Surat At-Talaq - Qur'an Terjemah Perkata
(Talak / Divorce)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (At-Talaq)
يٰٓاَيُّهَا النَّبِيُّ اِذَا طَلَّقْتُمُ النِّسَاۤءَ فَطَلِّقُوْهُنَّ لِعِدَّتِهِنَّ وَاَحْصُوا الْعِدَّةَۚ وَاتَّقُوا اللّٰهَ رَبَّكُمْۚ لَا تُخْرِجُوْهُنَّ مِنْۢ بُيُوْتِهِنَّ وَلَا يَخْرُجْنَ اِلَّآ اَنْ يَّأْتِيْنَ بِفَاحِشَةٍ مُّبَيِّنَةٍۗ وَتِلْكَ حُدُوْدُ اللّٰهِ ۗوَمَنْ يَّتَعَدَّ حُدُوْدَ اللّٰهِ فَقَدْ ظَلَمَ نَفْسَهٗ ۗ لَا تَدْرِيْ لَعَلَّ اللّٰهَ يُحْدِثُ بَعْدَ ذٰلِكَ اَمْرًا ١
- yāayyuhā
- يَٰٓأَيُّهَا
- O!
- wahai
- l-nabiyu
- ٱلنَّبِىُّ
- Prophet!
- Nabi
- idhā
- إِذَا
- When
- apabila
- ṭallaqtumu
- طَلَّقْتُمُ
- you divorce
- kamu menceraikan
- l-nisāa
- ٱلنِّسَآءَ
- [the] women
- isteri-isteri
- faṭalliqūhunna
- فَطَلِّقُوهُنَّ
- then divorce them
- maka ceraikanlah mereka
- liʿiddatihinna
- لِعِدَّتِهِنَّ
- for their waiting period
- bagi iddah mereka
- wa-aḥṣū
- وَأَحْصُوا۟
- and keep count
- dan hitunglah
- l-ʿidata
- ٱلْعِدَّةَۖ
- (of) the waiting period
- iddah itu
- wa-ittaqū
- وَٱتَّقُوا۟
- and fear
- dan bertakwalah
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- rabbakum
- رَبَّكُمْۖ
- your Lord
- Tuhan kalian
- lā
- لَا
- (Do) not
- tidak/jangan
- tukh'rijūhunna
- تُخْرِجُوهُنَّ
- expel them
- kamu keluarkan mereka
- min
- مِنۢ
- from
- dari
- buyūtihinna
- بُيُوتِهِنَّ
- their houses
- rumah-rumah mereka
- walā
- وَلَا
- and not
- dan tidak/jangan
- yakhruj'na
- يَخْرُجْنَ
- they should leave
- mereka keluar
- illā
- إِلَّآ
- except
- kecuali
- an
- أَن
- that
- bahwa
- yatīna
- يَأْتِينَ
- they commit
- mereka mendatangkan/berbuat
- bifāḥishatin
- بِفَٰحِشَةٍ
- an immorality
- dengan kekejian
- mubayyinatin
- مُّبَيِّنَةٍۚ
- clear
- terang/nyata
- watil'ka
- وَتِلْكَ
- And these
- dan itu
- ḥudūdu
- حُدُودُ
- (are the) limits
- batas-batas/hukum-hukum
- l-lahi
- ٱللَّهِۚ
- (of) Allah
- Allah
- waman
- وَمَن
- And whoever
- dan barang siapa
- yataʿadda
- يَتَعَدَّ
- transgresses
- melampaui batas/melanggar
- ḥudūda
- حُدُودَ
- (the) limits
- batas-batas/hukum-hukum
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- Allah
- faqad
- فَقَدْ
- then certainly
- maka sesungguhnya
- ẓalama
- ظَلَمَ
- he has wronged
- dia berbuat zalim
- nafsahu
- نَفْسَهُۥۚ
- himself
- dirinya sendiri
- lā
- لَا
- Not
- tidak
- tadrī
- تَدْرِى
- you know
- kamu mengetahui
- laʿalla
- لَعَلَّ
- Perhaps
- barang kali
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- yuḥ'dithu
- يُحْدِثُ
- will bring about
- mengadakan yang baru
- baʿda
- بَعْدَ
- after
- sesudah
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- that
- demikian itu
- amran
- أَمْرًا
- a matter
- perkara/sesuatu
