مَنْ ذَا الَّذِيْ يُقْرِضُ اللّٰهَ قَرْضًا حَسَنًا فَيُضٰعِفَهٗ لَهٗ وَلَهٗٓ اَجْرٌ كَرِيْمٌ ١١
- man
- مَّن
- Who (is)
- siapa
- dhā
- ذَا
- the one who
- mempunyai
- alladhī
- ٱلَّذِى
- the one who
- orang-orang yang
- yuq'riḍu
- يُقْرِضُ
- will loan
- memberi pinjaman
- l-laha
- ٱللَّهَ
- (to) Allah
- Allah
- qarḍan
- قَرْضًا
- a loan
- pinjaman
- ḥasanan
- حَسَنًا
- goodly
- kebaikan
- fayuḍāʿifahu
- فَيُضَٰعِفَهُۥ
- so He will multiply it
- maka Dia akan melipat-gandakannya
- lahu
- لَهُۥ
- for him
- baginya
- walahu
- وَلَهُۥٓ
- and for him
- dan baginya
- ajrun
- أَجْرٌ
- (is) a reward
- pahala
- karīmun
- كَرِيمٌ
- noble?
- yang besar
Who is it that would loan Allah a goodly loan so He will multiply it for him and he will have a noble reward? (QS. [57]Al-Hadid verse 11)
Siapakah yang mau meminjamkan kepada Allah pinjaman yang baik, maka Allah akan melipat-gandakan (balasan) pinjaman itu untuknya, dan dia akan memperoleh pahala yang banyak. (QS. [57] Al-Hadid: 11)Tafsir
يَوْمَ تَرَى الْمُؤْمِنِيْنَ وَالْمُؤْمِنٰتِ يَسْعٰى نُوْرُهُمْ بَيْنَ اَيْدِيْهِمْ وَبِاَيْمَانِهِمْ بُشْرٰىكُمُ الْيَوْمَ جَنّٰتٌ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَاۗ ذٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيْمُۚ ١٢
- yawma
- يَوْمَ
- (On the) Day
- hari
- tarā
- تَرَى
- you will see
- kamu melihat
- l-mu'minīna
- ٱلْمُؤْمِنِينَ
- the believing men
- orang-orang beriman
- wal-mu'mināti
- وَٱلْمُؤْمِنَٰتِ
- and the believing women
- dan orang-orang perempuan beriman
- yasʿā
- يَسْعَىٰ
- running
- berjalan/bersinar
- nūruhum
- نُورُهُم
- their light
- cahaya mereka
- bayna
- بَيْنَ
- before them
- diantara
- aydīhim
- أَيْدِيهِمْ
- before them
- hadapan mereka
- wabi-aymānihim
- وَبِأَيْمَٰنِهِم
- and on their right
- dan disebelah kanan mereka
- bush'rākumu
- بُشْرَىٰكُمُ
- "Glad tidings for you
- berita gembira untuk mu
- l-yawma
- ٱلْيَوْمَ
- this Day
- hari ini
- jannātun
- جَنَّٰتٌ
- gardens
- surga
- tajrī
- تَجْرِى
- flowing
- mengalir
- min
- مِن
- from
- dari
- taḥtihā
- تَحْتِهَا
- underneath it
- bawahnya
- l-anhāru
- ٱلْأَنْهَٰرُ
- the rivers
- sungai
- khālidīna
- خَٰلِدِينَ
- abiding forever
- kekal
- fīhā
- فِيهَاۚ
- therein
- padanya
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- That
- itulah
- huwa
- هُوَ
- [it] (is)
- dia
- l-fawzu
- ٱلْفَوْزُ
- the success
- kemenangan/keuntungan
- l-ʿaẓīmu
- ٱلْعَظِيمُ
- the great"
- yang besar
On the Day you see the believing men and believing women, their light proceeding before them and on their right, [it will be said], "Your good tidings today are [of] gardens beneath which rivers flow, wherein you will abide eternally." That is what is the great attainment. (QS. [57]Al-Hadid verse 12)
(yaitu) pada hari ketika kamu melihat orang mukmin laki-laki dan perempuan, sedang cahaya mereka bersinar di hadapan dan di sebelah kanan mereka, (dikatakan kepada mereka): "Pada hari ini ada berita gembira untukmu, (yaitu) surga yang mengalir di bawahnya sungai-sungai, yang kamu kekal di dalamnya. Itulah keberuntungan yang besar". (QS. [57] Al-Hadid: 12)Tafsir
