Skip to content

Surat At-Talaq - Qur'an Terjemah Perkata

(Talak / Divorce)

Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (At-Talaq)

bismillaahirrahmaanirrahiim
1

يٰٓاَيُّهَا النَّبِيُّ اِذَا طَلَّقْتُمُ النِّسَاۤءَ فَطَلِّقُوْهُنَّ لِعِدَّتِهِنَّ وَاَحْصُوا الْعِدَّةَۚ وَاتَّقُوا اللّٰهَ رَبَّكُمْۚ لَا تُخْرِجُوْهُنَّ مِنْۢ بُيُوْتِهِنَّ وَلَا يَخْرُجْنَ اِلَّآ اَنْ يَّأْتِيْنَ بِفَاحِشَةٍ مُّبَيِّنَةٍۗ وَتِلْكَ حُدُوْدُ اللّٰهِ ۗوَمَنْ يَّتَعَدَّ حُدُوْدَ اللّٰهِ فَقَدْ ظَلَمَ نَفْسَهٗ ۗ لَا تَدْرِيْ لَعَلَّ اللّٰهَ يُحْدِثُ بَعْدَ ذٰلِكَ اَمْرًا ١

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O!
wahai
l-nabiyu
ٱلنَّبِىُّ
Prophet!
Nabi
idhā
إِذَا
When
apabila
ṭallaqtumu
طَلَّقْتُمُ
you divorce
kamu menceraikan
l-nisāa
ٱلنِّسَآءَ
[the] women
isteri-isteri
faṭalliqūhunna
فَطَلِّقُوهُنَّ
then divorce them
maka ceraikanlah mereka
liʿiddatihinna
لِعِدَّتِهِنَّ
for their waiting period
bagi iddah mereka
wa-aḥṣū
وَأَحْصُوا۟
and keep count
dan hitunglah
l-ʿidata
ٱلْعِدَّةَۖ
(of) the waiting period
iddah itu
wa-ittaqū
وَٱتَّقُوا۟
and fear
dan bertakwalah
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allah
rabbakum
رَبَّكُمْۖ
your Lord
Tuhan kalian
لَا
(Do) not
tidak/jangan
tukh'rijūhunna
تُخْرِجُوهُنَّ
expel them
kamu keluarkan mereka
min
مِنۢ
from
dari
buyūtihinna
بُيُوتِهِنَّ
their houses
rumah-rumah mereka
walā
وَلَا
and not
dan tidak/jangan
yakhruj'na
يَخْرُجْنَ
they should leave
mereka keluar
illā
إِلَّآ
except
kecuali
an
أَن
that
bahwa
yatīna
يَأْتِينَ
they commit
mereka mendatangkan/berbuat
bifāḥishatin
بِفَٰحِشَةٍ
an immorality
dengan kekejian
mubayyinatin
مُّبَيِّنَةٍۚ
clear
terang/nyata
watil'ka
وَتِلْكَ
And these
dan itu
ḥudūdu
حُدُودُ
(are the) limits
batas-batas/hukum-hukum
l-lahi
ٱللَّهِۚ
(of) Allah
Allah
waman
وَمَن
And whoever
dan barang siapa
yataʿadda
يَتَعَدَّ
transgresses
melampaui batas/melanggar
ḥudūda
حُدُودَ
(the) limits
batas-batas/hukum-hukum
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
Allah
faqad
فَقَدْ
then certainly
maka sesungguhnya
ẓalama
ظَلَمَ
he has wronged
dia berbuat zalim
nafsahu
نَفْسَهُۥۚ
himself
dirinya sendiri
لَا
Not
tidak
tadrī
تَدْرِى
you know
kamu mengetahui
laʿalla
لَعَلَّ
Perhaps
barang kali
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allah
yuḥ'dithu
يُحْدِثُ
will bring about
mengadakan yang baru
baʿda
بَعْدَ
after
sesudah
dhālika
ذَٰلِكَ
that
demikian itu
amran
أَمْرًا
a matter
perkara/sesuatu
O Prophet, when you [Muslims] divorce women, divorce them for [the commencement of] their waiting period and keep count of the waiting period, and fear Allah, your Lord. Do not turn them out of their [husbands'] houses, nor should they [themselves] leave [during that period] unless they are committing a clear immorality. And those are the limits [set by] Allah. And whoever transgresses the limits of Allah has certainly wronged himself. You know not; perhaps Allah will bring about after that a [different] matter. (QS. [65]At-Talaq verse 1)
Hai Nabi, apabila kamu menceraikan isteri-isterimu maka hendaklah kamu ceraikan mereka pada waktu mereka dapat (menghadapi) iddahnya (yang wajar) dan hitunglah waktu iddah itu serta bertakwalah kepada Allah Tuhanmu. Janganlah kamu keluarkan mereka dari rumah mereka dan janganlah mereka (diizinkan) ke luar kecuali mereka mengerjakan perbuatan keji yang terang. Itulah hukum-hukum Allah dan barangsiapa yang melanggar hukum-hukum Allah, maka sesungguhnya dia telah berbuat zalim terhadap dirinya sendiri. Kamu tidak mengetahui barangkali Allah mengadakan sesudah itu sesuatu hal yang baru. (QS. [65] At-Talaq: 1)
Tafsir
2