O Prophet, when you [Muslims] divorce women, divorce them for [the commencement of] their waiting period and keep count of the waiting period, and fear Allah, your Lord. Do not turn them out of their [husbands'] houses, nor should they [themselves] leave [during that period] unless they are committing a clear immorality. And those are the limits [set by] Allah. And whoever transgresses the limits of Allah has certainly wronged himself. You know not; perhaps Allah will bring about after that a [different] matter. (QS. [65]At-Talaq verse 1)
Hai Nabi, apabila kamu menceraikan isteri-isterimu maka hendaklah kamu ceraikan mereka pada waktu mereka dapat (menghadapi) iddahnya (yang wajar) dan hitunglah waktu iddah itu serta bertakwalah kepada Allah Tuhanmu. Janganlah kamu keluarkan mereka dari rumah mereka dan janganlah mereka (diizinkan) ke luar kecuali mereka mengerjakan perbuatan keji yang terang. Itulah hukum-hukum Allah dan barangsiapa yang melanggar hukum-hukum Allah, maka sesungguhnya dia telah berbuat zalim terhadap dirinya sendiri. Kamu tidak mengetahui barangkali Allah mengadakan sesudah itu sesuatu hal yang baru. (QS. [65] At-Talaq: 1)Tafsir
فَاِذَا بَلَغْنَ اَجَلَهُنَّ فَاَمْسِكُوْهُنَّ بِمَعْرُوْفٍ اَوْ فَارِقُوْهُنَّ بِمَعْرُوْفٍ وَّاَشْهِدُوْا ذَوَيْ عَدْلٍ مِّنْكُمْ وَاَقِيْمُوا الشَّهَادَةَ لِلّٰهِ ۗذٰلِكُمْ يُوْعَظُ بِهٖ مَنْ كَانَ يُؤْمِنُ بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِ ەۗ وَمَنْ يَّتَّقِ اللّٰهَ يَجْعَلْ لَّهٗ مَخْرَجًا ۙ ٢
- fa-idhā
- فَإِذَا
- Then when
- maka apabila
- balaghna
- بَلَغْنَ
- they have reached
- telah sampai
- ajalahunna
- أَجَلَهُنَّ
- their term
- waktu mereka
- fa-amsikūhunna
- فَأَمْسِكُوهُنَّ
- then retain them
- maka tahanlah mereka
- bimaʿrūfin
- بِمَعْرُوفٍ
- with kindness
- dengan baik
- aw
- أَوْ
- or
- atau
- fāriqūhunna
- فَارِقُوهُنَّ
- part with them
- ceraikan mereka
- bimaʿrūfin
- بِمَعْرُوفٍ
- with kindness
- dengan baik
- wa-ashhidū
- وَأَشْهِدُوا۟
- And take witness
- dan persaksikan
- dhaway
- ذَوَىْ
- two men
- dua orang mempunyai
- ʿadlin
- عَدْلٍ
- just
- keadilan
- minkum
- مِّنكُمْ
- among you
- diantara kamu
- wa-aqīmū
- وَأَقِيمُوا۟
- and establish
- dan dirikanlah
- l-shahādata
- ٱلشَّهَٰدَةَ
- the testimony
- kesakisan-kesaksian
- lillahi
- لِلَّهِۚ
- for Allah
- karena Allah
- dhālikum
- ذَٰلِكُمْ
- That
- demikian itu
- yūʿaẓu
- يُوعَظُ
- is instructed
- diberi pengajaran
- bihi
- بِهِۦ
- with it
- dengannya/dengan itu
- man
- مَن
- whoever
- orang
- kāna
- كَانَ
- [is]
- adalah
- yu'minu
- يُؤْمِنُ
- believes
- dia beriman
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- in Allah
- kepada Allah
- wal-yawmi
- وَٱلْيَوْمِ
- and the Day
- dan hari
- l-ākhiri
- ٱلْءَاخِرِۚ
- the Last
- akhirat
- waman
- وَمَن
- And whoever
- dan barang siapa
- yattaqi
- يَتَّقِ
- fears
- bertaqwa
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- yajʿal
- يَجْعَل
- He will make
- Dia menjadikan
- lahu
- لَّهُۥ
- for him
- baginya
- makhrajan
- مَخْرَجًا
- a way out
- jalan keluar
