Surat Al-Mujadilah - Page: 2
(Wanita yang mengajukan gugatan / She who Disputes)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-Mujadila)
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِذَا قِيْلَ لَكُمْ تَفَسَّحُوْا فِى الْمَجٰلِسِ فَافْسَحُوْا يَفْسَحِ اللّٰهُ لَكُمْۚ وَاِذَا قِيْلَ انْشُزُوْا فَانْشُزُوْا يَرْفَعِ اللّٰهُ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مِنْكُمْۙ وَالَّذِيْنَ اُوْتُوا الْعِلْمَ دَرَجٰتٍۗ وَاللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ خَبِيْرٌ ١١
- yāayyuhā
- يَٰٓأَيُّهَا
- O you who believe!
- wahai
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- O you who believe!
- orang-orang yang
- āmanū
- ءَامَنُوٓا۟
- O you who believe!
- beriman
- idhā
- إِذَا
- When
- apabila
- qīla
- قِيلَ
- it is said
- dikatakan
- lakum
- لَكُمْ
- to you
- bagi kalian
- tafassaḥū
- تَفَسَّحُوا۟
- "Make room"
- berlapang-lapanglah
- fī
- فِى
- in
- dalam
- l-majālisi
- ٱلْمَجَٰلِسِ
- the assemblies
- majlis
- fa-if'saḥū
- فَٱفْسَحُوا۟
- then make room
- maka lapangkanlah
- yafsaḥi
- يَفْسَحِ
- Allah will make room
- melapangkan
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah will make room
- Allah
- lakum
- لَكُمْۖ
- for you
- bagi kalian
- wa-idhā
- وَإِذَا
- And when
- dan apabila
- qīla
- قِيلَ
- it is said
- dikatakan
- unshuzū
- ٱنشُزُوا۟
- "Rise up"
- bangunlah
- fa-unshuzū
- فَٱنشُزُوا۟
- then rise up
- maka bangunlah
- yarfaʿi
- يَرْفَعِ
- Allah will raise
- meninggikan
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah will raise
- Allah
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- orang-orang yang
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- believe
- yang beriman
- minkum
- مِنكُمْ
- among you
- diantara kamu
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- and those who
- dan orang-orang
- ūtū
- أُوتُوا۟
- were given
- (mereka) diberi
- l-ʿil'ma
- ٱلْعِلْمَ
- the knowledge
- ilmu
- darajātin
- دَرَجَٰتٍۚ
- (in) degrees
- derajat
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- dan Allah
- bimā
- بِمَا
- of what
- dengan apa-apa
- taʿmalūna
- تَعْمَلُونَ
- you do
- kamu kerjakan
- khabīrun
- خَبِيرٌ
- (is) All-Aware
- Maha Mengetahui
O you who have believed, when you are told, "Space yourselves" in assemblies, then make space; Allah will make space for you. And when you are told, "Arise," then arise; Allah will raise those who have believed among you and those who were given knowledge, by degrees. And Allah is Aware of what you do. (QS. [58]Al-Mujadila verse 11)
Hai orang-orang beriman apabila dikatakan kepadamu: "Berlapang-lapanglah dalam majlis", maka lapangkanlah niscaya Allah akan memberi kelapangan untukmu. Dan apabila dikatakan: "Berdirilah kamu", maka berdirilah, niscaya Allah akan meninggikan orang-orang yang beriman di antaramu dan orang-orang yang diberi ilmu pengetahuan beberapa derajat. Dan Allah Maha Mengetahui apa yang kamu kerjakan. (QS. [58] Al-Mujadalah: 11)Tafsir
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِذَا نَاجَيْتُمُ الرَّسُوْلَ فَقَدِّمُوْا بَيْنَ يَدَيْ نَجْوٰىكُمْ صَدَقَةً ۗذٰلِكَ خَيْرٌ لَّكُمْ وَاَطْهَرُۗ فَاِنْ لَّمْ تَجِدُوْا فَاِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ١٢
- yāayyuhā
- يَٰٓأَيُّهَا
- O you who believe!
- Wahai
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- O you who believe!
- orang-orang yang
- āmanū
- ءَامَنُوٓا۟
- O you who believe!
