا
- except
- kecuali
- ʿashiyyatan
- عَشِيَّةً
- an evening
- di waktu sore
- aw
- أَوْ
- or
- atau
- ḍuḥāhā
- ضُحَىٰهَا
- a morning thereof
- pagi harinya
It will be, on the Day they see it, as though they had not remained [in the world] except for an afternoon or a morning thereof. (QS. [79]An-Nazi'at verse 46)
Pada hari mereka melihat hari berbangkit itu, mereka merasa seakan-akan tidak tinggal (di dunia) melainkan (sebentar saja) di waktu sore atau pagi hari. (QS. [79] An-Nazi'at: 46)Tafsir