And when they have [nearly] fulfilled their term, either retain them according to acceptable terms or part with them according to acceptable terms. And bring to witness two just men from among you and establish the testimony for [the acceptance of] Allah. That is instructed to whoever should believe in Allah and the Last Day. And whoever fears Allah – He will make for him a way out (QS. [65]At-Talaq verse 2)
Apabila mereka telah mendekati akhir iddahnya, maka rujukilah mereka dengan baik atau lepaskanlah mereka dengan baik dan persaksikanlah dengan dua orang saksi yang adil di antara kamu dan hendaklah kamu tegakkan kesaksian itu karena Allah. Demikianlah diberi pengajaran dengan itu orang yang beriman kepada Allah dan hari akhirat. Barangsiapa bertakwa kepada Allah niscaya Dia akan mengadakan baginya jalan keluar. (QS. [65] At-Talaq: 2)Tafsir
وَّيَرْزُقْهُ مِنْ حَيْثُ لَا يَحْتَسِبُۗ وَمَنْ يَّتَوَكَّلْ عَلَى اللّٰهِ فَهُوَ حَسْبُهٗ ۗاِنَّ اللّٰهَ بَالِغُ اَمْرِهٖۗ قَدْ جَعَلَ اللّٰهُ لِكُلِّ شَيْءٍ قَدْرًا ٣
- wayarzuq'hu
- وَيَرْزُقْهُ
- And He will provide for him
- dan Dia memberi rizki
- min
- مِنْ
- from
- dari
- ḥaythu
- حَيْثُ
- where
- arah
- lā
- لَا
- not
- tidak
- yaḥtasibu
- يَحْتَسِبُۚ
- he thinks
- disangka
- waman
- وَمَن
- And whoever
- dan barang siapa
- yatawakkal
- يَتَوَكَّلْ
- puts his trust
- bertawakkal
- ʿalā
- عَلَى
- upon
- atas
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- Allah
- fahuwa
- فَهُوَ
- then He
- maka Dia
- ḥasbuhu
- حَسْبُهُۥٓۚ
- (is) sufficient for him
- mencukupi
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- bālighu
- بَٰلِغُ
- (will) accomplish
- menyampaikan
- amrihi
- أَمْرِهِۦۚ
- His purpose
- urusan-Nya
- qad
- قَدْ
- Indeed
- sesungguhnya
- jaʿala
- جَعَلَ
- has set
- menjadikan
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- Allah
- likulli
- لِكُلِّ
- for every
- bagi segenap/tiap-tiap
- shayin
- شَىْءٍ
- thing
- sesuatu
- qadran
- قَدْرًا
- a measure
- ketentuan/ukuran
And will provide for him from where he does not expect. And whoever relies upon Allah – then He is sufficient for him. Indeed, Allah will accomplish His purpose. Allah has already set for everything a [decreed] extent. (QS. [65]At-Talaq verse 3)
Dan memberinya rezeki dari arah yang tiada disangka-sangkanya. Dan barangsiapa yang bertawakkal kepada Allah niscaya Allah akan mencukupkan (keperluan)nya. Sesungguhnya Allah melaksanakan urusan yang (dikehendaki)Nya. Sesungguhnya Allah telah mengadakan ketentuan bagi tiap-tiap sesuatu. (QS. [65] At-Talaq: 3)Tafsir
وَالّٰۤـِٔيْ يَىِٕسْنَ مِنَ الْمَحِيْضِ مِنْ نِّسَاۤىِٕكُمْ اِنِ ارْتَبْتُمْ فَعِدَّتُهُنَّ ثَلٰثَةُ اَشْهُرٍۙ وَّالّٰۤـِٔيْ لَمْ يَحِضْنَۗ وَاُولَاتُ الْاَحْمَالِ اَجَلُهُنَّ اَنْ يَّضَعْنَ حَمْلَهُنَّۗ وَمَنْ يَّتَّقِ اللّٰهَ يَجْعَلْ لَّهٗ مِنْ اَمْرِهٖ يُسْرًا ٤
- wa-allāī
- وَٱلَّٰٓـِٔى
- And those who
- dan wanita-wanita
- ya-is'na
- يَئِسْنَ
- have despaired
- mereka berputus asa
- mina
- مِنَ
- of
- dari
- l-maḥīḍi
- ٱلْمَحِيضِ
- the menstruation
- haid
- min
- مِن
- among
- dari
- nisāikum
- نِّسَآئِكُمْ
- your women
- isteri-isterimu
- ini