- beriman
- idhā
- إِذَا
- When
- apabila
- nājaytumu
- نَٰجَيْتُمُ
- you privately consult
- kamu berbicara rahasia
- l-rasūla
- ٱلرَّسُولَ
- the Messenger
- rasul
- faqaddimū
- فَقَدِّمُوا۟
- then offer
- maka dahulukan
- bayna
- بَيْنَ
- before
- diantara
- yaday
- يَدَىْ
- before
- hadapan (sebelum)
- najwākum
- نَجْوَىٰكُمْ
- your private consultation
- pembicaraan rahasiamu
- ṣadaqatan
- صَدَقَةًۚ
- charity
- bersedekahlah
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- That
- demikian itu
- khayrun
- خَيْرٌ
- (is) better
- lebih baik
- lakum
- لَّكُمْ
- for you
- bagi kalian
- wa-aṭharu
- وَأَطْهَرُۚ
- and purer
- dan lebih bersih
- fa-in
- فَإِن
- But if
- maka jika
- lam
- لَّمْ
- not
- tidak
- tajidū
- تَجِدُوا۟
- you find
- kamu mendapatkan
- fa-inna
- فَإِنَّ
- then indeed
- maka sesungguhnya
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- ghafūrun
- غَفُورٌ
- (is) Oft-Forgiving
- maha Pengampun
- raḥīmun
- رَّحِيمٌ
- Most Merciful
- Maha Penyayang
O you who have believed, when you [wish to] privately consult the Messenger, present before your consultation a charity. That is better for you and purer. But if you find not [the means] – then indeed, Allah is Forgiving and Merciful. (QS. [58]Al-Mujadila verse 12)
Hai orang-orang beriman, apabila kamu mengadakan pembicaraan khusus dengan Rasul hendaklah kamu mengeluarkan sedekah (kepada orang miskin) sebelum pembicaraan itu. Yang demikian itu lebih baik bagimu dan lebih bersih; jika kamu tidak memperoleh (yang akan disedekahkan) maka sesungguhnya Allah Maha Pengampun lagi Maha Penyayang. (QS. [58] Al-Mujadalah: 12)Tafsir
ءَاَشْفَقْتُمْ اَنْ تُقَدِّمُوْا بَيْنَ يَدَيْ نَجْوٰىكُمْ صَدَقٰتٍۗ فَاِذْ لَمْ تَفْعَلُوْا وَتَابَ اللّٰهُ عَلَيْكُمْ فَاَقِيْمُوا الصَّلٰوةَ وَاٰتُوا الزَّكٰوةَ وَاَطِيْعُوا اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ ۗوَاللّٰهُ خَبِيْرٌ ۢبِمَا تَعْمَلُوْنَ ࣖ ١٣
- a-ashfaqtum
- ءَأَشْفَقْتُمْ
- Are you afraid
- apakah kamu takut
- an
- أَن
- to
- bahwa
- tuqaddimū
- تُقَدِّمُوا۟
- offer
- mendahulukan
- bayna
- بَيْنَ
- before
- diantara
- yaday
- يَدَىْ
- before
- hadapan (sebelum)
- najwākum
- نَجْوَىٰكُمْ
- your private consultation
- pembicaraan rahasiamu
- ṣadaqātin
- صَدَقَٰتٍۚ
- charities?