فَاِذَا بَلَغْنَ اَجَلَهُنَّ فَاَمْسِكُوْهُنَّ بِمَعْرُوْفٍ اَوْ فَارِقُوْهُنَّ بِمَعْرُوْفٍ وَّاَشْهِدُوْا ذَوَيْ عَدْلٍ مِّنْكُمْ وَاَقِيْمُوا الشَّهَادَةَ لِلّٰهِ ۗذٰلِكُمْ يُوْعَظُ بِهٖ مَنْ كَانَ يُؤْمِنُ بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِ ەۗ وَمَنْ يَّتَّقِ اللّٰهَ يَجْعَلْ لَّهٗ مَخْرَجًا ۙ ٢

fa-idhā
فَإِذَا
Then when
maka apabila
balaghna
بَلَغْنَ
they have reached
telah sampai
ajalahunna
أَجَلَهُنَّ
their term
waktu mereka
fa-amsikūhunna
فَأَمْسِكُوهُنَّ
then retain them
maka tahanlah mereka
bimaʿrūfin
بِمَعْرُوفٍ
with kindness
dengan baik
aw
أَوْ
or
atau
fāriqūhunna
فَارِقُوهُنَّ
part with them
ceraikan mereka
bimaʿrūfin
بِمَعْرُوفٍ
with kindness
dengan baik
wa-ashhidū
وَأَشْهِدُوا۟
And take witness
dan persaksikan
dhaway
ذَوَىْ
two men
dua orang mempunyai
ʿadlin
عَدْلٍ
just
keadilan
minkum
مِّنكُمْ
among you
diantara kamu
wa-aqīmū
وَأَقِيمُوا۟
and establish
dan dirikanlah
l-shahādata
ٱلشَّهَٰدَةَ
the testimony
kesakisan-kesaksian
lillahi
لِلَّهِۚ
for Allah
karena Allah
dhālikum
ذَٰلِكُمْ
That
demikian itu
yūʿaẓu
يُوعَظُ
is instructed
diberi pengajaran
bihi
بِهِۦ
with it
dengannya/dengan itu
man
مَن
whoever
orang
kāna
كَانَ
[is]
adalah
yu'minu
يُؤْمِنُ
believes
dia beriman
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
kepada Allah
wal-yawmi
وَٱلْيَوْمِ
and the Day
dan hari
l-ākhiri
ٱلْءَاخِرِۚ
the Last
akhirat
waman
وَمَن
And whoever
dan barang siapa
yattaqi
يَتَّقِ
fears
bertaqwa
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allah
yajʿal
يَجْعَل
He will make
Dia menjadikan
lahu
لَّهُۥ
for him
baginya
makhrajan
مَخْرَجًا
a way out
jalan keluar
And when they have [nearly] fulfilled their term, either retain them according to acceptable terms or part with them according to acceptable terms. And bring to witness two just men from among you and establish the testimony for [the acceptance of] Allah. That is instructed to whoever should believe in Allah and the Last Day. And whoever fears Allah – He will make for him a way out (QS. [65]At-Talaq verse 2)
Apabila mereka telah mendekati akhir iddahnya, maka rujukilah mereka dengan baik atau lepaskanlah mereka dengan baik dan persaksikanlah dengan dua orang saksi yang adil di antara kamu dan hendaklah kamu tegakkan kesaksian itu karena Allah. Demikianlah diberi pengajaran dengan itu orang yang beriman kepada Allah dan hari akhirat. Barangsiapa bertakwa kepada Allah niscaya Dia akan mengadakan baginya jalan keluar. (QS. [65] At-Talaq: 2)
Tafsir
3