يَوْمَ يَقُوْلُ الْمُنٰفِقُوْنَ وَالْمُنٰفِقٰتُ لِلَّذِيْنَ اٰمَنُوا انْظُرُوْنَا نَقْتَبِسْ مِنْ نُّوْرِكُمْۚ قِيْلَ ارْجِعُوْا وَرَاۤءَكُمْ فَالْتَمِسُوْا نُوْرًاۗ فَضُرِبَ بَيْنَهُمْ بِسُوْرٍ لَّهٗ بَابٌۗ بَاطِنُهٗ فِيْهِ الرَّحْمَةُ وَظَاهِرُهٗ مِنْ قِبَلِهِ الْعَذَابُۗ ١٣
- yawma
- يَوْمَ
- (On the) Day
- hari
- yaqūlu
- يَقُولُ
- will say
- berkata
- l-munāfiqūna
- ٱلْمُنَٰفِقُونَ
- the hypocrite men
- orang-orang munafik laki-laki
- wal-munāfiqātu
- وَٱلْمُنَٰفِقَٰتُ
- and the hypocrite women
- dan orang-orang munafik perempuan
- lilladhīna
- لِلَّذِينَ
- to those who
- kepada orang-orang
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- believed
- beriman
- unẓurūnā
- ٱنظُرُونَا
- "Wait for us
- tungguhlah kami
- naqtabis
- نَقْتَبِسْ
- we may acquire
- kami mengambil
- min
- مِن
- of
- dari
- nūrikum
- نُّورِكُمْ
- your light"
- cahaya kamu
- qīla
- قِيلَ
- It will be said
- dikatakan
- ir'jiʿū
- ٱرْجِعُوا۟
- "Go back
- kembalilah
- warāakum
- وَرَآءَكُمْ
- behind you
- belakangmu
- fal-tamisū
- فَٱلْتَمِسُوا۟
- and seek
- maka carilah
- nūran
- نُورًا
- light"
- cahaya
- faḍuriba
- فَضُرِبَ
- Then will be put up
- lalu dijadikan/diadakan
- baynahum
- بَيْنَهُم
- between them
- diantara mereka
- bisūrin
- بِسُورٍ
- a wall
- dengan dinding
- lahu
- لَّهُۥ
- for it
- baginya
- bābun
- بَابٌۢ
- a gate
- pintu
- bāṭinuhu
- بَاطِنُهُۥ
- its interior
- didalamnya/dibatin
- fīhi
- فِيهِ
- in it
- didalamnya
- l-raḥmatu
- ٱلرَّحْمَةُ
- (is) mercy
- rahmat
- waẓāhiruhu
- وَظَٰهِرُهُۥ
- but its exterior
- dan luarnya
- min
- مِن
- facing towards [it]
- dari
- qibalihi
- قِبَلِهِ
- facing towards [it]
- pihaknya/sisinya
- l-ʿadhābu
- ٱلْعَذَابُ
- the punishment
- azab
On the [same] Day the hypocrite men and hypocrite women will say to those who believed, "Wait for us that we may acquire some of your light." It will be said, "Go back behind you and seek light." And a wall will be placed between them with a door, its interior containing mercy, but on the outside of it is torment. (QS. [57]Al-Hadid verse 13)
Pada hari ketika orang-orang munafik laki-laki dan perempuan berkata kepada orang-orang yang beriman: "Tunggulah kami supaya kami dapat mengambil sebahagian dari cahayamu". Dikatakan (kepada mereka): "Kembalilah kamu ke belakang dan carilah sendiri cahaya (untukmu)". Lalu diadakan di antara mereka dinding yang mempunyai pintu. Di sebelah dalamnya ada rahmat dan di sebelah luarnya dari situ ada siksa. (QS. [57] Al-Hadid: 13)Tafsir
يُنَادُوْنَهُمْ اَلَمْ نَكُنْ مَّعَكُمْۗ قَالُوْا بَلٰى وَلٰكِنَّكُمْ فَتَنْتُمْ اَنْفُسَكُمْ وَتَرَبَّصْتُمْ وَارْتَبْتُمْ وَغَرَّتْكُمُ الْاَمَانِيُّ حَتّٰى جَاۤءَ اَمْرُ اللّٰهِ وَغَرَّكُمْ بِاللّٰهِ الْغَرُوْرُ ١٤
- yunādūnahum
- يُنَادُونَهُمْ
- They will call them
- (orang-orang munafik) memanggil mereka
- alam
- أَلَمْ
- "Were not
- tidaklah
- nakun
- نَكُن
- we
- adalah kami
- maʿakum
- مَّعَكُمْۖ
- with you?"
