Skip to content

Surat Al-Hadid - Page: 2

(Besi / Iron)

Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-Hadid)

11

مَنْ ذَا الَّذِيْ يُقْرِضُ اللّٰهَ قَرْضًا حَسَنًا فَيُضٰعِفَهٗ لَهٗ وَلَهٗٓ اَجْرٌ كَرِيْمٌ ١١

man
مَّن
Who (is)
siapa
dhā
ذَا
the one who
mempunyai
alladhī
ٱلَّذِى
the one who
orang-orang yang
yuq'riḍu
يُقْرِضُ
will loan
memberi pinjaman
l-laha
ٱللَّهَ
(to) Allah
Allah
qarḍan
قَرْضًا
a loan
pinjaman
ḥasanan
حَسَنًا
goodly
kebaikan
fayuḍāʿifahu
فَيُضَٰعِفَهُۥ
so He will multiply it
maka Dia akan melipat-gandakannya
lahu
لَهُۥ
for him
baginya
walahu
وَلَهُۥٓ
and for him
dan baginya
ajrun
أَجْرٌ
(is) a reward
pahala
karīmun
كَرِيمٌ
noble?
yang besar
Who is it that would loan Allah a goodly loan so He will multiply it for him and he will have a noble reward? (QS. [57]Al-Hadid verse 11)
Siapakah yang mau meminjamkan kepada Allah pinjaman yang baik, maka Allah akan melipat-gandakan (balasan) pinjaman itu untuknya, dan dia akan memperoleh pahala yang banyak. (QS. [57] Al-Hadid: 11)
Tafsir
12

يَوْمَ تَرَى الْمُؤْمِنِيْنَ وَالْمُؤْمِنٰتِ يَسْعٰى نُوْرُهُمْ بَيْنَ اَيْدِيْهِمْ وَبِاَيْمَانِهِمْ بُشْرٰىكُمُ الْيَوْمَ جَنّٰتٌ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَاۗ ذٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيْمُۚ ١٢

yawma
يَوْمَ
(On the) Day
hari
tarā
تَرَى
you will see
kamu melihat
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believing men
orang-orang beriman
wal-mu'mināti
وَٱلْمُؤْمِنَٰتِ
and the believing women
dan orang-orang perempuan beriman
yasʿā
يَسْعَىٰ
running
berjalan/bersinar
nūruhum
نُورُهُم
their light
cahaya mereka
bayna
بَيْنَ
before them
diantara
aydīhim
أَيْدِيهِمْ
before them
hadapan mereka
wabi-aymānihim
وَبِأَيْمَٰنِهِم
and on their right
dan disebelah kanan mereka
bush'rākumu
بُشْرَىٰكُمُ
"Glad tidings for you
berita gembira untuk mu
l-yawma
ٱلْيَوْمَ
this Day
hari ini
jannātun
جَنَّٰتٌ
gardens
surga
tajrī
تَجْرِى
flowing
mengalir
min
مِن
from
dari
taḥtihā
تَحْتِهَا
underneath it
bawahnya
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُ
the rivers
sungai
khālidīna
خَٰلِدِينَ
abiding forever
kekal
fīhā
فِيهَاۚ
therein
padanya
dhālika
ذَٰلِكَ
That
itulah
huwa
هُوَ
[it] (is)
dia
l-fawzu
ٱلْفَوْزُ
the success
kemenangan/keuntungan
l-ʿaẓīmu
ٱلْعَظِيمُ
the great"
yang besar
On the Day you see the believing men and believing women, their light proceeding before them and on their right, [it will be said], "Your good tidings today are [of] gardens beneath which rivers flow, wherein you will abide eternally." That is what is the great attainment. (QS. [57]Al-Hadid verse 12)
(yaitu) pada hari ketika kamu melihat orang mukmin laki-laki dan perempuan, sedang cahaya mereka bersinar di hadapan dan di sebelah kanan mereka, (dikatakan kepada mereka): "Pada hari ini ada berita gembira untukmu, (yaitu) surga yang mengalir di bawahnya sungai-sungai, yang kamu kekal di dalamnya. Itulah keberuntungan yang besar". (QS. [57] Al-Hadid: 12)
Tafsir
13

