Surat At-Tagabun - Page: 2
(Hari dinampakkan kesalahan-kesalahan / Mutual Disposession)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (At-Taghabun)
مَآ اَصَابَ مِنْ مُّصِيْبَةٍ اِلَّا بِاِذْنِ اللّٰهِ ۗوَمَنْ يُّؤْمِنْۢ بِاللّٰهِ يَهْدِ قَلْبَهٗ ۗوَاللّٰهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيْمٌ ١١
- mā
- مَآ
- Not
- tidak
- aṣāba
- أَصَابَ
- strikes
- menimpa
- min
- مِن
- any
- dari
- muṣībatin
- مُّصِيبَةٍ
- disaster
- musibah
- illā
- إِلَّا
- except
- kecuali
- bi-idh'ni
- بِإِذْنِ
- by (the) permission
- dengan izin
- l-lahi
- ٱللَّهِۗ
- (of) Allah
- Allah
- waman
- وَمَن
- And whoever
- dan barangsiapa
- yu'min
- يُؤْمِنۢ
- believes
- beriman
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- in Allah
- kepada Allah
- yahdi
- يَهْدِ
- He guides
- Dia memberi petunjuk
- qalbahu
- قَلْبَهُۥۚ
- his heart
- hatinya
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- dan Allah
- bikulli
- بِكُلِّ
- of every
- dengan segala
- shayin
- شَىْءٍ
- thing
- sesuatu
- ʿalīmun
- عَلِيمٌ
- (is) All-Knowing
- Maha Mengetahui
No disaster strikes except by permission of Allah. And whoever believes in Allah – He will guide his heart. And Allah is Knowing of all things. (QS. [64]At-Taghabun verse 11)
Tidak ada suatu musibah pun yang menimpa seseorang kecuali dengan ijin Allah; dan barangsiapa yang beriman kepada Allah niscaya Dia akan memberi petunjuk kepada hatinya. Dan Allah Maha Mengetahui segala sesuatu. (QS. [64] At-Tagabun: 11)Tafsir
وَاَطِيْعُوا اللّٰهَ وَاَطِيْعُوا الرَّسُوْلَۚ فَاِنْ تَوَلَّيْتُمْ فَاِنَّمَا عَلٰى رَسُوْلِنَا الْبَلٰغُ الْمُبِيْنُ ١٢
- wa-aṭīʿū
- وَأَطِيعُوا۟
- So obey
- dan taatlah
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- wa-aṭīʿū
- وَأَطِيعُوا۟
- and obey
- dan taatlah
- l-rasūla
- ٱلرَّسُولَۚ
- the Messenger;
- rasul
- fa-in
- فَإِن
- but if
- maka sesungguhnya hanyalah
- tawallaytum
- تَوَلَّيْتُمْ
- you turn away
- kamu berpaling
- fa-innamā
- فَإِنَّمَا
- then only
- maka sesungguhnya hanyalah
- ʿalā
- عَلَىٰ
- upon
- atas
- rasūlinā
- رَسُولِنَا
- Our Messenger
- rasul Kami
- l-balāghu
- ٱلْبَلَٰغُ
- (is) the conveyance
- penyampaian
- l-mubīnu
- ٱلْمُبِينُ
- clear
- terang/nyata
And obey Allah and obey the Messenger; but if you turn away – then upon Our Messenger is only [the duty of] clear notification. (QS. [64]At-Taghabun verse 12)
Dan taatlah kepada Allah dan taatlah kepada Rasul-Nya, jika kamu berpaling sesungguhnya kewajiban Rasul Kami hanyalah menyampaikan (amanat Allah) dengan terang. (QS. [64] At-Tagabun: 12)Tafsir
اَللّٰهُ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَۗ وَعَلَى اللّٰهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُوْنَ ١٣
- al-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- Allah
- lā
- لَآ
- (there is) no
- tidak
- ilāha
- إِلَٰهَ
- god
- Tuhan
- illā
- إِلَّا
- except
- kecuali
- huwa
- هُوَۚ
- Him
- Dia
- waʿalā
- وَعَلَى
- And upon
- dan atas/kepada
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- Allah
- falyatawakkali
- فَلْيَتَوَكَّلِ
- let put (their) trust
- maka hendaklah bertawakkal
- l-mu'minūna
- ٱلْمُؤْمِنُونَ
- the believers
- orang-orang yang beriman
Allah – there is no deity except Him. And upon Allah let the believers rely. (QS. [64]At-Taghabun verse 13)
(Dialah) Allah tidak ada Tuhan selain Dia. Dan hendaklah orang-orang mukmin bertawakkal kepada Allah saja. (QS. [64] At-Tagabun: 13)Tafsir
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِنَّ مِنْ اَزْوَاجِكُمْ وَاَوْلَادِكُمْ عَدُوًّا لَّكُمْ فَاحْذَرُوْهُمْۚ وَاِنْ تَعْفُوْا وَتَصْفَحُوْا وَتَغْفِرُوْا فَاِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ١٤
- yāayyuhā
- يَٰٓأَيُّهَا
- O!