- إِنِ
- if
- jika
- ir'tabtum
- ٱرْتَبْتُمْ
- you doubt
- kamu ragu-ragu
- faʿiddatuhunna
- فَعِدَّتُهُنَّ
- then their waiting period
- maka iddah mereka
- thalāthatu
- ثَلَٰثَةُ
- (is) three
- tiga
- ashhurin
- أَشْهُرٍ
- months
- bulan
- wa-allāī
- وَٱلَّٰٓـِٔى
- and the ones who
- dan wanita-wanita
- lam
- لَمْ
- not
- tidak
- yaḥiḍ'na
- يَحِضْنَۚ
- [they] menstruated
- mereka haid
- wa-ulātu
- وَأُو۟لَٰتُ
- And those who (are)
- dan wanita yang mempunyai
- l-aḥmāli
- ٱلْأَحْمَالِ
- pregnant
- mengandung/hamil
- ajaluhunna
- أَجَلُهُنَّ
- their term (is)
- waktu mereka
- an
- أَن
- until
- bahwa
- yaḍaʿna
- يَضَعْنَ
- they deliver
- mereka melahirkan
- ḥamlahunna
- حَمْلَهُنَّۚ
- their burdens
- kandungan mereka
- waman
- وَمَن
- And whoever
- dan barang siapa
- yattaqi
- يَتَّقِ
- fears
- bertakwa
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- yajʿal
- يَجْعَل
- He will make
- Dia akan menjadikan
- lahu
- لَّهُۥ
- for him
- baginya
- min
- مِنْ
- of
- dari
- amrihi
- أَمْرِهِۦ
- his affair
- urusannya
- yus'ran
- يُسْرًا
- ease
- mudah
And those who no longer expect menstruation among your women – if you doubt, then their period is three months, and [also for] those who have not menstruated. And for those who are pregnant, their term is until they give birth. And whoever fears Allah – He will make for him of his matter ease. (QS. [65]At-Talaq verse 4)
Dan perempuan-perempuan yang tidak haid lagi (monopause) di antara perempuan-perempuanmu jika kamu ragu-ragu (tentang masa iddahnya), maka masa iddah mereka adalah tiga bulan; dan begitu (pula) perempuan-perempuan yang tidak haid. Dan perempuan-perempuan yang hamil, waktu iddah mereka itu ialah sampai mereka melahirkan kandungannya. Dan barang -siapa yang bertakwa kepada Allah, niscaya Allah menjadikan baginya kemudahan dalam urusannya. (QS. [65] At-Talaq: 4)Tafsir
ذٰلِكَ اَمْرُ اللّٰهِ اَنْزَلَهٗٓ اِلَيْكُمْۗ وَمَنْ يَّتَّقِ اللّٰهَ يُكَفِّرْ عَنْهُ سَيِّاٰتِهٖ وَيُعْظِمْ لَهٗٓ اَجْرًا ٥
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- That
- demikian/itu
- amru
- أَمْرُ
- (is the) Command
- perintah
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- Allah
- anzalahu
- أَنزَلَهُۥٓ
- which He has sent down
- Dia diturunkannya
- ilaykum
- إِلَيْكُمْۚ
- to you
- kepada kamu
- waman
- وَمَن
- and whoever
- dan barang siapa
- yattaqi
- يَتَّقِ
- fears
- bertakwa
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- yukaffir
- يُكَفِّرْ
- He will remove
- Dia menutupi/menghapus
- ʿanhu
- عَنْهُ
- from him
- dari padanya
- sayyiātihi
- سَيِّـَٔاتِهِۦ
- his misdeeds
- kesalahan-kesalahannya
- wayuʿ'ẓim
- وَيُعْظِمْ
- and make great
- dan Dia memperbesar
- lahu
- لَهُۥٓ
- for him
- baginya
- ajran
- أَجْرًا
- (his) reward
- pahala
That is the command of Allah, which He has sent down to you; and whoever fears Allah – He will remove for him his misdeeds and make great for him his reward. (QS. [65]At-Talaq verse 5)