يَوْمَ يَقُوْلُ الْمُنٰفِقُوْنَ وَالْمُنٰفِقٰتُ لِلَّذِيْنَ اٰمَنُوا انْظُرُوْنَا نَقْتَبِسْ مِنْ نُّوْرِكُمْۚ قِيْلَ ارْجِعُوْا وَرَاۤءَكُمْ فَالْتَمِسُوْا نُوْرًاۗ فَضُرِبَ بَيْنَهُمْ بِسُوْرٍ لَّهٗ بَابٌۗ بَاطِنُهٗ فِيْهِ الرَّحْمَةُ وَظَاهِرُهٗ مِنْ قِبَلِهِ الْعَذَابُۗ ١٣

yawma
يَوْمَ
(On the) Day
hari
yaqūlu
يَقُولُ
will say
berkata
l-munāfiqūna
ٱلْمُنَٰفِقُونَ
the hypocrite men
orang-orang munafik laki-laki
wal-munāfiqātu
وَٱلْمُنَٰفِقَٰتُ
and the hypocrite women
dan orang-orang munafik perempuan
lilladhīna
لِلَّذِينَ
to those who
kepada orang-orang
āmanū
ءَامَنُوا۟
believed
beriman
unẓurūnā
ٱنظُرُونَا
"Wait for us
tungguhlah kami
naqtabis
نَقْتَبِسْ
we may acquire
kami mengambil
min
مِن
of
dari
nūrikum
نُّورِكُمْ
your light"
cahaya kamu
qīla
قِيلَ
It will be said
dikatakan
ir'jiʿū
ٱرْجِعُوا۟
"Go back
kembalilah
warāakum
وَرَآءَكُمْ
behind you
belakangmu
fal-tamisū
فَٱلْتَمِسُوا۟
and seek
maka carilah
nūran
نُورًا
light"
cahaya
faḍuriba
فَضُرِبَ
Then will be put up
lalu dijadikan/diadakan
baynahum
بَيْنَهُم
between them
diantara mereka
bisūrin
بِسُورٍ
a wall
dengan dinding
lahu
لَّهُۥ
for it
baginya
bābun
بَابٌۢ
a gate
pintu
bāṭinuhu
بَاطِنُهُۥ
its interior
didalamnya/dibatin
fīhi
فِيهِ
in it
didalamnya
l-raḥmatu
ٱلرَّحْمَةُ
(is) mercy
rahmat
waẓāhiruhu
وَظَٰهِرُهُۥ
but its exterior
dan luarnya
min
مِن
facing towards [it]
dari
qibalihi
قِبَلِهِ
facing towards [it]
pihaknya/sisinya
l-ʿadhābu
ٱلْعَذَابُ
the punishment
azab
On the [same] Day the hypocrite men and hypocrite women will say to those who believed, "Wait for us that we may acquire some of your light." It will be said, "Go back behind you and seek light." And a wall will be placed between them with a door, its interior containing mercy, but on the outside of it is torment. (QS. [57]Al-Hadid verse 13)
Pada hari ketika orang-orang munafik laki-laki dan perempuan berkata kepada orang-orang yang beriman: "Tunggulah kami supaya kami dapat mengambil sebahagian dari cahayamu". Dikatakan (kepada mereka): "Kembalilah kamu ke belakang dan carilah sendiri cahaya (untukmu)". Lalu diadakan di antara mereka dinding yang mempunyai pintu. Di sebelah dalamnya ada rahmat dan di sebelah luarnya dari situ ada siksa. (QS. [57] Al-Hadid: 13)
Tafsir
14

يُنَادُوْنَهُمْ اَلَمْ نَكُنْ مَّعَكُمْۗ قَالُوْا بَلٰى وَلٰكِنَّكُمْ فَتَنْتُمْ اَنْفُسَكُمْ وَتَرَبَّصْتُمْ وَارْتَبْتُمْ وَغَرَّتْكُمُ الْاَمَانِيُّ حَتّٰى جَاۤءَ اَمْرُ اللّٰهِ وَغَرَّكُمْ بِاللّٰهِ الْغَرُوْرُ ١٤