- wahai
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (you) who!
- orang-orang yang
- āmanū
- ءَامَنُوٓا۟
- believe!
- beriman
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- min
- مِنْ
- from
- dari
- azwājikum
- أَزْوَٰجِكُمْ
- your spouses
- isteri-isterimu
- wa-awlādikum
- وَأَوْلَٰدِكُمْ
- and your children
- dan anak-anakmu
- ʿaduwwan
- عَدُوًّا
- (are) enemies
- musuh
- lakum
- لَّكُمْ
- to you
- bagi kalian
- fa-iḥ'dharūhum
- فَٱحْذَرُوهُمْۚ
- so beware of them
- maka berhati-hatilah kepada mereka
- wa-in
- وَإِن
- But if
- dan jika
- taʿfū
- تَعْفُوا۟
- you pardon
- kamu memaafkan
- wataṣfaḥū
- وَتَصْفَحُوا۟
- and overlook
- dan kamu berhati lapang
- wataghfirū
- وَتَغْفِرُوا۟
- and forgive
- dan kamu mengampuni
- fa-inna
- فَإِنَّ
- then indeed
- maka sesungguhnya
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- ghafūrun
- غَفُورٌ
- (is) Oft-Forgiving
- Maha Pengampun
- raḥīmun
- رَّحِيمٌ
- Most Merciful
- Maha Penyayang
O you who have believed, indeed, among your spouses and your children are enemies to you, so beware of them. But if you pardon and overlook and forgive – then indeed, Allah is Forgiving and Merciful. (QS. [64]At-Taghabun verse 14)
Hai orang-orang mukmin, sesungguhnya di antara isteri-isterimu dan anak-anakmu ada yang menjadi musuh bagimu maka berhati-hatilah kamu terhadap mereka dan jika kamu memaafkan dan tidak memarahi serta mengampuni (mereka) maka sesungguhnya Allah Maha Pengampun lagi Maha Penyayang. (QS. [64] At-Tagabun: 14)Tafsir
اِنَّمَآ اَمْوَالُكُمْ وَاَوْلَادُكُمْ فِتْنَةٌ ۗوَاللّٰهُ عِنْدَهٗٓ اَجْرٌ عَظِيْمٌ ١٥
- innamā
- إِنَّمَآ
- Only
- sesungguhnya hanyalah
- amwālukum
- أَمْوَٰلُكُمْ
- your wealth
- hartamu
- wa-awlādukum
- وَأَوْلَٰدُكُمْ
- and your children
- dan anak-anakmu
- fit'natun
- فِتْنَةٌۚ
- (are) a trial
- fitnah/ujian
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- and Allah -
- dan Allah
- ʿindahu
- عِندَهُۥٓ
- with Him
- disisi-Nya
- ajrun
- أَجْرٌ
- (is) a reward
- pahala
- ʿaẓīmun
- عَظِيمٌ
- great
- besar
Your wealth and your children are but a trial, and Allah has with Him a great reward. (QS. [64]At-Taghabun verse 15)
Sesungguhnya hartamu dan anak-anakmu hanyalah cobaan (bagimu), dan di sisi Allah-lah pahala yang besar. (QS. [64] At-Tagabun: 15)Tafsir
فَاتَّقُوا اللّٰهَ مَا اسْتَطَعْتُمْ وَاسْمَعُوْا وَاَطِيْعُوْا وَاَنْفِقُوْا خَيْرًا لِّاَنْفُسِكُمْۗ وَمَنْ يُّوْقَ شُحَّ نَفْسِهٖ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُفْلِحُوْنَ ١٦
- fa-ittaqū
- فَٱتَّقُوا۟
- So fear
- maka bertakwalah kamu
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- mā
- مَا
- as much as
- apa
- is'taṭaʿtum
- ٱسْتَطَعْتُمْ
- you are able
- menurut kesanggupanmu
- wa-is'maʿū
- وَٱسْمَعُوا۟
- and listen
- dan dengarlah
- wa-aṭīʿū
