Surat At-Tahrim - Qur'an Terjemah Perkata
(Mengharamkan / Forbiddance)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (At-Tahrim)
يٰٓاَيُّهَا النَّبِيُّ لِمَ تُحَرِّمُ مَآ اَحَلَّ اللّٰهُ لَكَۚ تَبْتَغِيْ مَرْضَاتَ اَزْوَاجِكَۗ وَاللّٰهُ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ١
- yāayyuhā
- يَٰٓأَيُّهَا
- O!
- wahai
- l-nabiyu
- ٱلنَّبِىُّ
- Prophet!
- Nabi
- lima
- لِمَ
- Why (do)
- mengapa
- tuḥarrimu
- تُحَرِّمُ
- you prohibit
- kamu mengharamkan
- mā
- مَآ
- what
- apa
- aḥalla
- أَحَلَّ
- has made lawful
- yang menghalalkan
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- Allah
- laka
- لَكَۖ
- for you
- bagimu
- tabtaghī
- تَبْتَغِى
- seeking
- kamu mencari
- marḍāta
- مَرْضَاتَ
- (to) please
- kesenangan
- azwājika
- أَزْوَٰجِكَۚ
- your wives?
- isteri-isterimu
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- dan Allah
- ghafūrun
- غَفُورٌ
- (is) Oft-Forgiving
- Maha Pengampun
- raḥīmun
- رَّحِيمٌ
- Most Merciful
- Maha Penyayang
O Prophet, why do you prohibit [yourself from] what Allah has made lawful for you, seeking the approval of your wives? And Allah is Forgiving and Merciful. (QS. [66]At-Tahrim verse 1)
Hai Nabi, mengapa kamu mengharamkan apa yang Allah halalkan bagimu; kamu mencari kesenangan hati isteri-isterimu? Dan Allah Maha Pengampun lagi Maha Penyayang (QS. [66] At-Tahrim: 1)Tafsir
قَدْ فَرَضَ اللّٰهُ لَكُمْ تَحِلَّةَ اَيْمَانِكُمْۚ وَاللّٰهُ مَوْلٰىكُمْۚ وَهُوَ الْعَلِيْمُ الْحَكِيْمُ ٢
- qad
- قَدْ
- Indeed
- sesungguhnya
- faraḍa
- فَرَضَ
- has ordained
- mewajibkan
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- Allah
- lakum
- لَكُمْ
- for you
- bagi kalian
- taḥillata
- تَحِلَّةَ
- (the) dissolution
- pembebasan
- aymānikum
- أَيْمَٰنِكُمْۚ
- (of) your oaths
- sumpah-sumpahmu
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- dan Allah
- mawlākum
- مَوْلَىٰكُمْۖ
- (is) your Protector
- pelindungmu
- wahuwa
- وَهُوَ
- and He
- dan Dia
- l-ʿalīmu
- ٱلْعَلِيمُ
- (is) the All-Knower
- Maha Mengetahui
- l-ḥakīmu
- ٱلْحَكِيمُ
- the All-Wise
- Maha Bijaksana
Allah has already ordained for you [Muslims] the dissolution of your oaths. And Allah is your protector, and He is the Knowing, the Wise. (QS. [66]At-Tahrim verse 2)
Sesungguhnya Allah telah mewajibkan kepadamu sekalian membebaskan diri dari sumpahmu dan Allah adalah Pelindungmu dan Dia Maha Mengetahui lagi Maha Bijaksana. (QS. [66] At-Tahrim: 2)Tafsir
وَاِذْ اَسَرَّ النَّبِيُّ اِلٰى بَعْضِ اَزْوَاجِهٖ حَدِيْثًاۚ فَلَمَّا نَبَّاَتْ بِهٖ وَاَظْهَرَهُ اللّٰهُ عَلَيْهِ عَرَّفَ بَعْضَهٗ وَاَعْرَضَ عَنْۢ بَعْضٍۚ فَلَمَّا نَبَّاَهَا بِهٖ قَالَتْ مَنْ اَنْۢبَاَكَ هٰذَاۗ قَالَ نَبَّاَنِيَ الْعَلِيْمُ الْخَبِيْرُ ٣
- wa-idh
- وَإِذْ
- And when
- dan ketika
- asarra
- أَسَرَّ
- confided