- bersamamu
- qālū
- قَالُوا۟
- They will say
- dan berkata
- balā
- بَلَىٰ
- "Yes
- ya benar
- walākinnakum
- وَلَٰكِنَّكُمْ
- but you
- tetapi kamu
- fatantum
- فَتَنتُمْ
- led to temptation
- kamu telah membinasakan
- anfusakum
- أَنفُسَكُمْ
- yourselves
- diri kalian sendiri
- watarabbaṣtum
- وَتَرَبَّصْتُمْ
- and you awaited
- dan kamu menunggu-nunggu
- wa-ir'tabtum
- وَٱرْتَبْتُمْ
- and you doubted
- dan kamu ragu-ragu
- wagharratkumu
- وَغَرَّتْكُمُ
- and deceived you
- dan menipu kamu
- l-amāniyu
- ٱلْأَمَانِىُّ
- the wishful thinking
- angan-angan kosong
- ḥattā
- حَتَّىٰ
- until
- sehingga
- jāa
- جَآءَ
- came
- datang
- amru
- أَمْرُ
- (the) Command
- ketetapan
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- Allah
- wagharrakum
- وَغَرَّكُم
- And deceived you
- menipu kamu
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- about Allah
- terhadap Allah
- l-gharūru
- ٱلْغَرُورُ
- the deceiver
- para penipu
They [i.e., the hypocrites] will call to them [i.e., the believers], "Were we not with you?" They will say, "Yes, but you afflicted yourselves and awaited [misfortune for us] and doubted, and wishful thinking deluded you until there came the command of Allah. And the Deceiver [i.e., Satan] deceived you concerning Allah. (QS. [57]Al-Hadid verse 14)
Orang-orang munafik itu memanggil mereka (orang-orang mukmin) seraya berkata: "Bukankah kami dahulu bersama-sama dengan kamu?" Mereka menjawab: "Benar, tetapi kamu mencelakakan dirimu sendiri dan menunggu (kehancuran kami) dan kamu ragu-ragu serta ditipu oleh angan-angan kosong sehingga datanglah ketetapan Allah; dan kamu telah ditipu terhadap Allah oleh (syaitan) yang amat penipu. (QS. [57] Al-Hadid: 14)Tafsir
فَالْيَوْمَ لَا يُؤْخَذُ مِنْكُمْ فِدْيَةٌ وَّلَا مِنَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْاۗ مَأْوٰىكُمُ النَّارُۗ هِيَ مَوْلٰىكُمْۗ وَبِئْسَ الْمَصِيْرُ ١٥
- fal-yawma
- فَٱلْيَوْمَ
- So today
- maka pada hari
- lā
- لَا
- not
- tidak
- yu'khadhu