وَّيَرْزُقْهُ مِنْ حَيْثُ لَا يَحْتَسِبُۗ وَمَنْ يَّتَوَكَّلْ عَلَى اللّٰهِ فَهُوَ حَسْبُهٗ ۗاِنَّ اللّٰهَ بَالِغُ اَمْرِهٖۗ قَدْ جَعَلَ اللّٰهُ لِكُلِّ شَيْءٍ قَدْرًا ٣

wayarzuq'hu
وَيَرْزُقْهُ
And He will provide for him
dan Dia memberi rizki
min
مِنْ
from
dari
ḥaythu
حَيْثُ
where
arah
لَا
not
tidak
yaḥtasibu
يَحْتَسِبُۚ
he thinks
disangka
waman
وَمَن
And whoever
dan barang siapa
yatawakkal
يَتَوَكَّلْ
puts his trust
bertawakkal
ʿalā
عَلَى
upon
atas
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allah
fahuwa
فَهُوَ
then He
maka Dia
ḥasbuhu
حَسْبُهُۥٓۚ
(is) sufficient for him
mencukupi
inna
إِنَّ
Indeed
sesungguhnya
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allah
bālighu
بَٰلِغُ
(will) accomplish
menyampaikan
amrihi
أَمْرِهِۦۚ
His purpose
urusan-Nya
qad
قَدْ
Indeed
sesungguhnya
jaʿala
جَعَلَ
has set
menjadikan
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allah
likulli
لِكُلِّ
for every
bagi segenap/tiap-tiap
shayin
شَىْءٍ
thing
sesuatu
qadran
قَدْرًا
a measure
ketentuan/ukuran
And will provide for him from where he does not expect. And whoever relies upon Allah – then He is sufficient for him. Indeed, Allah will accomplish His purpose. Allah has already set for everything a [decreed] extent. (QS. [65]At-Talaq verse 3)
Dan memberinya rezeki dari arah yang tiada disangka-sangkanya. Dan barangsiapa yang bertawakkal kepada Allah niscaya Allah akan mencukupkan (keperluan)nya. Sesungguhnya Allah melaksanakan urusan yang (dikehendaki)Nya. Sesungguhnya Allah telah mengadakan ketentuan bagi tiap-tiap sesuatu. (QS. [65] At-Talaq: 3)
Tafsir
4

وَالّٰۤـِٔيْ يَىِٕسْنَ مِنَ الْمَحِيْضِ مِنْ نِّسَاۤىِٕكُمْ اِنِ ارْتَبْتُمْ فَعِدَّتُهُنَّ ثَلٰثَةُ اَشْهُرٍۙ وَّالّٰۤـِٔيْ لَمْ يَحِضْنَۗ وَاُولَاتُ الْاَحْمَالِ اَجَلُهُنَّ اَنْ يَّضَعْنَ حَمْلَهُنَّۗ وَمَنْ يَّتَّقِ اللّٰهَ يَجْعَلْ لَّهٗ مِنْ اَمْرِهٖ يُسْرًا ٤

