Skip to content

Surat Al-Jinn - Page: 3

(Jin / The Jinn)

Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-Jinn)

21

قُلْ اِنِّيْ لَآ اَمْلِكُ لَكُمْ ضَرًّا وَّلَا رَشَدًا ٢١

qul
قُلْ
Say
katakanlah
innī
إِنِّى
"Indeed I
sesungguhnya
لَآ
(do) not
tidak
amliku
أَمْلِكُ
possess
aku kuasa
lakum
لَكُمْ
for you
bagi kalian
ḍarran
ضَرًّا
any harm
mudarat/bahaya
walā
وَلَا
and not
dan tidak
rashadan
رَشَدًا
right path"
pimpinan/kemanfaatan
Say, "Indeed, I do not possess for you [the power of] harm or right direction." (QS. [72]Al-Jinn verse 21)
Katakanlah: "Sesungguhnya aku tidak kuasa mendatangkan sesuatu kemudharatanpun kepadamu dan tidak (pula) suatu kemanfaatan". (QS. [72] Al-Jinn: 21)
Tafsir
22

قُلْ اِنِّيْ لَنْ يُّجِيْرَنِيْ مِنَ اللّٰهِ اَحَدٌ ەۙ وَّلَنْ اَجِدَ مِنْ دُوْنِهٖ مُلْتَحَدًا ۙ ٢٢

qul
قُلْ
Say
katakanlah
innī
إِنِّى
"Indeed I
sesungguhnya
lan
لَن
never
tidak dapat
yujīranī
يُجِيرَنِى
can protect me
melindungiku
mina
مِنَ
from
dari
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allah
aḥadun
أَحَدٌ
anyone
seseorang/satu
walan
وَلَنْ
and never
dan tidak
ajida
أَجِدَ
can I find
aku mendapatkan
min
مِن
from
dari
dūnihi
دُونِهِۦ
besides Him
selain-Nya
mul'taḥadan
مُلْتَحَدًا
any refuge
tempat lari/berlindung
Say, "Indeed, there will never protect me from Allah anyone [if I should disobey], nor will I find in other than Him a refuge. (QS. [72]Al-Jinn verse 22)
Katakanlah: "Sesungguhnya aku sekali-kali tiada seorangpun dapat melindungiku dari (azab) Allah dan sekali-kali aku tiada akan memperoleh tempat berlindung selain daripada-Nya". (QS. [72] Al-Jinn: 22)
Tafsir
23

اِلَّا بَلٰغًا مِّنَ اللّٰهِ وَرِسٰلٰتِهٖۗ وَمَنْ يَّعْصِ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ فَاِنَّ لَهٗ نَارَ جَهَنَّمَ خٰلِدِيْنَ فِيْهَآ اَبَدًاۗ ٢٣

illā
إِلَّا
But
kecuali
balāghan
بَلَٰغًا
(the) notification
penyampaian
mina
مِّنَ
from
dari
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allah
warisālātihi
وَرِسَٰلَٰتِهِۦۚ
and His Messages"
dan risholat-Nya/amanat-amanat-Nya
waman
وَمَن
And whoever
dan barangsiapa
yaʿṣi
يَعْصِ
disobeys
mendurhakai
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allah
warasūlahu
وَرَسُولَهُۥ
and His Messenger
dan rasul-Nya
fa-inna
فَإِنَّ
then indeed
maka sesungguhnya
lahu
لَهُۥ
for him
baginya
nāra
نَارَ
(is the) Fire
api/neraka
jahannama
جَهَنَّمَ
(of) Hell
Jahannam
khālidīna
خَٰلِدِينَ
(they will) abide
mereka kekal
fīhā
فِيهَآ
therein
di dalamnya
abadan
أَبَدًا
forever
selama-lamanya
But [I have for you] only notification from Allah, and His messages." And whoever disobeys Allah and His Messenger – then indeed, for him is the fire of Hell; they will abide therein forever. (QS. [72]Al-Jinn verse 23)
Akan tetapi (aku hanya) menyampaikan (peringatan) dari Allah dan risalah-Nya. Dan barangsiapa yang mendurhakai Allah dan Rasul-Nya maka sesungguhnya baginyalah neraka Jahannam, mereka kekal di dalamnya selama-lamanya. (QS. [72] Al-Jinn: 23)
Tafsir
24

حَتّٰىٓ اِذَا رَاَوْا مَا يُوْعَدُوْنَ فَسَيَعْلَمُوْنَ مَنْ اَضْعَفُ نَاصِرًا وَّاَقَلُّ عَدَدًاۗ ٢٤

ḥattā
حَتَّىٰٓ
Until
sehingga
idhā
إِذَا
when
apabila/tatkala
ra-aw
رَأَوْا۟
they see
mereka melihat
مَا
what
apa
yūʿadūna
يُوعَدُونَ
they are promised
mereka dijanjikan/diancam
fasayaʿlamūna
فَسَيَعْلَمُونَ
then they will know
maka mereka akan mengetahui
man
مَنْ
who
siapa
aḍʿafu
أَضْعَفُ
(is) weaker
lebih lemah
nāṣiran
نَاصِرًا
(in) helpers
penolong/pembantu
wa-aqallu
وَأَقَلُّ
and fewer
dan lebih sedikit
ʿadadan
عَدَدًا
(in) number
bilangan
[The disbelievers continue] until, when they see that which they are promised, then they will know who is weaker in helpers and less in number. (QS. [72]Al-Jinn verse 24)
Sehingga apabila mereka melihat azab yang diancamkan kepada mereka, maka mereka akan mengetahui siapakah yang lebih lemah penolongnya dan lebih sedikit bilangannya. (QS. [72] Al-Jinn: 24)
Tafsir
25