- merahasiakan
- l-nabiyu
- ٱلنَّبِىُّ
- the Prophet
- Nabi
- ilā
- إِلَىٰ
- to
- kepada
- baʿḍi
- بَعْضِ
- one
- sebagian
- azwājihi
- أَزْوَٰجِهِۦ
- (of) his wives
- isteri-isterinya
- ḥadīthan
- حَدِيثًا
- a statement
- pembicaraan
- falammā
- فَلَمَّا
- and when
- maka tatkala
- nabba-at
- نَبَّأَتْ
- she informed
- ia memberitakan
- bihi
- بِهِۦ
- about it
- dengannya/pembicaraan
- wa-aẓharahu
- وَأَظْهَرَهُ
- and made it apparent
- dan menyatakannya
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- Allah
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- to him
- kepadanya (Nabi)
- ʿarrafa
- عَرَّفَ
- he made known
- dia memberitahukan
- baʿḍahu
- بَعْضَهُۥ
- a part of it
- sebagiannya
- wa-aʿraḍa
- وَأَعْرَضَ
- and avoided
- dan dia palingkan/sembunyikan
- ʿan
- عَنۢ
- [of]
- dari
- baʿḍin
- بَعْضٍۖ
- a part
- sebagian
- falammā
- فَلَمَّا
- Then when
- maka tatkala
- nabba-ahā
- نَبَّأَهَا
- he informed her
- dia memberitakan kepadanya
- bihi
- بِهِۦ
- about it
- dengannya/hal itu
- qālat
- قَالَتْ
- she said
- ia berkata
- man
- مَنْ
- "Who
- siapa
- anba-aka
- أَنۢبَأَكَ
- informed you
- memberitakan kepadamu
- hādhā
- هَٰذَاۖ
- this?"
- ini/hal itu
- qāla
- قَالَ
- He said
- dia berkata
- nabba-aniya
- نَبَّأَنِىَ
- "Has informed me
- memberitakan kepadaku
- l-ʿalīmu
- ٱلْعَلِيمُ
- the All-Knower
- Maha Mengetahui
- l-khabīru
- ٱلْخَبِيرُ
- the All-Aware"
- Maha Melihat
And [remember] when the Prophet confided to one of his wives a statement; and when she informed [another] of it and Allah showed it to him, he made known part of it and ignored a part. And when he informed her about it, she said, "Who told you this?" He said, "I was informed by the Knowing, the Aware." (QS. [66]At-Tahrim verse 3)
Dan ingatlah ketika Nabi membicarakan secara rahasia kepada salah seorang isterinya (Hafsah) suatu peristiwa. Maka tatkala (Hafsah) menceritakan peristiwa itu (kepada Aisyah) dan Allah memberitahukan hal itu (pembicaraan Hafsah dan Aisyah) kepada Muhammad lalu Muhammad memberitahukan sebagian (yang diberitakan Allah kepadanya) dan menyembunyikan sebagian yang lain (kepada Hafsah). Maka tatkala (Muhammad) memberitahukan pembicaraan (antara Hafsah dan Aisyah) lalu (Hafsah) bertanya: "Siapakah yang telah memberitahukan hal ini kepadamu?" Nabi menjawab: "Telah diberitahukan kepadaku oleh Allah yang Maha Mengetahui lagi Maha Mengenal". (QS. [66] At-Tahrim: 3)Tafsir
اِنْ تَتُوْبَآ اِلَى اللّٰهِ فَقَدْ صَغَتْ قُلُوْبُكُمَاۚ وَاِنْ تَظٰهَرَا عَلَيْهِ فَاِنَّ اللّٰهَ هُوَ مَوْلٰىهُ وَجِبْرِيْلُ وَصَالِحُ الْمُؤْمِنِيْنَۚ وَالْمَلٰۤىِٕكَةُ بَعْدَ ذٰلِكَ ظَهِيْرٌ ٤
- in
- إِن
- If
- jika
- tatūbā
- تَتُوبَآ
- you both turn
- kamu berdua bertaubat
- ilā
- إِلَى
- to
- kepada