yunādūnahum
يُنَادُونَهُمْ
They will call them
(orang-orang munafik) memanggil mereka
alam
أَلَمْ
"Were not
tidaklah
nakun
نَكُن
we
adalah kami
maʿakum
مَّعَكُمْۖ
with you?"
bersamamu
qālū
قَالُوا۟
They will say
dan berkata
balā
بَلَىٰ
"Yes
ya benar
walākinnakum
وَلَٰكِنَّكُمْ
but you
tetapi kamu
fatantum
فَتَنتُمْ
led to temptation
kamu telah membinasakan
anfusakum
أَنفُسَكُمْ
yourselves
diri kalian sendiri
watarabbaṣtum
وَتَرَبَّصْتُمْ
and you awaited
dan kamu menunggu-nunggu
wa-ir'tabtum
وَٱرْتَبْتُمْ
and you doubted
dan kamu ragu-ragu
wagharratkumu
وَغَرَّتْكُمُ
and deceived you
dan menipu kamu
l-amāniyu
ٱلْأَمَانِىُّ
the wishful thinking
angan-angan kosong
ḥattā
حَتَّىٰ
until
sehingga
jāa
جَآءَ
came
datang
amru
أَمْرُ
(the) Command
ketetapan
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
Allah
wagharrakum
وَغَرَّكُم
And deceived you
menipu kamu
bil-lahi
بِٱللَّهِ
about Allah
terhadap Allah
l-gharūru
ٱلْغَرُورُ
the deceiver
para penipu
They [i.e., the hypocrites] will call to them [i.e., the believers], "Were we not with you?" They will say, "Yes, but you afflicted yourselves and awaited [misfortune for us] and doubted, and wishful thinking deluded you until there came the command of Allah. And the Deceiver [i.e., Satan] deceived you concerning Allah. (QS. [57]Al-Hadid verse 14)
Orang-orang munafik itu memanggil mereka (orang-orang mukmin) seraya berkata: "Bukankah kami dahulu bersama-sama dengan kamu?" Mereka menjawab: "Benar, tetapi kamu mencelakakan dirimu sendiri dan menunggu (kehancuran kami) dan kamu ragu-ragu serta ditipu oleh angan-angan kosong sehingga datanglah ketetapan Allah; dan kamu telah ditipu terhadap Allah oleh (syaitan) yang amat penipu. (QS. [57] Al-Hadid: 14)
Tafsir
15

فَالْيَوْمَ لَا يُؤْخَذُ مِنْكُمْ فِدْيَةٌ وَّلَا مِنَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْاۗ مَأْوٰىكُمُ النَّارُۗ هِيَ مَوْلٰىكُمْۗ وَبِئْسَ الْمَصِيْرُ ١٥

fal-yawma
فَٱلْيَوْمَ
So today
maka pada hari
لَا
not
tidak
yu'khadhu
يُؤْخَذُ
will be accepted
diambil/diterima
minkum
مِنكُمْ
from you
dari kamu
fid'yatun
فِدْيَةٌ
any ransom
tebusan
walā
وَلَا
and not
dan tidak
mina
مِنَ
from
dari
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
orang-orang yang
kafarū
كَفَرُوا۟ۚ
disbelieved
kafir/ingkar
mawākumu
مَأْوَىٰكُمُ
Your abode
tempat tinggal kamu
l-nāru
ٱلنَّارُۖ
(is) the Fire;
api/neraka
hiya
هِىَ
it (is)
ia/itu
mawlākum
مَوْلَىٰكُمْۖ
your protector
perlindungan kamu
wabi'sa
وَبِئْسَ
and wretched is
dan seburuk-buruk
l-maṣīru
ٱلْمَصِيرُ
the destination
tempat kembali
So today no ransom will be taken from you or from those who disbelieved. Your refuge is the Fire. It is most worthy of you, and wretched is the destination." (QS. [57]Al-Hadid verse 15)
Maka pada hari ini tidak diterima tebusan dari kamu dan tidak pula dari orang-orang kafir. Tempat kamu ialah neraka. Dialah tempat berlindungmu. Dan dia adalah sejahat-jahat tempat kembali". (QS. [57] Al-Hadid: 15)
Tafsir
16