Itulah perintah Allah yang diturunkan-Nya kepada kamu, dan barangsiapa yang bertakwa kepada Allah, niscaya Dia akan menghapus kesalahan-kesalahannya dan akan melipat gandakan pahala baginya. (QS. [65] At-Talaq: 5)Tafsir
اَسْكِنُوْهُنَّ مِنْ حَيْثُ سَكَنْتُمْ مِّنْ وُّجْدِكُمْ وَلَا تُضَاۤرُّوْهُنَّ لِتُضَيِّقُوْا عَلَيْهِنَّۗ وَاِنْ كُنَّ اُولَاتِ حَمْلٍ فَاَنْفِقُوْا عَلَيْهِنَّ حَتّٰى يَضَعْنَ حَمْلَهُنَّۚ فَاِنْ اَرْضَعْنَ لَكُمْ فَاٰتُوْهُنَّ اُجُوْرَهُنَّۚ وَأْتَمِرُوْا بَيْنَكُمْ بِمَعْرُوْفٍۚ وَاِنْ تَعَاسَرْتُمْ فَسَتُرْضِعُ لَهٗٓ اُخْرٰىۗ ٦
- askinūhunna
- أَسْكِنُوهُنَّ
- Lodge them
- tempatkanlah mereka
- min
- مِنْ
- from
- dari
- ḥaythu
- حَيْثُ
- where
- mana
- sakantum
- سَكَنتُم
- you dwell
- kamu bertempat tinggal
- min
- مِّن
- (out) of
- dari
- wuj'dikum
- وُجْدِكُمْ
- your means
- yang kamu dapati/menurut kemampuan
- walā
- وَلَا
- and (do) not
- dan jangan
- tuḍārrūhunna
- تُضَآرُّوهُنَّ
- harm them
- kamu menyusahkan mereka
- lituḍayyiqū
- لِتُضَيِّقُوا۟
- to distress
- untuk kamu menyempitkan
- ʿalayhinna
- عَلَيْهِنَّۚ
- [on] them
- atas mereka
- wa-in
- وَإِن
- And if
- dan jika
- kunna
- كُنَّ
- they are
- mereka
- ulāti
- أُو۟لَٰتِ
- those (who are)
- mempunyai
- ḥamlin
- حَمْلٍ
- pregnant
- kandungan
- fa-anfiqū
- فَأَنفِقُوا۟
- then spend
- maka berilah nafkah
- ʿalayhinna
- عَلَيْهِنَّ
- on them
- atas mereka
- ḥattā
- حَتَّىٰ
- until
- sehingga
- yaḍaʿna
- يَضَعْنَ
- they deliver
- mereka melahirkan
- ḥamlahunna
- حَمْلَهُنَّۚ
- their burden
- kandungan mereka
- fa-in
- فَإِنْ
- Then if
- maka jika
- arḍaʿna
- أَرْضَعْنَ
- they suckle
- mereka menyusukan
- lakum
- لَكُمْ
- for you
- bagi kalian
- faātūhunna
- فَـَٔاتُوهُنَّ
- then give them
- maka berilah mereka
- ujūrahunna
- أُجُورَهُنَّۖ
- their payment
- upah mereka
- watamirū
- وَأْتَمِرُوا۟
- and consult
- dan musyawarahkanlah
- baynakum
- بَيْنَكُم
- among yourselves
- diantara kamu
- bimaʿrūfin
- بِمَعْرُوفٍۖ
- with kindness
- dengan baik
- wa-in
- وَإِن
- but if
- dan jika
- taʿāsartum
- تَعَاسَرْتُمْ
- you disagree
- kamu menemui kesulitan
- fasatur'ḍiʿu
- فَسَتُرْضِعُ
- then may suckle
- maka akan menyusahkan
- lahu
- لَهُۥٓ
- for him
- kepadanya
- ukh'rā
- أُخْرَىٰ
- another (women)
- lain
Lodge them [in a section] of where you dwell out of your means and do not harm them in order to oppress them. And if they should be pregnant, then spend on them until they give birth. And if they breastfeed for you, then give them their payment and confer among yourselves in the acceptable way; but if you are in discord, then there may breastfeed for him [i.e., the father] another woman. (QS. [65]At-Talaq verse 6)