wa-allāī
وَٱلَّٰٓـِٔى
And those who
dan wanita-wanita
ya-is'na
يَئِسْنَ
have despaired
mereka berputus asa
mina
مِنَ
of
dari
l-maḥīḍi
ٱلْمَحِيضِ
the menstruation
haid
min
مِن
among
dari
nisāikum
نِّسَآئِكُمْ
your women
isteri-isterimu
ini
إِنِ
if
jika
ir'tabtum
ٱرْتَبْتُمْ
you doubt
kamu ragu-ragu
faʿiddatuhunna
فَعِدَّتُهُنَّ
then their waiting period
maka iddah mereka
thalāthatu
ثَلَٰثَةُ
(is) three
tiga
ashhurin
أَشْهُرٍ
months
bulan
wa-allāī
وَٱلَّٰٓـِٔى
and the ones who
dan wanita-wanita
lam
لَمْ
not
tidak
yaḥiḍ'na
يَحِضْنَۚ
[they] menstruated
mereka haid
wa-ulātu
وَأُو۟لَٰتُ
And those who (are)
dan wanita yang mempunyai
l-aḥmāli
ٱلْأَحْمَالِ
pregnant
mengandung/hamil
ajaluhunna
أَجَلُهُنَّ
their term (is)
waktu mereka
an
أَن
until
bahwa
yaḍaʿna
يَضَعْنَ
they deliver
mereka melahirkan
ḥamlahunna
حَمْلَهُنَّۚ
their burdens
kandungan mereka
waman
وَمَن
And whoever
dan barang siapa
yattaqi
يَتَّقِ
fears
bertakwa
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allah
yajʿal
يَجْعَل
He will make
Dia akan menjadikan
lahu
لَّهُۥ
for him
baginya
min
مِنْ
of
dari
amrihi
أَمْرِهِۦ
his affair
urusannya
yus'ran
يُسْرًا
ease
mudah
And those who no longer expect menstruation among your women – if you doubt, then their period is three months, and [also for] those who have not menstruated. And for those who are pregnant, their term is until they give birth. And whoever fears Allah – He will make for him of his matter ease. (QS. [65]At-Talaq verse 4)
Dan perempuan-perempuan yang tidak haid lagi (monopause) di antara perempuan-perempuanmu jika kamu ragu-ragu (tentang masa iddahnya), maka masa iddah mereka adalah tiga bulan; dan begitu (pula) perempuan-perempuan yang tidak haid. Dan perempuan-perempuan yang hamil, waktu iddah mereka itu ialah sampai mereka melahirkan kandungannya. Dan barang -siapa yang bertakwa kepada Allah, niscaya Allah menjadikan baginya kemudahan dalam urusannya. (QS. [65] At-Talaq: 4)
Tafsir
5

ذٰلِكَ اَمْرُ اللّٰهِ اَنْزَلَهٗٓ اِلَيْكُمْۗ وَمَنْ يَّتَّقِ اللّٰهَ يُكَفِّرْ عَنْهُ سَيِّاٰتِهٖ وَيُعْظِمْ لَهٗٓ اَجْرًا ٥

dhālika
ذَٰلِكَ
That
demikian/itu
amru
أَمْرُ
(is the) Command
perintah
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
Allah
anzalahu
أَنزَلَهُۥٓ
which He has sent down
Dia diturunkannya
ilaykum
إِلَيْكُمْۚ
to you
kepada kamu
waman
وَمَن
and whoever
dan barang siapa
yattaqi
يَتَّقِ
fears
bertakwa
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allah
yukaffir
يُكَفِّرْ
He will remove
Dia menutupi/menghapus
ʿanhu
عَنْهُ
from him
dari padanya
sayyiātihi
سَيِّـَٔاتِهِۦ
his misdeeds
kesalahan-kesalahannya
wayuʿ'ẓim
وَيُعْظِمْ
and make great
dan Dia memperbesar
lahu
لَهُۥٓ
for him
baginya
ajran
أَجْرًا
(his) reward
pahala
That is the command of Allah, which He has sent down to you; and whoever fears Allah – He will remove for him his misdeeds and make great for him his reward. (QS. [65]At-Talaq verse 5)
Itulah perintah Allah yang diturunkan-Nya kepada kamu, dan barangsiapa yang bertakwa kepada Allah, niscaya Dia akan menghapus kesalahan-kesalahannya dan akan melipat gandakan pahala baginya. (QS. [65] At-Talaq: 5)
Tafsir
6

