Surat Al-Jinn - Qur'an Terjemah Perkata
(Jin / The Jinn)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-Jinn)
قُلْ اُوْحِيَ اِلَيَّ اَنَّهُ اسْتَمَعَ نَفَرٌ مِّنَ الْجِنِّ فَقَالُوْٓا اِنَّا سَمِعْنَا قُرْاٰنًا عَجَبًاۙ ١
- qul
- قُلْ
- Say
- katakanlah
- ūḥiya
- أُوحِىَ
- "It has been revealed
- diwahyukan
- ilayya
- إِلَىَّ
- to me
- kepadaku
- annahu
- أَنَّهُ
- that
- bahwasanya
- is'tamaʿa
- ٱسْتَمَعَ
- listened
- mendengarkan
- nafarun
- نَفَرٌ
- a group
- sekumpulan
- mina
- مِّنَ
- of
- dari
- l-jini
- ٱلْجِنِّ
- the jinn
- jin
- faqālū
- فَقَالُوٓا۟
- and they said
- lalu mereka berkata
- innā
- إِنَّا
- "Indeed we
- sesungguhnya kami
- samiʿ'nā
- سَمِعْنَا
- heard
- kami telah mendengar
- qur'ānan
- قُرْءَانًا
- a Quran
- Al Qur'an
- ʿajaban
- عَجَبًا
- amazing
- menakjubkan/mengagungkan
Say, [O Muhammad], "It has been revealed to me that a group of the jinn listened and said, 'Indeed, we have heard an amazing Quran [i.e., recitation]. (QS. [72]Al-Jinn verse 1)
Katakanlah (hai Muhammad): "Telah diwahyukan kepadamu bahwasanya: telah mendengarkan sekumpulan jin (akan Al Quran), lalu mereka berkata: Sesungguhnya kami telah mendengarkan Al Quran yang menakjubkan, (QS. [72] Al-Jinn: 1)Tafsir
يَّهْدِيْٓ اِلَى الرُّشْدِ فَاٰمَنَّا بِهٖۗ وَلَنْ نُّشْرِكَ بِرَبِّنَآ اَحَدًاۖ ٢
- yahdī
- يَهْدِىٓ
- It guides
- ia memberi petunjuk
- ilā
- إِلَى
- to
- kepada
- l-rush'di
- ٱلرُّشْدِ
- the right way
- jalan yang benar
- faāmannā
- فَـَٔامَنَّا
- so we believe
- maka kami beriman
- bihi
- بِهِۦۖ
- in it
- kepadanya
- walan
- وَلَن
- and never
- dan tidak
- nush'rika
- نُّشْرِكَ
- we will associate
- kami mempersekutukan
- birabbinā
- بِرَبِّنَآ
- with our Lord
- dengan Tuhan kami
- aḥadan
- أَحَدًا
- anyone
- seseorang
It guides to the right course, and we have believed in it. And we will never associate with our Lord anyone. (QS. [72]Al-Jinn verse 2)
(yang) memberi petunjuk kapada jalan yang benar, lalu kami beriman kepadanya. Dan kami sekali-kali tidak akan mempersekutukan seseorangpun dengan Tuhan kami, (QS. [72] Al-Jinn: 2)Tafsir
وَّاَنَّهٗ تَعٰلٰى جَدُّ رَبِّنَا مَا اتَّخَذَ صَاحِبَةً وَّلَا وَلَدًاۖ ٣
- wa-annahu
- وَأَنَّهُۥ
- And that He -
- dan bahwasanya
- taʿālā
- تَعَٰلَىٰ
- Exalted is
- Maha Tinggi
- jaddu
- جَدُّ
- (the) Majesty
- kebesaran
- rabbinā
- رَبِّنَا
- (of) our Lord -
- Tuhan kami
- mā
- مَا
- not
- tidak
- ittakhadha
- ٱتَّخَذَ
- He has taken
- Dia mengambil
- ṣāḥibatan
- صَٰحِبَةً
- a wife
- teman/isteri
- walā
- وَلَا
- and not
- dan tidak
- waladan
- وَلَدًا
- a son
- beranak
And [it teaches] that exalted is the nobleness of our Lord; He has not taken a wife or a son (QS. [72]Al-Jinn verse 3)
Dan bahwasanya Maha Tinggi kebesaran Tuhan kami, Dia tidak beristeri dan tidak (pula) beranak. (QS. [72] Al-Jinn: 3)Tafsir
وَّاَنَّهٗ كَانَ يَقُوْلُ سَفِيْهُنَا عَلَى اللّٰهِ شَطَطًاۖ ٤
- wa-annahu
- وَأَنَّهُۥ
- And that he
- dan bahwasanya
- kāna
- كَانَ
- used
- adalah
- yaqūlu
- يَقُولُ
- (to) speak -
- mengatakan
- safīhunā
- سَفِيهُنَا
- the foolish among us
- orang bodoh diantara kami
- ʿalā