- bersedekah
- fa-idh
- فَإِذْ
- Then when
- maka jika
- lam
- لَمْ
- you do not
- tidak
- tafʿalū
- تَفْعَلُوا۟
- you do not
- kalian kerjakan
- watāba
- وَتَابَ
- and Allah has forgiven
- dan menerima taubat
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- and Allah has forgiven
- Allah
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- you
- atas kalian
- fa-aqīmū
- فَأَقِيمُوا۟
- then establish
- maka dirikanlah
- l-ṣalata
- ٱلصَّلَوٰةَ
- the prayer
- sholat
- waātū
- وَءَاتُوا۟
- and give
- dan tunaikan
- l-zakata
- ٱلزَّكَوٰةَ
- the zakah
- zakat
- wa-aṭīʿū
- وَأَطِيعُوا۟
- and obey
- dan taatlah
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- warasūlahu
- وَرَسُولَهُۥۚ
- and His Messenger
- dan rasul-Nya
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- dan Allah
- khabīrun
- خَبِيرٌۢ
- (is) All-Aware
- Maha Mengetahui
- bimā
- بِمَا
- of what
- dengan/terhadap apa-apa
- taʿmalūna
- تَعْمَلُونَ
- you do
- kamu kerjakan
Have you feared to present before your consultation charities? Then when you do not and Allah has forgiven you, then [at least] establish prayer and give Zakah and obey Allah and His Messenger. And Allah is Aware of what you do. (QS. [58]Al-Mujadila verse 13)
Apakah kamu takut akan (menjadi miskin) karena kamu memberikan sedekah sebelum mengadakan pembicaraan dengan Rasul? Maka jika kamu tiada memperbuatnya dan Allah telah memberi taubat kepadamu maka dirikanlah shalat, tunaikanlah zakat, taatlah kepada Allah dan Rasul-Nya; dan Allah Maha Mengetahui apa yang kamu kerjakan. (QS. [58] Al-Mujadalah: 13)Tafsir
۞ اَلَمْ تَرَ اِلَى الَّذِيْنَ تَوَلَّوْا قَوْمًا غَضِبَ اللّٰهُ عَلَيْهِمْۗ مَا هُمْ مِّنْكُمْ وَلَا مِنْهُمْۙ وَيَحْلِفُوْنَ عَلَى الْكَذِبِ وَهُمْ يَعْلَمُوْنَ ١٤
- alam
- أَلَمْ
- Do not
- tidakkah
- tara
- تَرَ
- you see
- kamu perhatikan
- ilā
- إِلَى
- [to]
- kepada
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- orang-orang yang
- tawallaw
- تَوَلَّوْا۟
- take as allies
- (mereka) menjadikan pemimpin
- qawman
- قَوْمًا
- a people
- kaum
- ghaḍiba
- غَضِبَ
- wrath
- memurkai
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- (of) Allah
- Allah
- ʿalayhim
- عَلَيْهِم
- (is) upon them?
- atas mereka
- mā
- مَّا
- They (are) not
- tidak
- hum
- هُم
- They (are) not
- mereka
- minkum
- مِّنكُمْ
- of you
- dari kamu
- walā
- وَلَا
- and not
- dan tidak
- min'hum
- مِنْهُمْ
- of them
- dari mereka
- wayaḥlifūna
- وَيَحْلِفُونَ
- and they swear
- dan mereka bersumpah
- ʿalā
- عَلَى
- to
- atas
- l-kadhibi
- ٱلْكَذِبِ
- the lie
- kebohongan
- wahum
- وَهُمْ
- while they
- dan mereka
- yaʿlamūna
- يَعْلَمُونَ
- know
- mereka mengetahui
Have you not considered those who make allies of a people with whom Allah has become angry? They are neither of you nor of them, and they swear to untruth while they know [they are lying]. (QS. [58]Al-Mujadila verse 14)
Tidakkah kamu perhatikan orang-orang yang menjadikan suatu kaum yang dimurkai Allah sebagai teman? Orang-orang itu bukan dari golongan kamu dan bukan (pula) dari golongan mereka. Dan mereka bersumpah untuk menguatkan kebohongan, sedang mereka mengetahui. (QS. [58] Al-Mujadalah: 14)Tafsir
اَعَدَّ اللّٰهُ لَهُمْ عَذَابًا شَدِيْدًاۗ اِنَّهُمْ سَاۤءَ مَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ ١٥
- aʿadda
- أَعَدَّ
- Allah has prepared
- menyediakan
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah has prepared
- Allah
- lahum
- لَهُمْ
- for them
- bagi mereka
- ʿadhāban
- عَذَابًا
- a punishment
- azab
- shadīdan
- شَدِيدًاۖ
- severe
- sangat keras
- innahum
- إِنَّهُمْ
- Indeed, [they]