قُلْ اِنْ اَدْرِيْٓ اَقَرِيْبٌ مَّا تُوْعَدُوْنَ اَمْ يَجْعَلُ لَهٗ رَبِّيْٓ اَمَدًا ٢٥

qul
قُلْ
Say
katakanlah
in
إِنْ
"Not
tidak
adrī
أَدْرِىٓ
I know
aku mengetahui
aqarībun
أَقَرِيبٌ
whether is near
apakah dekat
مَّا
what
apa (azab)
tūʿadūna
تُوعَدُونَ
you are promised
kamu dijanjikan/diancam
am
أَمْ
or (whether)
atau
yajʿalu
يَجْعَلُ
will appoint
menjadikan
lahu
لَهُۥ
for it
baginya
rabbī
رَبِّىٓ
my Lord
Tuhanku
amadan
أَمَدًا
a (distant) term
masa yang panjang
Say, "I do not know if what you are promised is near or if my Lord will grant for it a [long] period." (QS. [72]Al-Jinn verse 25)
Katakanlah: "Aku tidak mengetahui, apakah azab yang diancamkan kepadamu itu dekat ataukah Tuhanku menjadikan bagi (kedatangan) azab itu masa yang panjang?". (QS. [72] Al-Jinn: 25)
Tafsir
26

عٰلِمُ الْغَيْبِ فَلَا يُظْهِرُ عَلٰى غَيْبِهٖٓ اَحَدًاۙ ٢٦

ʿālimu
عَٰلِمُ
(The) All-Knower
Maha Mengetahui
l-ghaybi
ٱلْغَيْبِ
(of) the unseen
yang gaib
falā
فَلَا
so not
maka tidak
yuẓ'hiru
يُظْهِرُ
He reveals
Dia menerangkan/menyatakan
ʿalā
عَلَىٰ
from
atas
ghaybihi
غَيْبِهِۦٓ
His unseen
kegaiban-Nya
aḥadan
أَحَدًا
(to) anyone
seseorang
[He is] Knower of the unseen, and He does not disclose His [knowledge of the] unseen to anyone (QS. [72]Al-Jinn verse 26)
(Dia adalah Tuhan) Yang Mengetahui yang ghaib, maka Dia tidak memperlihatkan kepada seorangpun tentang yang ghaib itu. (QS. [72] Al-Jinn: 26)
Tafsir
27

اِلَّا مَنِ ارْتَضٰى مِنْ رَّسُوْلٍ فَاِنَّهٗ يَسْلُكُ مِنْۢ بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهٖ رَصَدًاۙ ٢٧

illā
إِلَّا
Except
kecuali
mani
مَنِ
whom
siapa/orang
ir'taḍā
ٱرْتَضَىٰ
He has approved
Dia meridhai
min
مِن
of
dari
rasūlin
رَّسُولٍ
a Messenger
rasul
fa-innahu
فَإِنَّهُۥ
and indeed, He
maka sesungguhnya Dia
yasluku
يَسْلُكُ
makes to march
menjalankan/mengadakan
min
مِنۢ
from
dari
bayni
بَيْنِ
before
antara
yadayhi
يَدَيْهِ
him
kedua tangannya/hadapannya
wamin
وَمِنْ
and from
dan dari
khalfihi
خَلْفِهِۦ
behind him
belakangnya
raṣadan
رَصَدًا
a guard
pengintai/penjaga
Except whom He has approved of messengers, and indeed, He sends before him [i.e., each messenger] and behind him observers (QS. [72]Al-Jinn verse 27)
Kecuali kepada rasul yang diridhai-Nya, maka sesungguhnya Dia mengadakan penjaga-penjaga (malaikat) di muka dan di belakangnya. (QS. [72] Al-Jinn: 27)
Tafsir
28

لِّيَعْلَمَ اَنْ قَدْ اَبْلَغُوْا رِسٰلٰتِ رَبِّهِمْ وَاَحَاطَ بِمَا لَدَيْهِمْ وَاَحْصٰى كُلَّ شَيْءٍ عَدَدًا ࣖ ٢٨

liyaʿlama
لِّيَعْلَمَ
That He may make evident
karena Dia hendak mengetahui
an
أَن
that
bahwa
qad
قَدْ
indeed
sesungguhnya
ablaghū
أَبْلَغُوا۟
they have conveyed
mereka telah menyampaikan
risālāti
رِسَٰلَٰتِ
(the) Messages
amanat/risalah
rabbihim
رَبِّهِمْ
(of) their Lord;
Tuhan mereka
wa-aḥāṭa
وَأَحَاطَ
and He has encompassed
dan Dia meliputi
bimā
بِمَا
what
terhadap apa
ladayhim
لَدَيْهِمْ
(is) with them
di sisi/pada mereka
wa-aḥṣā
وَأَحْصَىٰ
and He takes account
dan Dia menghitung
kulla
كُلَّ
(of) all
tiap-tiap/segala
shayin
شَىْءٍ
things
sesuatu
ʿadadan
عَدَدًۢا
(in) number"
bilangan/satu persatu
That he [i.e., Muhammad (^)] may know that they have conveyed the messages of their Lord; and He has encompassed whatever is with them and has enumerated all things in number. (QS. [72]Al-Jinn verse 28)
Supaya Dia mengetahui, bahwa sesungguhnya rasul-rasul itu telah menyampaikan risalah-risalah Tuhannya, sedang (sebenarnya) ilmu-Nya meliputi apa yang ada pada mereka, dan Dia menghitung segala sesuatu satu persatu. (QS. [72] Al-Jinn: 28)
Tafsir