- يُؤْخَذُ
- will be accepted
- diambil/diterima
- minkum
- مِنكُمْ
- from you
- dari kamu
- fid'yatun
- فِدْيَةٌ
- any ransom
- tebusan
- walā
- وَلَا
- and not
- dan tidak
- mina
- مِنَ
- from
- dari
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- orang-orang yang
- kafarū
- كَفَرُوا۟ۚ
- disbelieved
- kafir/ingkar
- mawākumu
- مَأْوَىٰكُمُ
- Your abode
- tempat tinggal kamu
- l-nāru
- ٱلنَّارُۖ
- (is) the Fire;
- api/neraka
- hiya
- هِىَ
- it (is)
- ia/itu
- mawlākum
- مَوْلَىٰكُمْۖ
- your protector
- perlindungan kamu
- wabi'sa
- وَبِئْسَ
- and wretched is
- dan seburuk-buruk
- l-maṣīru
- ٱلْمَصِيرُ
- the destination
- tempat kembali
So today no ransom will be taken from you or from those who disbelieved. Your refuge is the Fire. It is most worthy of you, and wretched is the destination." (QS. [57]Al-Hadid verse 15)
Maka pada hari ini tidak diterima tebusan dari kamu dan tidak pula dari orang-orang kafir. Tempat kamu ialah neraka. Dialah tempat berlindungmu. Dan dia adalah sejahat-jahat tempat kembali". (QS. [57] Al-Hadid: 15)Tafsir
اَلَمْ يَأْنِ لِلَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اَنْ تَخْشَعَ قُلُوْبُهُمْ لِذِكْرِ اللّٰهِ وَمَا نَزَلَ مِنَ الْحَقِّۙ وَلَا يَكُوْنُوْا كَالَّذِيْنَ اُوْتُوا الْكِتٰبَ مِنْ قَبْلُ فَطَالَ عَلَيْهِمُ الْاَمَدُ فَقَسَتْ قُلُوْبُهُمْۗ وَكَثِيْرٌ مِّنْهُمْ فٰسِقُوْنَ ١٦
- alam
- أَلَمْ
- Has not
- apakah tidak
- yani
- يَأْنِ
- come (the) time
- datang
- lilladhīna
- لِلَّذِينَ
- for those who
- orang-orang yang
- āmanū
- ءَامَنُوٓا۟
- believed
- beriman
- an
- أَن
- that
- bahwa
- takhshaʿa
- تَخْشَعَ
- become humble
- tunduk
- qulūbuhum
- قُلُوبُهُمْ
- their hearts
- hati mereka
- lidhik'ri
- لِذِكْرِ
- at (the) remembrance (of) Allah
- untuk mengingat
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- at (the) remembrance (of) Allah
- Allah
- wamā
- وَمَا
- and what
- dan apa
- nazala
- نَزَلَ
- has come down
- menurunkan
- mina
- مِنَ
- of
- dari
- l-ḥaqi
- ٱلْحَقِّ
- the truth?