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- Allah
- faqad
- فَقَدْ
- so indeed
- maka sesungguhnya
- ṣaghat
- صَغَتْ
- (are) inclined
- condong/cenderung
- qulūbukumā
- قُلُوبُكُمَاۖ
- your hearts;
- hati kamu berdua
- wa-in
- وَإِن
- but if
- dan jika
- taẓāharā
- تَظَٰهَرَا
- you backup each other
- kamu berdua bantu-membantu
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- against him
- atasnya/Nabi
- fa-inna
- فَإِنَّ
- then indeed
- maka sesungguhnya
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- huwa
- هُوَ
- He
- Dia
- mawlāhu
- مَوْلَىٰهُ
- (is) his Protector
- Pelindungnya
- wajib'rīlu
- وَجِبْرِيلُ
- and Jibreel
- dan Jibril
- waṣāliḥu
- وَصَٰلِحُ
- and (the) righteous
- dan orang baik
- l-mu'minīna
- ٱلْمُؤْمِنِينَۖ
- believers
- orang-orang mu'min
- wal-malāikatu
- وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
- and the Angels
- dan malaikat
- baʿda
- بَعْدَ
- after
- sesudah
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- that
- demikian/itu
- ẓahīrun
- ظَهِيرٌ
- (are his) assistants
- pembantu/penolong
If you two [wives] repent to Allah, [it is best], for your hearts have deviated. But if you cooperate against him – then indeed Allah is his protector, and Gabriel and the righteous of the believers and the angels, moreover, are [his] assistants. (QS. [66]At-Tahrim verse 4)
Jika kamu berdua bertaubat kepada Allah, maka sesungguhnya hati kamu berdua telah condong (untuk menerima kebaikan); dan jika kamu berdua bantu-membantu menyusahkan Nabi, maka sesungguhnya Allah adalah Pelindungnya dan (begitu pula) Jibril dan orang-orang mukmin yang baik; dan selain dari itu malaikat-malaikat adalah penolongnya pula. (QS. [66] At-Tahrim: 4)Tafsir
عَسٰى رَبُّهٗٓ اِنْ طَلَّقَكُنَّ اَنْ يُّبْدِلَهٗٓ اَزْوَاجًا خَيْرًا مِّنْكُنَّ مُسْلِمٰتٍ مُّؤْمِنٰتٍ قٰنِتٰتٍ تٰۤىِٕبٰتٍ عٰبِدٰتٍ سٰۤىِٕحٰتٍ ثَيِّبٰتٍ وَّاَبْكَارًا ٥
- ʿasā
- عَسَىٰ
- Perhaps
- boleh jadi/mudah-mudahan
- rabbuhu
- رَبُّهُۥٓ
- his Lord
- Tuhannya
- in
- إِن
- if
- jika
- ṭallaqakunna
- طَلَّقَكُنَّ
- he divorced you
- dia menceraikan kamu
- an
- أَن
- [that]
- bahwa
- yub'dilahu
- يُبْدِلَهُۥٓ
- He will substitute for him
- Dia akan menggantikannya
- azwājan
- أَزْوَٰجًا
- wives
- isteri-isteri
- khayran
- خَيْرًا
- better
- lebih baik
- minkunna
- مِّنكُنَّ
- than you
- daripada kamu
- mus'limātin
- مُسْلِمَٰتٍ
- submissive
- muslimat/patuh
- mu'minātin
- مُّؤْمِنَٰتٍ
- faithful
- yang beriman
- qānitātin
- قَٰنِتَٰتٍ
- obedient
- yang taat
- tāibātin
- تَٰٓئِبَٰتٍ
- repentant
- yang bertaubat
- ʿābidātin
- عَٰبِدَٰتٍ
- who worship
- yang beribadat
- sāiḥātin
- سَٰٓئِحَٰتٍ
- who fast
- yang berpuasa
- thayyibātin
- ثَيِّبَٰتٍ
- previously married
- yang janda
- wa-abkāran
- وَأَبْكَارًا
- and virgins