- sesungguhnya mereka
- sāa
- سَآءَ
- evil is
- amat buruk
- mā
- مَا
- what
- apa
- kānū
- كَانُوا۟
- they used to
- adalah mereka
- yaʿmalūna
- يَعْمَلُونَ
- do
- mereka kerjakan
Allah has prepared for them a severe punishment. Indeed, it was evil that they were doing. (QS. [58]Al-Mujadila verse 15)
Allah telah menyediakan bagi mereka azab yang sangat keras, sesungguhnya amat buruklah apa yang telah mereka kerjakan. (QS. [58] Al-Mujadalah: 15)Tafsir
اِتَّخَذُوْٓا اَيْمَانَهُمْ جُنَّةً فَصَدُّوْا عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ فَلَهُمْ عَذَابٌ مُّهِيْنٌ ١٦
- ittakhadhū
- ٱتَّخَذُوٓا۟
- They have taken
- mereka menjadikan
- aymānahum
- أَيْمَٰنَهُمْ
- their oaths
- sumpah-sumpah mereka
- junnatan
- جُنَّةً
- (as) a cover
- perisai
- faṣaddū
- فَصَدُّوا۟
- so they hinder
- lalu mereka menghalangi
- ʿan
- عَن
- from
- dari
- sabīli
- سَبِيلِ
- (the) way of Allah
- jalan
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (the) way of Allah
- Allah
- falahum
- فَلَهُمْ
- so for them
- maka bagi mereka
- ʿadhābun
- عَذَابٌ
- (is) a punishment
- azab/siksa
- muhīnun
- مُّهِينٌ
- humiliating
- hina
They took their [false] oaths as a cover, so they averted [people] from the way of Allah, and for them is a humiliating punishment. (QS. [58]Al-Mujadila verse 16)
Mereka menjadikan sumpah-sumpah mereka sebagai perisai, lalu mereka halangi (manusia) dari jalan Allah; karena itu mereka mendapat azab yang menghinakan. (QS. [58] Al-Mujadalah: 16)Tafsir
لَنْ تُغْنِيَ عَنْهُمْ اَمْوَالُهُمْ وَلَآ اَوْلَادُهُمْ مِّنَ اللّٰهِ شَيْـًٔاۗ اُولٰۤىِٕكَ اَصْحٰبُ النَّارِۗ هُمْ فِيْهَا خٰلِدُوْنَ ١٧
- lan
- لَّن
- Never
- tidak
- tugh'niya
- تُغْنِىَ
- will avail
- berguna
- ʿanhum
- عَنْهُمْ
- them
- dari mereka
- amwāluhum
- أَمْوَٰلُهُمْ
- their wealth
- harta benda mereka
- walā
- وَلَآ
- and not
- dan tidak
- awlāduhum
- أَوْلَٰدُهُم
- their children
- anak-anak mereka
- mina
- مِّنَ
- against
- dari
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- Allah
- shayan
- شَيْـًٔاۚ
- (in) anything
- sedikitpun
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- Those
- mereka itu
- aṣḥābu
- أَصْحَٰبُ
- (will be) companions
- penghuni
- l-nāri
- ٱلنَّارِۖ
- (of) the Fire
- neraka
- hum
- هُمْ
- they
- mereka
- fīhā
- فِيهَا
- in it
- didalamnya
- khālidūna
- خَٰلِدُونَ
- will abide forever
- kekal
Never will their wealth or their children avail them against Allah at all. Those are the companions of the Fire; they will abide therein eternally (QS. [58]Al-Mujadila verse 17)
Harta benda dan anak-anak mereka tiada berguna sedikitpun (untuk menolong) mereka dari azab Allah. Mereka itulah penghuni neraka, dan mereka kekal di dalamnya. (QS. [58] Al-Mujadalah: 17)Tafsir
يَوْمَ يَبْعَثُهُمُ اللّٰهُ جَمِيْعًا فَيَحْلِفُوْنَ لَهٗ كَمَا يَحْلِفُوْنَ لَكُمْ وَيَحْسَبُوْنَ اَنَّهُمْ عَلٰى شَيْءٍۗ اَلَآ اِنَّهُمْ هُمُ الْكٰذِبُوْنَ ١٨
- yawma
- يَوْمَ
- (On the) Day
- hari
- yabʿathuhumu
- يَبْعَثُهُمُ
- Allah will raise them
- membangkitkan mereka
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah will raise them
- Allah
- jamīʿan
- جَمِيعًا
- all
- semuanya
- fayaḥlifūna
- فَيَحْلِفُونَ
- then they will swear
- lalu mereka bersumpah
- lahu
- لَهُۥ
- to Him
- kepada-Nya
- kamā
- كَمَا
- as
- sebagaimana
- yaḥlifūna
- يَحْلِفُونَ
- they swear
- mereka bersumpah
- lakum
- لَكُمْۖ
- to you
- bagi kalian
- wayaḥsabūna
- وَيَحْسَبُونَ
- And they think
- dan mereka mengira
- annahum
- أَنَّهُمْ
- that they
- bahwasanya mereka
- ʿalā
- عَلَىٰ
- (are) on
- atas
- shayin
- شَىْءٍۚ
- something
- sesuatu
- alā
- أَلَآ
- No doubt!