- kebenaran
- walā
- وَلَا
- And not
- dan tidak
- yakūnū
- يَكُونُوا۟
- they become
- adalah mereka
- ka-alladhīna
- كَٱلَّذِينَ
- like those who
- seperti orang-orang yang
- ūtū
- أُوتُوا۟
- were given
- (mereka) diberi
- l-kitāba
- ٱلْكِتَٰبَ
- the Book
- Al Kitab
- min
- مِن
- before
- dari
- qablu
- قَبْلُ
- before
- sebelum
- faṭāla
- فَطَالَ
- (and) was prolonged
- lalu panjang
- ʿalayhimu
- عَلَيْهِمُ
- for them
- atas mereka
- l-amadu
- ٱلْأَمَدُ
- the term
- masa
- faqasat
- فَقَسَتْ
- so hardened
- maka keras
- qulūbuhum
- قُلُوبُهُمْۖ
- their hearts
- hati mereka
- wakathīrun
- وَكَثِيرٌ
- and many
- dan kebanyakan
- min'hum
- مِّنْهُمْ
- of them
- diantara mereka
- fāsiqūna
- فَٰسِقُونَ
- (are) defiantly disobedient
- orang-orang fasik
Has the time not come for those who have believed that their hearts should become humbly submissive at the remembrance of Allah and what has come down of the truth? And let them not be like those who were given the Scripture before, and a long period passed over them, so their hearts hardened; and many of them are defiantly disobedient. (QS. [57]Al-Hadid verse 16)
Belumkah datang waktunya bagi orang-orang yang beriman, untuk tunduk hati mereka mengingat Allah dan kepada kebenaran yang telah turun (kepada mereka), dan janganlah mereka seperti orang-orang yang sebelumnya telah diturunkan Al Kitab kepadanya, kemudian berlalulah masa yang panjang atas mereka lalu hati mereka menjadi keras. Dan kebanyakan di antara mereka adalah orang-orang yang fasik. (QS. [57] Al-Hadid: 16)Tafsir
اِعْلَمُوْٓا اَنَّ اللّٰهَ يُحْيِ الْاَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَاۗ قَدْ بَيَّنَّا لَكُمُ الْاٰيٰتِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُوْنَ ١٧
- iʿ'lamū
- ٱعْلَمُوٓا۟
- Know
- ketahuilah
- anna
- أَنَّ
- that
- sesungguhnya
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- yuḥ'yī
- يُحْىِ
- gives life
- menghidupkan
- l-arḍa
- ٱلْأَرْضَ
- (to) the earth
- bumi
- baʿda
- بَعْدَ
- after
- sesudah
- mawtihā
- مَوْتِهَاۚ
- its death
- matinya
- qad
- قَدْ
- Indeed
- sesungguhnya
- bayyannā
- بَيَّنَّا
- We have made clear
- Kami telah menjelaskan
- lakumu
- لَكُمُ
- to you
- bagi kalian
- l-āyāti
- ٱلْءَايَٰتِ
- the Signs
- keterangan-keterangan
- laʿallakum
- لَعَلَّكُمْ
- so that you may
- agar kalian
- taʿqilūna
- تَعْقِلُونَ
- understand
- kalian menggunakan akal
Know that Allah gives life to the earth after its lifelessness. We have made clear to you the signs; perhaps you will understand. (QS. [57]Al-Hadid verse 17)
Ketahuilah olehmu bahwa sesungguhnya Allah menghidupkan bumi sesudah matinya. Sesungguhnya Kami telah menjelaskan kepadamu tanda-tanda kebesaran (Kami) supaya kamu memikirkannya. (QS. [57] Al-Hadid: 17)Tafsir
اِنَّ الْمُصَّدِّقِيْنَ وَالْمُصَّدِّقٰتِ وَاَقْرَضُوا اللّٰهَ قَرْضًا حَسَنًا يُّضٰعَفُ لَهُمْ وَلَهُمْ اَجْرٌ كَرِيْمٌ ١٨
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- l-muṣadiqīna
- ٱلْمُصَّدِّقِينَ
- the men who give charity
- orang-orang laki-laki yang benar
- wal-muṣadiqāti
- وَٱلْمُصَّدِّقَٰتِ
- and the women who give charity
- dan orang-orang perempuan yang benar
- wa-aqraḍū
- وَأَقْرَضُوا۟
- and who lend
- dan mereka memberi pinjaman