Tempatkanlah mereka (para isteri) di mana kamu bertempat tinggal menurut kemampuanmu dan janganlah kamu menyusahkan mereka untuk menyempitkan (hati) mereka. Dan jika mereka (isteri-isteri yang sudah ditalaq) itu sedang hamil, maka berikanlah kepada mereka nafkahnya hingga mereka bersalin, kemudian jika mereka menyusukan (anak-anak)mu untukmu maka berikanlah kepada mereka upahnya, dan musyawarahkanlah di antara kamu (segala sesuatu) dengan baik; dan jika kamu menemui kesulitan maka perempuan lain boleh menyusukan (anak itu) untuknya. (QS. [65] At-Talaq: 6)Tafsir
لِيُنْفِقْ ذُوْ سَعَةٍ مِّنْ سَعَتِهٖۗ وَمَنْ قُدِرَ عَلَيْهِ رِزْقُهٗ فَلْيُنْفِقْ مِمَّآ اٰتٰىهُ اللّٰهُ ۗ لَا يُكَلِّفُ اللّٰهُ نَفْسًا اِلَّا مَآ اٰتٰىهَاۗ سَيَجْعَلُ اللّٰهُ بَعْدَ عُسْرٍ يُّسْرًا ࣖ ٧
- liyunfiq
- لِيُنفِقْ
- Let spend
- agar memberi nafkah
- dhū
- ذُو
- owner
- orang yang mempunyai
- saʿatin
- سَعَةٍ
- (of) ample means
- keluasan/kemampuan
- min
- مِّن
- from
- dari/menurut
- saʿatihi
- سَعَتِهِۦۖ
- his ample means
- kemampuan
- waman
- وَمَن
- and (he) who
- dan barang siapa
- qudira
- قُدِرَ
- is restricted
- ditentukan/disempitkan
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- on him
- atasnya
- riz'quhu
- رِزْقُهُۥ
- his provision
- rizkinya
- falyunfiq
- فَلْيُنفِقْ
- let him spend
- maka hendaknya memberi nafkah
- mimmā
- مِمَّآ
- from what
- dari apa (rizki)
- ātāhu
- ءَاتَىٰهُ
- he has been given
- memberi kepadanya
- l-lahu
- ٱللَّهُۚ
- (by) Allah
- Allah
- lā
- لَا
- Does not
- tidak
- yukallifu
- يُكَلِّفُ
- burden
- memaksa/memikulkan
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- Allah
- nafsan
- نَفْسًا
- any soul
- seseorang
- illā
- إِلَّا
- except
- kecuali
- mā
- مَآ
- (with) what
- apa
- ātāhā
- ءَاتَىٰهَاۚ
- He has given it
- yang Dia berikannya
- sayajʿalu
- سَيَجْعَلُ
- Will bring about
- kelak akan menjadikan
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- Allah
- baʿda
- بَعْدَ
- after
- sesudah
- ʿus'rin
- عُسْرٍ
- hardship
- kesulitan
- yus'ran
- يُسْرًا
- ease
- kemudahan
Let a man of wealth spend from his wealth, and he whose provision is restricted – let him spend from what Allah has given him. Allah does not charge a soul except [according to] what He has given it. Allah will bring about, after hardship, ease [i.e., relief]. (QS. [65]At-Talaq verse 7)
Hendaklah orang yang mampu memberi nafkah menurut kemampuannya. Dan orang yang disempitkan rezekinya hendaklah memberi nafkah dari harta yang diberikan Allah kepadanya. Allah tidak memikulkan beban kepada seseorang melainkan sekedar apa yang Allah berikan kepadanya. Allah kelak akan memberikan kelapangan sesudah kesempitan. (QS. [65] At-Talaq: 7)Tafsir
وَكَاَيِّنْ مِّنْ قَرْيَةٍ عَتَتْ عَنْ اَمْرِ رَبِّهَا وَرُسُلِهٖ فَحَاسَبْنٰهَا حِسَابًا شَدِيْدًاۙ وَّعَذَّبْنٰهَا عَذَابًا نُّكْرًا ٨
- waka-ayyin
- وَكَأَيِّن
- And how many
- dan berapa banyak
- min
- مِّن
- of
- dari
- qaryatin
- قَرْيَةٍ
- a town
- negeri
- ʿatat
- عَتَتْ
- rebelled
- sombong/mendurhakai
- ʿan
- عَنْ
- against
- dari
- amri
- أَمْرِ
- (the) Command
- perintah
- rabbihā
- رَبِّهَا
- (of) its Lord
- Tuhannya
- warusulihi
- وَرُسُلِهِۦ
- and His Messengers
- dan rasul-rasul-Nya
- faḥāsabnāhā
- فَحَاسَبْنَٰهَا