- عَلَى
- against
- atas/terhadap
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- Allah
- shaṭaṭan
- شَطَطًا
- an excessive transgression
- melampaui batas
And that our foolish one [i.e., Iblees] has been saying about Allah an excessive transgression. (QS. [72]Al-Jinn verse 4)
Dan bahwasanya: orang yang kurang akal daripada kami selalu mengatakan (perkataan) yang melampaui batas terhadap Allah, (QS. [72] Al-Jinn: 4)Tafsir
وَّاَنَّا ظَنَنَّآ اَنْ لَّنْ تَقُوْلَ الْاِنْسُ وَالْجِنُّ عَلَى اللّٰهِ كَذِبًاۙ ٥
- wa-annā
- وَأَنَّا
- And that we
- dan sesungguhnya kami
- ẓanannā
- ظَنَنَّآ
- thought
- kami mengira
- an
- أَن
- that
- bahwa
- lan
- لَّن
- never
- tidak akan
- taqūla
- تَقُولَ
- will say
- mengatakan
- l-insu
- ٱلْإِنسُ
- the men
- manusia
- wal-jinu
- وَٱلْجِنُّ
- and the jinn
- dan jin
- ʿalā
- عَلَى
- against
- terhadap
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- Allah
- kadhiban
- كَذِبًا
- any lie
- dusta
And we had thought that mankind and the jinn would never speak about Allah a lie. (QS. [72]Al-Jinn verse 5)
Dan sesungguhnya kami mengira, bahwa manusia dan jin sekali-kali tidak akan mengatakan perkataan yang dusta terhadap Allah. (QS. [72] Al-Jinn: 5)Tafsir
وَّاَنَّهٗ كَانَ رِجَالٌ مِّنَ الْاِنْسِ يَعُوْذُوْنَ بِرِجَالٍ مِّنَ الْجِنِّ فَزَادُوْهُمْ رَهَقًاۖ ٦
- wa-annahu
- وَأَنَّهُۥ
- And that
- dan bahwasanya
- kāna
- كَانَ
- (there) were
- adalah
- rijālun
- رِجَالٌ
- men
- beberapa orang laki-laki
- mina
- مِّنَ
- among
- dari
- l-insi
- ٱلْإِنسِ
- mankind
- manusia
- yaʿūdhūna
- يَعُوذُونَ
- who sought refuge
- mereka minta perlindungan
- birijālin
- بِرِجَالٍ
- in (the) men
- kepada beberapa laki-laki
- mina
- مِّنَ
- from
- dari
- l-jini
- ٱلْجِنِّ
- the jinn
- jin
- fazādūhum
- فَزَادُوهُمْ
- so they increased them
- maka mereka menjadikan bertambah
- rahaqan
- رَهَقًا
- (in) burden
- durhaka/sombong
And there were men from mankind who sought refuge in men from the jinn, so they [only] increased them in burden [i.e., sin]. (QS. [72]Al-Jinn verse 6)
Dan bahwasanya ada beberapa orang laki-laki di antara manusia meminta perlindungan kepada beberapa laki-laki di antara jin, maka jin-jin itu menambah bagi mereka dosa dan kesalahan. (QS. [72] Al-Jinn: 6)Tafsir
وَّاَنَّهُمْ ظَنُّوْا كَمَا ظَنَنْتُمْ اَنْ لَّنْ يَّبْعَثَ اللّٰهُ اَحَدًاۖ ٧
- wa-annahum
- وَأَنَّهُمْ
- And that they
- dan bahwasannya mereka
- ẓannū
- ظَنُّوا۟
- thought
- mereka menyangka
- kamā
- كَمَا
- as
- sebagai mana
- ẓanantum
- ظَنَنتُمْ
- you thought
- persangkaanmu
- an
- أَن
- that
- bahwa
- lan
- لَّن
- never
- tidak akan
- yabʿatha
- يَبْعَثَ
- will raise
- membangkitkan
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- Allah
- aḥadan
- أَحَدًا
- anyone
- seorang
And they had thought, as you thought, that Allah would never send anyone [as a messenger]. (QS. [72]Al-Jinn verse 7)
Dan sesungguhnya mereka (jin) menyangka sebagaimana persangkaan kamu (orang-orang kafir Mekah), bahwa Allah sekali-kali tidak akan membangkitkan seorang (rasul)pun, (QS. [72] Al-Jinn: 7)Tafsir