اَلَمْ يَأْنِ لِلَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اَنْ تَخْشَعَ قُلُوْبُهُمْ لِذِكْرِ اللّٰهِ وَمَا نَزَلَ مِنَ الْحَقِّۙ وَلَا يَكُوْنُوْا كَالَّذِيْنَ اُوْتُوا الْكِتٰبَ مِنْ قَبْلُ فَطَالَ عَلَيْهِمُ الْاَمَدُ فَقَسَتْ قُلُوْبُهُمْۗ وَكَثِيْرٌ مِّنْهُمْ فٰسِقُوْنَ ١٦

alam
أَلَمْ
Has not
apakah tidak
yani
يَأْنِ
come (the) time
datang
lilladhīna
لِلَّذِينَ
for those who
orang-orang yang
āmanū
ءَامَنُوٓا۟
believed
beriman
an
أَن
that
bahwa
takhshaʿa
تَخْشَعَ
become humble
tunduk
qulūbuhum
قُلُوبُهُمْ
their hearts
hati mereka
lidhik'ri
لِذِكْرِ
at (the) remembrance (of) Allah
untuk mengingat
l-lahi
ٱللَّهِ
at (the) remembrance (of) Allah
Allah
wamā
وَمَا
and what
dan apa
nazala
نَزَلَ
has come down
menurunkan
mina
مِنَ
of
dari
l-ḥaqi
ٱلْحَقِّ
the truth?
kebenaran
walā
وَلَا
And not
dan tidak
yakūnū
يَكُونُوا۟
they become
adalah mereka
ka-alladhīna
كَٱلَّذِينَ
like those who
seperti orang-orang yang
ūtū
أُوتُوا۟
were given
(mereka) diberi
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
Al Kitab
min
مِن
before
dari
qablu
قَبْلُ
before
sebelum
faṭāla
فَطَالَ
(and) was prolonged
lalu panjang
ʿalayhimu
عَلَيْهِمُ
for them
atas mereka
l-amadu
ٱلْأَمَدُ
the term
masa
faqasat
فَقَسَتْ
so hardened
maka keras
qulūbuhum
قُلُوبُهُمْۖ
their hearts
hati mereka
wakathīrun
وَكَثِيرٌ
and many
dan kebanyakan
min'hum
مِّنْهُمْ
of them
diantara mereka
fāsiqūna
فَٰسِقُونَ
(are) defiantly disobedient
orang-orang fasik
Has the time not come for those who have believed that their hearts should become humbly submissive at the remembrance of Allah and what has come down of the truth? And let them not be like those who were given the Scripture before, and a long period passed over them, so their hearts hardened; and many of them are defiantly disobedient. (QS. [57]Al-Hadid verse 16)
Belumkah datang waktunya bagi orang-orang yang beriman, untuk tunduk hati mereka mengingat Allah dan kepada kebenaran yang telah turun (kepada mereka), dan janganlah mereka seperti orang-orang yang sebelumnya telah diturunkan Al Kitab kepadanya, kemudian berlalulah masa yang panjang atas mereka lalu hati mereka menjadi keras. Dan kebanyakan di antara mereka adalah orang-orang yang fasik. (QS. [57] Al-Hadid: 16)
Tafsir
17

اِعْلَمُوْٓا اَنَّ اللّٰهَ يُحْيِ الْاَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَاۗ قَدْ بَيَّنَّا لَكُمُ الْاٰيٰتِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُوْنَ ١٧

iʿ'lamū
ٱعْلَمُوٓا۟
Know
ketahuilah
anna
أَنَّ
that
sesungguhnya
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allah
yuḥ'yī
يُحْىِ
gives life
menghidupkan
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
(to) the earth
bumi
baʿda
بَعْدَ
after
sesudah
mawtihā
مَوْتِهَاۚ
its death
matinya
qad
قَدْ
Indeed
sesungguhnya
bayyannā
بَيَّنَّا
We have made clear
Kami telah menjelaskan
lakumu
لَكُمُ
to you
bagi kalian
l-āyāti
ٱلْءَايَٰتِ
the Signs
keterangan-keterangan
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
so that you may
agar kalian
taʿqilūna
تَعْقِلُونَ
understand
kalian menggunakan akal
Know that Allah gives life to the earth after its lifelessness. We have made clear to you the signs; perhaps you will understand. (QS. [57]Al-Hadid verse 17)
Ketahuilah olehmu bahwa sesungguhnya Allah menghidupkan bumi sesudah matinya. Sesungguhnya Kami telah menjelaskan kepadamu tanda-tanda kebesaran (Kami) supaya kamu memikirkannya. (QS. [57] Al-Hadid: 17)
Tafsir
18