- so We took it to account
- maka Kami perhitungkannya
- ḥisāban
- حِسَابًا
- an account
- perhitungan
- shadīdan
- شَدِيدًا
- severe;
- sangat/keras
- waʿadhabnāhā
- وَعَذَّبْنَٰهَا
- and We punished it
- dan Kami mengazabnya
- ʿadhāban
- عَذَابًا
- a punishment
- azab
- nuk'ran
- نُّكْرًا
- terrible
- mengerikan
And how many a city was insolent toward the command of its Lord and His messengers, so We took it to severe account and punished it with a terrible punishment. (QS. [65]At-Talaq verse 8)
Dan berapalah banyaknya (penduduk) negeri yang mendurhakai perintah Tuhan mereka dan Rasul-rasul-Nya, maka Kami hisab penduduk negeri itu dengan hisab yang keras, dan Kami azab mereka dengan azab yang mengerikan. (QS. [65] At-Talaq: 8)Tafsir
فَذَاقَتْ وَبَالَ اَمْرِهَا وَكَانَ عَاقِبَةُ اَمْرِهَا خُسْرًا ٩
- fadhāqat
- فَذَاقَتْ
- So it tasted
- maka mereka merasakan
- wabāla
- وَبَالَ
- (the) bad consequence
- akibat buruk
- amrihā
- أَمْرِهَا
- (of) its affair
- urusannya/perbuatannya
- wakāna
- وَكَانَ
- and was
- dan adalah
- ʿāqibatu
- عَٰقِبَةُ
- (the) end
- akibat/kesudahan
- amrihā
- أَمْرِهَا
- (of) its affair
- urusannya/perbuatannya
- khus'ran
- خُسْرًا
- loss
- kerugian
And it tasted the bad consequence of its affair [i.e., rebellion], and the outcome of its affair was loss. (QS. [65]At-Talaq verse 9)
Maka mereka merasakan akibat yang buruk dari perbuatannya, dan adalah akibat perbuatan mereka kerugian yang besar. (QS. [65] At-Talaq: 9)Tafsir
اَعَدَّ اللّٰهُ لَهُمْ عَذَابًا شَدِيْدًا ۖفَاتَّقُوا اللّٰهَ يٰٓاُولِى الْاَلْبَابِۛ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا ۛ قَدْ اَنْزَلَ اللّٰهُ اِلَيْكُمْ ذِكْرًاۙ ١٠
- aʿadda
- أَعَدَّ
- Has prepared
- menyediakan
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- Allah
- lahum
- لَهُمْ
- for them
- bagi mereka
- ʿadhāban
- عَذَابًا
- a punishment
- azab
- shadīdan
- شَدِيدًاۖ
- severe
- sangat/keras
- fa-ittaqū
- فَٱتَّقُوا۟
- So fear
- maka bertakwalah
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- yāulī
- يَٰٓأُو۟لِى
- O men
- wahai orang-orang
- l-albābi
- ٱلْأَلْبَٰبِ
- (of) understanding
- pikiran/akal
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- orang-orang yang
- āmanū
- ءَامَنُوا۟ۚ
- have believed!
- (mereka) beriman
- qad
- قَدْ
- Indeed
- sesungguhnya
- anzala
- أَنزَلَ
- Has sent down
- menurunkan
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- Allah
- ilaykum
- إِلَيْكُمْ
- to you
- kepadamu
- dhik'ran
- ذِكْرًا
- a Message
- pikiran/Al Qur'an
Allah has prepared for them a severe punishment; so fear Allah, O you of understanding who have believed. Allah has sent down to you a message [i.e., the Quran]. (QS. [65]At-Talaq verse 10)
Allah menyediakan bagi mereka azab yang keras, maka bertakwalah kepada Allah hai orang-orang yang mempunyai akal; (yaitu) orang-orang yang beriman. Sesungguhnya Allah telah menurunkan peringatan kepadamu, (QS. [65] At-Talaq: 10)Tafsir