اَسْكِنُوْهُنَّ مِنْ حَيْثُ سَكَنْتُمْ مِّنْ وُّجْدِكُمْ وَلَا تُضَاۤرُّوْهُنَّ لِتُضَيِّقُوْا عَلَيْهِنَّۗ وَاِنْ كُنَّ اُولَاتِ حَمْلٍ فَاَنْفِقُوْا عَلَيْهِنَّ حَتّٰى يَضَعْنَ حَمْلَهُنَّۚ فَاِنْ اَرْضَعْنَ لَكُمْ فَاٰتُوْهُنَّ اُجُوْرَهُنَّۚ وَأْتَمِرُوْا بَيْنَكُمْ بِمَعْرُوْفٍۚ وَاِنْ تَعَاسَرْتُمْ فَسَتُرْضِعُ لَهٗٓ اُخْرٰىۗ ٦

askinūhunna
أَسْكِنُوهُنَّ
Lodge them
tempatkanlah mereka
min
مِنْ
from
dari
ḥaythu
حَيْثُ
where
mana
sakantum
سَكَنتُم
you dwell
kamu bertempat tinggal
min
مِّن
(out) of
dari
wuj'dikum
وُجْدِكُمْ
your means
yang kamu dapati/menurut kemampuan
walā
وَلَا
and (do) not
dan jangan
tuḍārrūhunna
تُضَآرُّوهُنَّ
harm them
kamu menyusahkan mereka
lituḍayyiqū
لِتُضَيِّقُوا۟
to distress
untuk kamu menyempitkan
ʿalayhinna
عَلَيْهِنَّۚ
[on] them
atas mereka
wa-in
وَإِن
And if
dan jika
kunna
كُنَّ
they are
mereka
ulāti
أُو۟لَٰتِ
those (who are)
mempunyai
ḥamlin
حَمْلٍ
pregnant
kandungan
fa-anfiqū
فَأَنفِقُوا۟
then spend
maka berilah nafkah
ʿalayhinna
عَلَيْهِنَّ
on them
atas mereka
ḥattā
حَتَّىٰ
until
sehingga
yaḍaʿna
يَضَعْنَ
they deliver
mereka melahirkan
ḥamlahunna
حَمْلَهُنَّۚ
their burden
kandungan mereka
fa-in
فَإِنْ
Then if
maka jika
arḍaʿna
أَرْضَعْنَ
they suckle
mereka menyusukan
lakum
لَكُمْ
for you
bagi kalian
faātūhunna
فَـَٔاتُوهُنَّ
then give them
maka berilah mereka
ujūrahunna
أُجُورَهُنَّۖ
their payment
upah mereka
watamirū
وَأْتَمِرُوا۟
and consult
dan musyawarahkanlah
baynakum
بَيْنَكُم
among yourselves
diantara kamu
bimaʿrūfin
بِمَعْرُوفٍۖ
with kindness
dengan baik
wa-in
وَإِن
but if
dan jika
taʿāsartum
تَعَاسَرْتُمْ
you disagree
kamu menemui kesulitan
fasatur'ḍiʿu
فَسَتُرْضِعُ
then may suckle
maka akan menyusahkan
lahu
لَهُۥٓ
for him
kepadanya
ukh'rā
أُخْرَىٰ
another (women)
lain
Lodge them [in a section] of where you dwell out of your means and do not harm them in order to oppress them. And if they should be pregnant, then spend on them until they give birth. And if they breastfeed for you, then give them their payment and confer among yourselves in the acceptable way; but if you are in discord, then there may breastfeed for him [i.e., the father] another woman. (QS. [65]At-Talaq verse 6)
Tempatkanlah mereka (para isteri) di mana kamu bertempat tinggal menurut kemampuanmu dan janganlah kamu menyusahkan mereka untuk menyempitkan (hati) mereka. Dan jika mereka (isteri-isteri yang sudah ditalaq) itu sedang hamil, maka berikanlah kepada mereka nafkahnya hingga mereka bersalin, kemudian jika mereka menyusukan (anak-anak)mu untukmu maka berikanlah kepada mereka upahnya, dan musyawarahkanlah di antara kamu (segala sesuatu) dengan baik; dan jika kamu menemui kesulitan maka perempuan lain boleh menyusukan (anak itu) untuknya. (QS. [65] At-Talaq: 6)
Tafsir
7