- dan perawan
Perhaps his Lord, if he divorced you [all], would substitute for him wives better than you – submitting [to Allah], believing, devoutly obedient, repentant, worshipping, and traveling – [ones] previously married and virgins. (QS. [66]At-Tahrim verse 5)
Jika Nabi menceraikan kamu, boleh jadi Tuhannya akan memberi ganti kepadanya dengan isteri yang lebih baik daripada kamu, yang patuh, yang beriman, yang taat, yang bertaubat, yang mengerjakan ibadat, yang berpuasa, yang janda dan yang perawan. (QS. [66] At-Tahrim: 5)Tafsir
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا قُوْٓا اَنْفُسَكُمْ وَاَهْلِيْكُمْ نَارًا وَّقُوْدُهَا النَّاسُ وَالْحِجَارَةُ عَلَيْهَا مَلٰۤىِٕكَةٌ غِلَاظٌ شِدَادٌ لَّا يَعْصُوْنَ اللّٰهَ مَآ اَمَرَهُمْ وَيَفْعَلُوْنَ مَا يُؤْمَرُوْنَ ٦
- yāayyuhā
- يَٰٓأَيُّهَا
- O!
- wahai
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (you) who!
- orang-orang yang
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- believe!
- beriman
- qū
- قُوٓا۟
- Protect
- peliharalah
- anfusakum
- أَنفُسَكُمْ
- yourselves
- diri kalian sendiri
- wa-ahlīkum
- وَأَهْلِيكُمْ
- and your families
- dan keluargamu
- nāran
- نَارًا
- (from) a Fire
- api/neraka
- waqūduhā
- وَقُودُهَا
- whose fuel
- dan bahan bakarnya
- l-nāsu
- ٱلنَّاسُ
- (is) people
- manusia
- wal-ḥijāratu
- وَٱلْحِجَارَةُ
- and stones
- dan batu-batu
- ʿalayhā
- عَلَيْهَا
- over it
- atasnya
- malāikatun
- مَلَٰٓئِكَةٌ
- (are) Angels
- malaikat
- ghilāẓun
- غِلَاظٌ
- stern
- yang kasar
- shidādun
- شِدَادٌ
- severe
- yang keras
- lā
- لَّا
- not
- tidak
- yaʿṣūna
- يَعْصُونَ
- they disobey
- mereka mendurhakai
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- mā
- مَآ
- (in) what
- apa
- amarahum
- أَمَرَهُمْ
- He Commands them
- diperintahkanNya kepada mereka
- wayafʿalūna
- وَيَفْعَلُونَ
- but they do
- dan mereka mengerjakan
- mā
- مَا
- what
- apa
- yu'marūna
- يُؤْمَرُونَ
- they are commanded
- mereka diperintahkan
O you who have believed, protect yourselves and your families from a Fire whose fuel is people and stones, over which are [appointed] angels, harsh and severe; they do not disobey Allah in what He commands them but do what they are commanded. (QS. [66]At-Tahrim verse 6)
Hai orang-orang yang beriman, peliharalah dirimu dan keluargamu dari api neraka yang bahan bakarnya adalah manusia dan batu; penjaganya malaikat-malaikat yang kasar, keras, dan tidak mendurhakai Allah terhadap apa yang diperintahkan-Nya kepada mereka dan selalu mengerjakan apa yang diperintahkan. (QS. [66] At-Tahrim: 6)Tafsir
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَا تَعْتَذِرُوا الْيَوْمَۗ اِنَّمَا تُجْزَوْنَ مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ ࣖ ٧
- yāayyuhā
- يَٰٓأَيُّهَا
- "O!