- l-laha
- ٱللَّهَ
- (to) Allah
- Allah
- qarḍan
- قَرْضًا
- a loan
- pinjaman
- ḥasanan
- حَسَنًا
- goodly
- kebaikan/yang baik
- yuḍāʿafu
- يُضَٰعَفُ
- it will be multiplied
- akan dilipat gandakan
- lahum
- لَهُمْ
- for them
- untuk mereka
- walahum
- وَلَهُمْ
- and for them
- dan untuk mereka
- ajrun
- أَجْرٌ
- (is) a reward
- pahala
- karīmun
- كَرِيمٌ
- noble
- mulia
Indeed, the men who practice charity and the women who practice charity and [they who] have loaned Allah a goodly loan – it will be multiplied for them, and they will have a noble reward. (QS. [57]Al-Hadid verse 18)
Sesungguhnya orang-orang yang membenarkan (Allah dan Rasul-Nya) baik laki-laki maupun perempuan dan meminjamkan kepada Allah pinjaman yang baik, niscaya akan dilipatgandakan (pembayarannya) kepada mereka; dan bagi mereka pahala yang banyak. (QS. [57] Al-Hadid: 18)Tafsir
وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا بِاللّٰهِ وَرُسُلِهٖٓ اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الصِّدِّيْقُوْنَ ۖوَالشُّهَدَاۤءُ عِنْدَ رَبِّهِمْۗ لَهُمْ اَجْرُهُمْ وَنُوْرُهُمْۗ وَالَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَكَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَآ اُولٰۤىِٕكَ اَصْحٰبُ الْجَحِيْمِ ࣖ ١٩
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- And those who
- dan orang-orang
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- believe
- beriman
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- in Allah
- kepada Allah
- warusulihi
- وَرُسُلِهِۦٓ
- and His Messengers
- dan rasul Nya
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- [those]
- mereka itu
- humu
- هُمُ
- they
- mereka
- l-ṣidīqūna
- ٱلصِّدِّيقُونَۖ
- (are) the truthful
- orang-orang yang benar
- wal-shuhadāu
- وَٱلشُّهَدَآءُ
- and the martyrs
- dan orang-orang yang menjadi saksi
- ʿinda
- عِندَ
- (are) with
- disisi
- rabbihim
- رَبِّهِمْ
- their Lord
- Tuhan mereka
- lahum
- لَهُمْ
- For them
- bagi mereka
- ajruhum
- أَجْرُهُمْ
- (is) their reward
- pahala mereka
- wanūruhum
- وَنُورُهُمْۖ
- and their light
- dan cahaya mereka
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- But those who
- dan orang-orang
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- disbelieve
- kafir/ingkar
- wakadhabū
- وَكَذَّبُوا۟
- and deny
- dan mendustakan
- biāyātinā
- بِـَٔايَٰتِنَآ
- Our Verses
- dengan ayat-ayat Kami
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- those
- mereka itu
- aṣḥābu
- أَصْحَٰبُ
- (are the) companions
- penghuni
- l-jaḥīmi
- ٱلْجَحِيمِ
- (of) the Hellfire
- neraka
And those who have believed in Allah and His messengers – those are [in the ranks of] the supporters of truth and the martyrs, with their Lord. For them is their reward and their light. But those who have disbelieved and denied Our verses – those are the companions of Hellfire. (QS. [57]Al-Hadid verse 19)
Dan orang-orang yang beriman kepada Allah dan Rasul-Nya, mereka itu orang-orang Shiddiqien dan orang-orang yang menjadi saksi di sisi Tuhan mereka. Bagi mereka pahala dan cahaya mereka. Dan orang-orang yang kafir dan mendustakan ayat-ayat Kami, mereka itulah penghuni-penghuni neraka. (QS. [57] Al-Hadid: 19)Tafsir