لِيُنْفِقْ ذُوْ سَعَةٍ مِّنْ سَعَتِهٖۗ وَمَنْ قُدِرَ عَلَيْهِ رِزْقُهٗ فَلْيُنْفِقْ مِمَّآ اٰتٰىهُ اللّٰهُ ۗ لَا يُكَلِّفُ اللّٰهُ نَفْسًا اِلَّا مَآ اٰتٰىهَاۗ سَيَجْعَلُ اللّٰهُ بَعْدَ عُسْرٍ يُّسْرًا ࣖ ٧

liyunfiq
لِيُنفِقْ
Let spend
agar memberi nafkah
dhū
ذُو
owner
orang yang mempunyai
saʿatin
سَعَةٍ
(of) ample means
keluasan/kemampuan
min
مِّن
from
dari/menurut
saʿatihi
سَعَتِهِۦۖ
his ample means
kemampuan
waman
وَمَن
and (he) who
dan barang siapa
qudira
قُدِرَ
is restricted
ditentukan/disempitkan
ʿalayhi
عَلَيْهِ
on him
atasnya
riz'quhu
رِزْقُهُۥ
his provision
rizkinya
falyunfiq
فَلْيُنفِقْ
let him spend
maka hendaknya memberi nafkah
mimmā
مِمَّآ
from what
dari apa (rizki)
ātāhu
ءَاتَىٰهُ
he has been given
memberi kepadanya
l-lahu
ٱللَّهُۚ
(by) Allah
Allah
لَا
Does not
tidak
yukallifu
يُكَلِّفُ
burden
memaksa/memikulkan
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allah
nafsan
نَفْسًا
any soul
seseorang
illā
إِلَّا
except
kecuali
مَآ
(with) what
apa
ātāhā
ءَاتَىٰهَاۚ
He has given it
yang Dia berikannya
sayajʿalu
سَيَجْعَلُ
Will bring about
kelak akan menjadikan
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allah
baʿda
بَعْدَ
after
sesudah
ʿus'rin
عُسْرٍ
hardship
kesulitan
yus'ran
يُسْرًا
ease
kemudahan
Let a man of wealth spend from his wealth, and he whose provision is restricted – let him spend from what Allah has given him. Allah does not charge a soul except [according to] what He has given it. Allah will bring about, after hardship, ease [i.e., relief]. (QS. [65]At-Talaq verse 7)
Hendaklah orang yang mampu memberi nafkah menurut kemampuannya. Dan orang yang disempitkan rezekinya hendaklah memberi nafkah dari harta yang diberikan Allah kepadanya. Allah tidak memikulkan beban kepada seseorang melainkan sekedar apa yang Allah berikan kepadanya. Allah kelak akan memberikan kelapangan sesudah kesempitan. (QS. [65] At-Talaq: 7)
Tafsir
8

وَكَاَيِّنْ مِّنْ قَرْيَةٍ عَتَتْ عَنْ اَمْرِ رَبِّهَا وَرُسُلِهٖ فَحَاسَبْنٰهَا حِسَابًا شَدِيْدًاۙ وَّعَذَّبْنٰهَا عَذَابًا نُّكْرًا ٨