اِنَّ الْمُصَّدِّقِيْنَ وَالْمُصَّدِّقٰتِ وَاَقْرَضُوا اللّٰهَ قَرْضًا حَسَنًا يُّضٰعَفُ لَهُمْ وَلَهُمْ اَجْرٌ كَرِيْمٌ ١٨

inna
إِنَّ
Indeed
sesungguhnya
l-muṣadiqīna
ٱلْمُصَّدِّقِينَ
the men who give charity
orang-orang laki-laki yang benar
wal-muṣadiqāti
وَٱلْمُصَّدِّقَٰتِ
and the women who give charity
dan orang-orang perempuan yang benar
wa-aqraḍū
وَأَقْرَضُوا۟
and who lend
dan mereka memberi pinjaman
l-laha
ٱللَّهَ
(to) Allah
Allah
qarḍan
قَرْضًا
a loan
pinjaman
ḥasanan
حَسَنًا
goodly
kebaikan/yang baik
yuḍāʿafu
يُضَٰعَفُ
it will be multiplied
akan dilipat gandakan
lahum
لَهُمْ
for them
untuk mereka
walahum
وَلَهُمْ
and for them
dan untuk mereka
ajrun
أَجْرٌ
(is) a reward
pahala
karīmun
كَرِيمٌ
noble
mulia
Indeed, the men who practice charity and the women who practice charity and [they who] have loaned Allah a goodly loan – it will be multiplied for them, and they will have a noble reward. (QS. [57]Al-Hadid verse 18)
Sesungguhnya orang-orang yang membenarkan (Allah dan Rasul-Nya) baik laki-laki maupun perempuan dan meminjamkan kepada Allah pinjaman yang baik, niscaya akan dilipatgandakan (pembayarannya) kepada mereka; dan bagi mereka pahala yang banyak. (QS. [57] Al-Hadid: 18)
Tafsir
19

وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا بِاللّٰهِ وَرُسُلِهٖٓ اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الصِّدِّيْقُوْنَ ۖوَالشُّهَدَاۤءُ عِنْدَ رَبِّهِمْۗ لَهُمْ اَجْرُهُمْ وَنُوْرُهُمْۗ وَالَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَكَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَآ اُولٰۤىِٕكَ اَصْحٰبُ الْجَحِيْمِ ࣖ ١٩

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
dan orang-orang
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
beriman
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
kepada Allah
warusulihi
وَرُسُلِهِۦٓ
and His Messengers
dan rasul Nya
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
[those]
mereka itu
humu
هُمُ
they
mereka
l-ṣidīqūna
ٱلصِّدِّيقُونَۖ
(are) the truthful
orang-orang yang benar
wal-shuhadāu
وَٱلشُّهَدَآءُ
and the martyrs
dan orang-orang yang menjadi saksi
ʿinda
عِندَ
(are) with
disisi
rabbihim
رَبِّهِمْ
their Lord
Tuhan mereka
lahum
لَهُمْ
For them
bagi mereka
ajruhum
أَجْرُهُمْ
(is) their reward
pahala mereka
wanūruhum
وَنُورُهُمْۖ
and their light
dan cahaya mereka
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
But those who
dan orang-orang
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
kafir/ingkar
wakadhabū
وَكَذَّبُوا۟
and deny
dan mendustakan
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَآ
Our Verses
dengan ayat-ayat Kami
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
those
mereka itu
aṣḥābu
أَصْحَٰبُ
(are the) companions
penghuni
l-jaḥīmi
ٱلْجَحِيمِ
(of) the Hellfire
neraka
And those who have believed in Allah and His messengers – those are [in the ranks of] the supporters of truth and the martyrs, with their Lord. For them is their reward and their light. But those who have disbelieved and denied Our verses – those are the companions of Hellfire. (QS. [57]Al-Hadid verse 19)
Dan orang-orang yang beriman kepada Allah dan Rasul-Nya, mereka itu orang-orang Shiddiqien dan orang-orang yang menjadi saksi di sisi Tuhan mereka. Bagi mereka pahala dan cahaya mereka. Dan orang-orang yang kafir dan mendustakan ayat-ayat Kami, mereka itulah penghuni-penghuni neraka. (QS. [57] Al-Hadid: 19)
Tafsir
20