- وَأَطِيعُوا۟
- and obey
- dan taatlah
- wa-anfiqū
- وَأَنفِقُوا۟
- and spend;
- dan belanjakan
- khayran
- خَيْرًا
- (it is) better
- baik
- li-anfusikum
- لِّأَنفُسِكُمْۗ
- for your souls
- bagi dirimu
- waman
- وَمَن
- And whoever
- dan barang siapa
- yūqa
- يُوقَ
- is saved
- dipelihara
- shuḥḥa
- شُحَّ
- (from the) greediness
- kekikiran
- nafsihi
- نَفْسِهِۦ
- (of) his soul
- dirinya
- fa-ulāika
- فَأُو۟لَٰٓئِكَ
- then those
- maka mereka itu
- humu
- هُمُ
- [they]
- mereka
- l-muf'liḥūna
- ٱلْمُفْلِحُونَ
- (are) the successful ones
- orang-orang yang beruntung
So fear Allah as much as you are able and listen and obey and spend [in the way of Allah]; it is better for your selves. And whoever is protected from the stinginess of his soul – it is those who will be the successful. (QS. [64]At-Taghabun verse 16)
Maka bertakwalah kamu kepada Allah menurut kesanggupanmu dan dengarlah serta taatlah dan nafkahkanlah nafkah yang baik untuk dirimu. Dan barangsiapa yang dipelihara dari kekikiran dirinya, maka mereka itulah orang-orang yang beruntung. (QS. [64] At-Tagabun: 16)Tafsir
اِنْ تُقْرِضُوا اللّٰهَ قَرْضًا حَسَنًا يُّضٰعِفْهُ لَكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْۗ وَاللّٰهُ شَكُوْرٌ حَلِيْمٌۙ ١٧
- in
- إِن
- If
- jika
- tuq'riḍū
- تُقْرِضُوا۟
- you loan
- kamu memberi pinjaman
- l-laha
- ٱللَّهَ
- (to) Allah
- Allah
- qarḍan
- قَرْضًا
- a loan
- pinjaman
- ḥasanan
- حَسَنًا
- goodly
- baik
- yuḍāʿif'hu
- يُضَٰعِفْهُ
- He will multiply it
- Dia melipat gandakannya
- lakum
- لَكُمْ
- for you
- bagi kalian
- wayaghfir
- وَيَغْفِرْ
- and will forgive
- dan Dia mengampuni
- lakum
- لَكُمْۚ
- you
- bagi kalian
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- dan Allah
- shakūrun
- شَكُورٌ
- (is) Most Appreciative
- Maha Mensyukuri
- ḥalīmun
- حَلِيمٌ
- Most Forbearing
- Maha Penyantun
If you loan Allah a goodly loan, He will multiply it for you and forgive you. And Allah is [most] Appreciative and Forbearing, (QS. [64]At-Taghabun verse 17)
Jika kamu meminjamkan kepada Allah pinjaman yang baik, niscaya Allah melipat gandakan balasannya kepadamu dan mengampuni kamu. Dan Allah Maha Pembalas Jasa lagi Maha Penyantun. (QS. [64] At-Tagabun: 17)Tafsir
عٰلِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ ࣖ ١٨
- ʿālimu
- عَٰلِمُ
- (The) Knower
- Yang Mengetahui
- l-ghaybi
- ٱلْغَيْبِ
- (of) the unseen
- yang gaib
- wal-shahādati
- وَٱلشَّهَٰدَةِ
- and the witnessed
- dan yang nyata
- l-ʿazīzu
- ٱلْعَزِيزُ
- the All-Mighty
- Maha Perkasa
- l-ḥakīmu
- ٱلْحَكِيمُ
- the All-Wise
- Maha Bijaksana
Knower of the unseen and the witnessed, the Exalted in Might, the Wise. (QS. [64]At-Taghabun verse 18)
Yang mengetahui yang ghaib dan yang nyata. Yang Maha Perkasa lagi Maha Bijaksana. (QS. [64] At-Tagabun: 18)Tafsir