- ketahuilah
- innahum
- إِنَّهُمْ
- Indeed, they
- sesungguhnya mereka
- humu
- هُمُ
- [they]
- mereka
- l-kādhibūna
- ٱلْكَٰذِبُونَ
- (are) the liars
- orang-orang pendusta
On the Day Allah will resurrect them all, and they will swear to Him as they swear to you and think that they are [standing] on something. Unquestionably, it is they who are the liars. (QS. [58]Al-Mujadila verse 18)
(Ingatlah) hari (ketika) mereka semua dibangkitkan Allah lalu mereka bersumpah kepada-Nya (bahwa mereka bukan musyrikin) sebagaimana mereka bersumpah kepadamu; dan mereka menyangka bahwa mereka akan memperoleh suatu (manfaat). Ketahuilah, bahwa sesungguhnya merekalah orang-orang pendusta. (QS. [58] Al-Mujadalah: 18)Tafsir
اِسْتَحْوَذَ عَلَيْهِمُ الشَّيْطٰنُ فَاَنْسٰىهُمْ ذِكْرَ اللّٰهِ ۗ اُولٰۤىِٕكَ حِزْبُ الشَّيْطٰنِۗ اَلَآ اِنَّ حِزْبَ الشَّيْطٰنِ هُمُ الْخٰسِرُوْنَ ١٩
- is'taḥwadha
- ٱسْتَحْوَذَ
- Has overcome
- menguasai
- ʿalayhimu
- عَلَيْهِمُ
- them
- atas mereka
- l-shayṭānu
- ٱلشَّيْطَٰنُ
- the Shaitaan
- syaitan
- fa-ansāhum
- فَأَنسَىٰهُمْ
- so he made them forget
- lalu menjadikan mereka lupa
- dhik'ra
- ذِكْرَ
- (the) remembrance
- mengingat
- l-lahi
- ٱللَّهِۚ
- (of) Allah
- Allah
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- Those
- mereka itu
- ḥiz'bu
- حِزْبُ
- (are the) party
- golongan
- l-shayṭāni
- ٱلشَّيْطَٰنِۚ
- (of) the Shaitaan
- syaitan
- alā
- أَلَآ
- No doubt!
- ketahuilah
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- ḥiz'ba
- حِزْبَ
- (the) party
- golongan
- l-shayṭāni
- ٱلشَّيْطَٰنِ
- (of) the Shaitaan
- syaitan
- humu
- هُمُ
- they
- mereka
- l-khāsirūna
- ٱلْخَٰسِرُونَ
- (will be) the losers
- lemah
Satan has overcome them and made them forget the remembrance of Allah. Those are the party of Satan. Unquestionably, the party of Satan – they will be the losers. (QS. [58]Al-Mujadila verse 19)
Syaitan telah menguasai mereka lalu menjadikan mereka lupa mengingat Allah; mereka itulah golongan syaitan. Ketahuilah, bahwa sesungguhnya golongan syaitan itulah golongan yang merugi. (QS. [58] Al-Mujadalah: 19)Tafsir
اِنَّ الَّذِيْنَ يُحَاۤدُّوْنَ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗٓ اُولٰۤىِٕكَ فِى الْاَذَلِّيْنَ ٢٠
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesunguhnya
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- orang-orang yang
- yuḥāddūna
- يُحَآدُّونَ
- oppose
- (mereka) menentang
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- warasūlahu
- وَرَسُولَهُۥٓ
- and His Messenger
- dan rasul-Nya
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- those
- mereka itu
- fī
- فِى
- (will be) among
- dalam
- l-adhalīna
- ٱلْأَذَلِّينَ
- the most humiliated
- orang-orang yang hina
Indeed, the ones who oppose Allah and His Messenger – those will be among the most humiliated. (QS. [58]Al-Mujadila verse 20)
Sesungguhnya orang-orang yang menentang Allah dan Rasul-Nya, mereka termasuk orang-orang yang sangat hina. (QS. [58] Al-Mujadalah: 20)Tafsir