waka-ayyin
وَكَأَيِّن
And how many
dan berapa banyak
min
مِّن
of
dari
qaryatin
قَرْيَةٍ
a town
negeri
ʿatat
عَتَتْ
rebelled
sombong/mendurhakai
ʿan
عَنْ
against
dari
amri
أَمْرِ
(the) Command
perintah
rabbihā
رَبِّهَا
(of) its Lord
Tuhannya
warusulihi
وَرُسُلِهِۦ
and His Messengers
dan rasul-rasul-Nya
faḥāsabnāhā
فَحَاسَبْنَٰهَا
so We took it to account
maka Kami perhitungkannya
ḥisāban
حِسَابًا
an account
perhitungan
shadīdan
شَدِيدًا
severe;
sangat/keras
waʿadhabnāhā
وَعَذَّبْنَٰهَا
and We punished it
dan Kami mengazabnya
ʿadhāban
عَذَابًا
a punishment
azab
nuk'ran
نُّكْرًا
terrible
mengerikan
And how many a city was insolent toward the command of its Lord and His messengers, so We took it to severe account and punished it with a terrible punishment. (QS. [65]At-Talaq verse 8)
Dan berapalah banyaknya (penduduk) negeri yang mendurhakai perintah Tuhan mereka dan Rasul-rasul-Nya, maka Kami hisab penduduk negeri itu dengan hisab yang keras, dan Kami azab mereka dengan azab yang mengerikan. (QS. [65] At-Talaq: 8)
Tafsir
9

فَذَاقَتْ وَبَالَ اَمْرِهَا وَكَانَ عَاقِبَةُ اَمْرِهَا خُسْرًا ٩

fadhāqat
فَذَاقَتْ
So it tasted
maka mereka merasakan
wabāla
وَبَالَ
(the) bad consequence
akibat buruk
amrihā
أَمْرِهَا
(of) its affair
urusannya/perbuatannya
wakāna
وَكَانَ
and was
dan adalah
ʿāqibatu
عَٰقِبَةُ
(the) end
akibat/kesudahan
amrihā
أَمْرِهَا
(of) its affair
urusannya/perbuatannya
khus'ran
خُسْرًا
loss
kerugian
And it tasted the bad consequence of its affair [i.e., rebellion], and the outcome of its affair was loss. (QS. [65]At-Talaq verse 9)
Maka mereka merasakan akibat yang buruk dari perbuatannya, dan adalah akibat perbuatan mereka kerugian yang besar. (QS. [65] At-Talaq: 9)
Tafsir
10

اَعَدَّ اللّٰهُ لَهُمْ عَذَابًا شَدِيْدًا ۖفَاتَّقُوا اللّٰهَ يٰٓاُولِى الْاَلْبَابِۛ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا ۛ قَدْ اَنْزَلَ اللّٰهُ اِلَيْكُمْ ذِكْرًاۙ ١٠

aʿadda
أَعَدَّ
Has prepared
menyediakan
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allah
lahum
لَهُمْ
for them
bagi mereka
ʿadhāban
عَذَابًا
a punishment
azab
shadīdan
شَدِيدًاۖ
severe
sangat/keras
fa-ittaqū
فَٱتَّقُوا۟
So fear
maka bertakwalah
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allah
yāulī
يَٰٓأُو۟لِى
O men
wahai orang-orang
l-albābi
ٱلْأَلْبَٰبِ
(of) understanding
pikiran/akal
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
orang-orang yang
āmanū
ءَامَنُوا۟ۚ
have believed!
(mereka) beriman
qad
قَدْ
Indeed
sesungguhnya
anzala
أَنزَلَ
Has sent down
menurunkan
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allah
ilaykum
إِلَيْكُمْ
to you
kepadamu
dhik'ran
ذِكْرًا
a Message
pikiran/Al Qur'an
Allah has prepared for them a severe punishment; so fear Allah, O you of understanding who have believed. Allah has sent down to you a message [i.e., the Quran]. (QS. [65]At-Talaq verse 10)
Allah menyediakan bagi mereka azab yang keras, maka bertakwalah kepada Allah hai orang-orang yang mempunyai akal; (yaitu) orang-orang yang beriman. Sesungguhnya Allah telah menurunkan peringatan kepadamu, (QS. [65] At-Talaq: 10)
Tafsir

Surat At-Talaq tentang/artinya Talak ~ Surah ke-65 dalam Al-Qur'an. Surat At-Talaq berjumlah 12 ayat. Surah At-Talaq termasuk golongan Madaniyah, yaitu diturunkan di kota Madinah. aṭ-Ṭalāq̈ beserta latin, transliterasi dan artinya/terjemahan.