- wahai
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- "(you) who!
- orang-orang yang
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- "disbelieve!
- kafir/ingkar
- lā
- لَا
- (Do) not
- tidak/jangan
- taʿtadhirū
- تَعْتَذِرُوا۟
- make excuses
- kamu mengemukakan uzur
- l-yawma
- ٱلْيَوْمَۖ
- today
- hari ini
- innamā
- إِنَّمَا
- Only
- sesungguhnya hanyalah
- tuj'zawna
- تُجْزَوْنَ
- you will be recompensed
- kamu diberi balasan
- mā
- مَا
- (for) what
- apa
- kuntum
- كُنتُمْ
- you used (to)
- kalian adalah
- taʿmalūna
- تَعْمَلُونَ
- do"
- kamu kerjakan
O you who have disbelieved, make no excuses that Day. You will only be recompensed for what you used to do. (QS. [66]At-Tahrim verse 7)
Hai orang-orang kafir, janganlah kamu mengemukakan uzur pada hari ini. Sesungguhnya kamu hanya diberi balasan menurut apa yang kamu kerjakan. (QS. [66] At-Tahrim: 7)Tafsir
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا تُوْبُوْٓا اِلَى اللّٰهِ تَوْبَةً نَّصُوْحًاۗ عَسٰى رَبُّكُمْ اَنْ يُّكَفِّرَ عَنْكُمْ سَيِّاٰتِكُمْ وَيُدْخِلَكُمْ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُۙ يَوْمَ لَا يُخْزِى اللّٰهُ النَّبِيَّ وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مَعَهٗۚ نُوْرُهُمْ يَسْعٰى بَيْنَ اَيْدِيْهِمْ وَبِاَيْمَانِهِمْ يَقُوْلُوْنَ رَبَّنَآ اَتْمِمْ لَنَا نُوْرَنَا وَاغْفِرْ لَنَاۚ اِنَّكَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ ٨
- yāayyuhā
- يَٰٓأَيُّهَا
- O!
- wahai
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (you) who believe!
- orang-orang yang
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- believe!
- beriman
- tūbū
- تُوبُوٓا۟
- Turn
- bertaubatlah kamu
- ilā
- إِلَى
- to
- kepada
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- Allah
- tawbatan
- تَوْبَةً
- (in) repentance
- taubat
- naṣūḥan
- نَّصُوحًا
- sincere!
- sungguh-sungguh dan ikhlas
- ʿasā
- عَسَىٰ
- Perhaps
- boleh jadi/mudah-mudahan
- rabbukum
- رَبُّكُمْ
- your Lord
- Tuhan kalian
- an
- أَن
- [that]
- akan
- yukaffira
- يُكَفِّرَ
- will remove
- menghapus/menutupi
- ʿankum
- عَنكُمْ
- from you
- dari kalian
- sayyiātikum
- سَيِّـَٔاتِكُمْ
- your misdeeds
- kesalahan-kesalahanmu
- wayud'khilakum
- وَيُدْخِلَكُمْ
- and admit you
- dan akan memasukkan kamu
- jannātin
- جَنَّٰتٍ
- (into) Gardens
- surga-surga
- tajrī
- تَجْرِى
- flow
- mengalir
- min
- مِن
- from
- dari
- taḥtihā
- تَحْتِهَا
- underneath it
- bawahnya
- l-anhāru
- ٱلْأَنْهَٰرُ
- the rivers
- sungai-sungai
- yawma
- يَوْمَ
- (on the) Day