اِعْلَمُوْٓا اَنَّمَا الْحَيٰوةُ الدُّنْيَا لَعِبٌ وَّلَهْوٌ وَّزِيْنَةٌ وَّتَفَاخُرٌۢ بَيْنَكُمْ وَتَكَاثُرٌ فِى الْاَمْوَالِ وَالْاَوْلَادِۗ كَمَثَلِ غَيْثٍ اَعْجَبَ الْكُفَّارَ نَبَاتُهٗ ثُمَّ يَهِيْجُ فَتَرٰىهُ مُصْفَرًّا ثُمَّ يَكُوْنُ حُطَامًاۗ وَفِى الْاٰخِرَةِ عَذَابٌ شَدِيْدٌۙ وَّمَغْفِرَةٌ مِّنَ اللّٰهِ وَرِضْوَانٌ ۗوَمَا الْحَيٰوةُ الدُّنْيَآ اِلَّا مَتَاعُ الْغُرُوْرِ ٢٠

iʿ'lamū
ٱعْلَمُوٓا۟
Know
ketahuilah
annamā
أَنَّمَا
that
sesungguhnya hanyalah
l-ḥayatu
ٱلْحَيَوٰةُ
the life
kehidupan
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
dunia
laʿibun
لَعِبٌ
(is) play
permainan
walahwun
وَلَهْوٌ
and amusement
dan senda gurau
wazīnatun
وَزِينَةٌ
and adornment
dan perhiasan
watafākhurun
وَتَفَاخُرٌۢ
and boasting
dan bermegah-megahan
baynakum
بَيْنَكُمْ
among you
diantara kamu
watakāthurun
وَتَكَاثُرٌ
and competition in increase
dan berbangga-banggaan
فِى
of
pada/tentang
l-amwāli
ٱلْأَمْوَٰلِ
the wealth
harta
wal-awlādi
وَٱلْأَوْلَٰدِۖ
and the children
dan anak-anak
kamathali
كَمَثَلِ
like (the) example
seperti perumpamaan
ghaythin
غَيْثٍ
(of) a rain
hujan
aʿjaba
أَعْجَبَ
pleases
mengagumkan
l-kufāra
ٱلْكُفَّارَ
the tillers
orang-orang kafir/petani
nabātuhu
نَبَاتُهُۥ
its growth;
tanaman-tanamannya
thumma
ثُمَّ
then
kemudian
yahīju
يَهِيجُ
it dries
ia menjadi kering
fatarāhu
فَتَرَىٰهُ
and you see it
maka kamu melihatnya
muṣ'farran
مُصْفَرًّا
turning yellow;
kuning
thumma
ثُمَّ
then
kemudian
yakūnu
يَكُونُ
becomes
adalah ia
ḥuṭāman
حُطَٰمًاۖ
debris
hancur
wafī
وَفِى
And in
dan pada
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
the Hereafter
akhirat
ʿadhābun
عَذَابٌ
(is) a punishment
azab
shadīdun
شَدِيدٌ
severe
pedih
wamaghfiratun
وَمَغْفِرَةٌ
and forgiveness
dan ampunan
mina
مِّنَ
from
dari
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allah
wariḍ'wānun
وَرِضْوَٰنٌۚ
and Pleasure
dan keridaan
wamā
وَمَا
But not
dan tidaklah
l-ḥayatu
ٱلْحَيَوٰةُ
(is) the life
kehidupan
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَآ
(of) the world
dunia
illā
إِلَّا
except
kecuali
matāʿu
مَتَٰعُ
(the) enjoyment
kesenangan
l-ghurūri
ٱلْغُرُورِ
(of) delusion
tipuan
Know that the life of this world is but amusement and diversion and adornment and boasting to one another and competition in increase of wealth and children – like the example of a rain whose [resulting] plant growth pleases the tillers; then it dries and you see it turned yellow; then it becomes [scattered] debris. And in the Hereafter is severe punishment and forgiveness from Allah and approval. And what is the worldly life except the enjoyment of delusion. (QS. [57]Al-Hadid verse 20)
Ketahuilah, bahwa sesungguhnya kehidupan dunia ini hanyalah permainan dan suatu yang melalaikan, perhiasan dan bermegah-megah antara kamu serta berbangga-banggaan tentang banyaknya harta dan anak, seperti hujan yang tanam-tanamannya mengagumkan para petani; kemudian tanaman itu menjadi kering dan kamu lihat warnanya kuning kemudian menjadi hancur. Dan di akhirat (nanti) ada azab yang keras dan ampunan dari Allah serta keridhaan-Nya. Dan kehidupan dunia ini tidak lain hanyalah kesenangan yang menipu. (QS. [57] Al-Hadid: 20)
Tafsir