وَّاَنَّا لَمَسْنَا السَّمَاۤءَ فَوَجَدْنٰهَا مُلِئَتْ حَرَسًا شَدِيْدًا وَّشُهُبًاۖ ٨
- wa-annā
- وَأَنَّا
- And that we
- dan bahwasannya kami
- lamasnā
- لَمَسْنَا
- sought to touch
- kami meraba-raba/intip
- l-samāa
- ٱلسَّمَآءَ
- the heaven
- langit
- fawajadnāhā
- فَوَجَدْنَٰهَا
- but we found it
- maka kami mendapatnya
- muli-at
- مُلِئَتْ
- filled (with)
- dipenuhi
- ḥarasan
- حَرَسًا
- guards
- penjagaan
- shadīdan
- شَدِيدًا
- severe
- sangat/keras
- washuhuban
- وَشُهُبًا
- and flaming fires
- dan suluh api yang menyala
And we have sought [to reach] the heaven but found it filled with powerful guards and burning flames. (QS. [72]Al-Jinn verse 8)
Dan sesungguhnya kami telah mencoba mengetahui (rahasia) langit, maka kami mendapatinya penuh dengan penjagaan yang kuat dan panah-panah api, (QS. [72] Al-Jinn: 8)Tafsir
وَّاَنَّا كُنَّا نَقْعُدُ مِنْهَا مَقَاعِدَ لِلسَّمْعِۗ فَمَنْ يَّسْتَمِعِ الْاٰنَ يَجِدْ لَهٗ شِهَابًا رَّصَدًاۖ ٩
- wa-annā
- وَأَنَّا
- And that we
- dan bahwasannya kami
- kunnā
- كُنَّا
- used (to)
- adalah kami
- naqʿudu
- نَقْعُدُ
- sit
- kami duduk
- min'hā
- مِنْهَا
- there in
- daripadanya (langit)
- maqāʿida
- مَقَٰعِدَ
- positions
- tempat-tempat duduk
- lilssamʿi
- لِلسَّمْعِۖ
- for hearing
- untuk mendengarkan
- faman
- فَمَن
- but (he) who
- maka barangsiapa
- yastamiʿi
- يَسْتَمِعِ
- listens
- ia mendengarkan
- l-āna
- ٱلْءَانَ
- now
- sekarang
- yajid
- يَجِدْ
- will find
- ia mendapati
- lahu
- لَهُۥ
- for him
- baginya
- shihāban
- شِهَابًا
- a flaming fire
- suluh api yang menyala
- raṣadan
- رَّصَدًا
- waiting
- mengintai
And we used to sit therein in positions for hearing, but whoever listens now will find a burning flame lying in wait for him. (QS. [72]Al-Jinn verse 9)
Dan sesungguhnya kami dahulu dapat menduduki beberapa tempat di langit itu untuk mendengar-dengarkan (berita-beritanya). Tetapi sekarang barangsiapa yang (mencoba) mendengar-dengarkan (seperti itu) tentu akan menjumpai panah api yang mengintai (untuk membakarnya). (QS. [72] Al-Jinn: 9)Tafsir
وَّاَنَّا لَا نَدْرِيْٓ اَشَرٌّ اُرِيْدَ بِمَنْ فِى الْاَرْضِ اَمْ اَرَادَ بِهِمْ رَبُّهُمْ رَشَدًاۙ ١٠
- wa-annā
- وَأَنَّا
- And that we -
- dan bahwasannya kami
- lā
- لَا
- not
- tidak
- nadrī
- نَدْرِىٓ
- we know
- kami mengetahui
- asharrun
- أَشَرٌّ
- whether evil
- apakah keburukan
- urīda
- أُرِيدَ
- is intended
- dikehendaki
- biman
- بِمَن
- for (those) who
- bagi orang
- fī
- فِى
- (are) in
- di
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- the earth
- bumi
- am
- أَمْ
- or
- atau
- arāda
- أَرَادَ
- intends
- menghendaki
- bihim
- بِهِمْ
- for them
- pada mereka
- rabbuhum
- رَبُّهُمْ
- their Lord
- Tuhan mereka
- rashadan
- رَشَدًا
- a right path
- pimpinan/kebaikan
And we do not know [therefore] whether evil is intended for those on earth or whether their Lord intends for them a right course. (QS. [72]Al-Jinn verse 10)
Dan sesungguhnya kami tidak mengetahui (dengan adanya penjagaan itu) apakah keburukan yang dikehendaki bagi orang yang di bumi ataukah Tuhan mereka menghendaki kebaikan bagi mereka. (QS. [72] Al-Jinn: 10)Tafsir