- pada hari
- lā
- لَا
- not
- tidak
- yukh'zī
- يُخْزِى
- will be disgraced
- menghinakan
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- (by) Allah
- Allah
- l-nabiya
- ٱلنَّبِىَّ
- the Prophet
- Nabi
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- and those who
- dan orang-orang yang
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- believed
- beriman
- maʿahu
- مَعَهُۥۖ
- with him
- bersama dia
- nūruhum
- نُورُهُمْ
- Their light
- cahaya mereka
- yasʿā
- يَسْعَىٰ
- will run
- berjalan/bersinar
- bayna
- بَيْنَ
- before
- diantara
- aydīhim
- أَيْدِيهِمْ
- their hands
- hadapan mereka
- wabi-aymānihim
- وَبِأَيْمَٰنِهِمْ
- and on their right
- dan di sebelah kanan mereka
- yaqūlūna
- يَقُولُونَ
- they will say
- mereka mengatakan
- rabbanā
- رَبَّنَآ
- "Our Lord
- ya Tuhan kami
- atmim
- أَتْمِمْ
- Perfect
- sempurnakanlah
- lanā
- لَنَا
- for us
- bagi kami
- nūranā
- نُورَنَا
- our light
- cahaya kami
- wa-igh'fir
- وَٱغْفِرْ
- and grant forgiveness
- dan ampunilah
- lanā
- لَنَآۖ
- to us
- bagi kami
- innaka
- إِنَّكَ
- Indeed, You
- sesungguhnya Engkau
- ʿalā
- عَلَىٰ
- (are) over
- atas
- kulli
- كُلِّ
- every
- segala
- shayin
- شَىْءٍ
- thing
- sesuatu
- qadīrun
- قَدِيرٌ
- All-Powerful"
- Maha Kuasa
O you who have believed, repent to Allah with sincere repentance. Perhaps your Lord will remove from you your misdeeds and admit you into gardens beneath which rivers flow [on] the Day when Allah will not disgrace the Prophet and those who believed with him. Their light will proceed before them and on their right; they will say, "Our Lord, perfect for us our light and forgive us. Indeed, You are over all things competent." (QS. [66]At-Tahrim verse 8)
Hai orang-orang yang beriman, bertaubatlah kepada Allah dengan taubatan nasuhaa (taubat yang semurni-murninya). Mudah-mudahan Rabbmu akan menutupi kesalahan-kesalahanmu dan memasukkanmu ke dalam jannah yang mengalir di bawahnya sungai-sungai, pada hari ketika Allah tidak menghinakan Nabi dan orang-orang mukmin yang bersama dia; sedang cahaya mereka memancar di hadapan dan di sebelah kanan mereka, sambil mereka mengatakan: "Ya Rabb kami, sempurnakanlah bagi kami cahaya kami dan ampunilah kami; Sesungguhnya Engkau Maha Kuasa atas segala sesuatu". (QS. [66] At-Tahrim: 8)Tafsir
يٰٓاَيُّهَا النَّبِيُّ جَاهِدِ الْكُفَّارَ وَالْمُنٰفِقِيْنَ وَاغْلُظْ عَلَيْهِمْۗ وَمَأْوٰىهُمْ جَهَنَّمُۗ وَبِئْسَ الْمَصِيْرُ ٩
- yāayyuhā
- يَٰٓأَيُّهَا
- O!
- wahai
- l-nabiyu
- ٱلنَّبِىُّ
- Prophet!
- Nabi
- jāhidi
- جَٰهِدِ
- Strive
- perangilah
- l-kufāra
- ٱلْكُفَّارَ
- (against) the disbelievers
- orang-orang kafir
- wal-munāfiqīna
- وَٱلْمُنَٰفِقِينَ
- and the hypocrites
- dan orang-orang munafik
- wa-ugh'luẓ
- وَٱغْلُظْ
- and be stern
- dan bersikap keraslah
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْۚ
- with them
- atas/terhadap mereka
- wamawāhum
- وَمَأْوَىٰهُمْ
- And their abode
- dan tempat tinggal mereka
- jahannamu
- جَهَنَّمُۖ
- (is) Hell
- neraka Jahannam
- wabi'sa
- وَبِئْسَ
- and wretched is
- dan seburuk-buruk
- l-maṣīru
- ٱلْمَصِيرُ
- the destination
- tempat kembali
O Prophet, strive against the disbelievers and the hypocrites and be harsh upon them. And their refuge is Hell, and wretched is the destination. (QS. [66]At-Tahrim verse 9)
Hai Nabi, perangilah orang-orang kafir dan orang-orang munafik dan bersikap keraslah terhadap mereka. Tempat mereka adalah jahannam dan itu adalah seburuk-buruknya tempat kembali. (QS. [66] At-Tahrim: 9)Tafsir
ضَرَبَ اللّٰهُ مَثَلًا لِّلَّذِيْنَ كَفَرُوا امْرَاَتَ نُوْحٍ وَّامْرَاَتَ لُوْطٍۗ كَانَتَا تَحْتَ عَبْدَيْنِ مِنْ عِبَادِنَا صَالِحَيْنِ فَخَانَتٰهُمَا فَلَمْ يُغْنِيَا عَنْهُمَا مِنَ اللّٰهِ شَيْـًٔا وَّقِيْلَ ادْخُلَا النَّارَ مَعَ الدَّاخِلِيْنَ ١٠
- ḍaraba
- ضَرَبَ
- Presents
- telah membuat
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- Allah
- mathalan
- مَثَلًا
- an example
- perumpamaan
- lilladhīna
- لِّلَّذِينَ
- for those who
- bagi orang-orang yang
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- disbelieved
- kafir/ingkar
- im'ra-ata
- ٱمْرَأَتَ
- (the) wife
- isteri
- nūḥin
- نُوحٍ
- (of) Nuh
- Nuh
- wa-im'ra-ata
- وَٱمْرَأَتَ
- (and the) wife
- dan isteri
- lūṭin
- لُوطٍۖ
- (of) Lut
- Luth
- kānatā
- كَانَتَا
- They were
- keduanya adalah
- taḥta
- تَحْتَ
- under
- di bawah
- ʿabdayni
- عَبْدَيْنِ
- two [slaves]
- dua orang hamba
- min
- مِنْ
- of
- dari
- ʿibādinā
- عِبَادِنَا
- Our slaves
- hamba Kami
- ṣāliḥayni
- صَٰلِحَيْنِ
- righteous
- dua orang saleh
- fakhānatāhumā
- فَخَانَتَاهُمَا
- but they both betrayed them
- lalu keduanya berkhianat kepada keduanya
- falam
- فَلَمْ
- so not
- maka tidak
- yugh'niyā
- يُغْنِيَا
- they availed
- keduanya mampu
- ʿanhumā
- عَنْهُمَا
- both of them
- dari keduanya
- mina
- مِنَ
- from
- dari
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- Allah
- shayan
- شَيْـًٔا
- (in) anything
- sesuatu/sedikitpun
- waqīla
- وَقِيلَ
- and it was said
- dan dikatakan
- ud'khulā
- ٱدْخُلَا
- "Enter
- masuklah kamu berdua
- l-nāra
- ٱلنَّارَ
- the Fire
- api/neraka
- maʿa
- مَعَ
- with
- bersama
- l-dākhilīna
- ٱلدَّٰخِلِينَ
- those who enter"
- orang-orang yang masuk
Allah presents an example of those who disbelieved: the wife of Noah and the wife of Lot. They were under two of Our righteous servants but betrayed them, so they [i.e., those prophets] did not avail them from Allah at all, and it was said, "Enter the Fire with those who enter." (QS. [66]At-Tahrim verse 10)
Allah membuat isteri Nuh dan isteri Luth sebagai perumpamaan bagi orang-orang kafir. Keduanya berada di bawah pengawasan dua orang hamba yang saleh di antara hamba-hamba Kami; lalu kedua isteri itu berkhianat kepada suaminya (masing-masing), maka suaminya itu tiada dapat membantu mereka sedikitpun dari (siksa) Allah; dan dikatakan (kepada keduanya): "Masuklah ke dalam jahannam bersama orang-orang yang masuk (jahannam)". (QS. [66] At-Tahrim: 10)Tafsir