اِعْلَمُوْٓا اَنَّمَا الْحَيٰوةُ الدُّنْيَا لَعِبٌ وَّلَهْوٌ وَّزِيْنَةٌ وَّتَفَاخُرٌۢ بَيْنَكُمْ وَتَكَاثُرٌ فِى الْاَمْوَالِ وَالْاَوْلَادِۗ كَمَثَلِ غَيْثٍ اَعْجَبَ الْكُفَّارَ نَبَاتُهٗ ثُمَّ يَهِيْجُ فَتَرٰىهُ مُصْفَرًّا ثُمَّ يَكُوْنُ حُطَامًاۗ وَفِى الْاٰخِرَةِ عَذَابٌ شَدِيْدٌۙ وَّمَغْفِرَةٌ مِّنَ اللّٰهِ وَرِضْوَانٌ ۗوَمَا الْحَيٰوةُ الدُّنْيَآ اِلَّا مَتَاعُ الْغُرُوْرِ ٢٠
- iʿ'lamū
- ٱعْلَمُوٓا۟
- Know
- ketahuilah
- annamā
- أَنَّمَا
- that
- sesungguhnya hanyalah
- l-ḥayatu
- ٱلْحَيَوٰةُ
- the life
- kehidupan
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَا
- (of) the world
- dunia
- laʿibun
- لَعِبٌ
- (is) play
- permainan
- walahwun
- وَلَهْوٌ
- and amusement
- dan senda gurau
- wazīnatun
- وَزِينَةٌ
- and adornment
- dan perhiasan
- watafākhurun
- وَتَفَاخُرٌۢ
- and boasting
- dan bermegah-megahan
- baynakum
- بَيْنَكُمْ
- among you
- diantara kamu
- watakāthurun
- وَتَكَاثُرٌ
- and competition in increase
- dan berbangga-banggaan
- fī
- فِى
- of
- pada/tentang
- l-amwāli
- ٱلْأَمْوَٰلِ
- the wealth
- harta
- wal-awlādi
- وَٱلْأَوْلَٰدِۖ
- and the children
- dan anak-anak
- kamathali
- كَمَثَلِ
- like (the) example
- seperti perumpamaan
- ghaythin
- غَيْثٍ
- (of) a rain
- hujan
- aʿjaba
- أَعْجَبَ
- pleases
- mengagumkan
- l-kufāra
- ٱلْكُفَّارَ
- the tillers
- orang-orang kafir/petani
- nabātuhu
- نَبَاتُهُۥ
- its growth;
- tanaman-tanamannya
- thumma
- ثُمَّ
- then
- kemudian
- yahīju
- يَهِيجُ
- it dries
- ia menjadi kering
- fatarāhu
- فَتَرَىٰهُ
- and you see it
- maka kamu melihatnya
- muṣ'farran
- مُصْفَرًّا
- turning yellow;
- kuning
- thumma
- ثُمَّ
- then
- kemudian
- yakūnu
- يَكُونُ
- becomes
- adalah ia
- ḥuṭāman
- حُطَٰمًاۖ
- debris
- hancur
- wafī
- وَفِى
- And in
- dan pada
- l-ākhirati
- ٱلْءَاخِرَةِ
- the Hereafter
- akhirat
- ʿadhābun
- عَذَابٌ
- (is) a punishment
- azab
- shadīdun
- شَدِيدٌ
- severe
- pedih
- wamaghfiratun
- وَمَغْفِرَةٌ
- and forgiveness
- dan ampunan
- mina
- مِّنَ
- from
- dari
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- Allah
- wariḍ'wānun
- وَرِضْوَٰنٌۚ
- and Pleasure
- dan keridaan
- wamā
- وَمَا
- But not
- dan tidaklah
- l-ḥayatu
- ٱلْحَيَوٰةُ
- (is) the life
- kehidupan
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَآ
- (of) the world
- dunia
- illā
- إِلَّا
- except
- kecuali
- matāʿu
- مَتَٰعُ
- (the) enjoyment
- kesenangan
- l-ghurūri
- ٱلْغُرُورِ
- (of) delusion
- tipuan
Know that the life of this world is but amusement and diversion and adornment and boasting to one another and competition in increase of wealth and children – like the example of a rain whose [resulting] plant growth pleases the tillers; then it dries and you see it turned yellow; then it becomes [scattered] debris. And in the Hereafter is severe punishment and forgiveness from Allah and approval. And what is the worldly life except the enjoyment of delusion. (QS. [57]Al-Hadid verse 20)
Ketahuilah, bahwa sesungguhnya kehidupan dunia ini hanyalah permainan dan suatu yang melalaikan, perhiasan dan bermegah-megah antara kamu serta berbangga-banggaan tentang banyaknya harta dan anak, seperti hujan yang tanam-tanamannya mengagumkan para petani; kemudian tanaman itu menjadi kering dan kamu lihat warnanya kuning kemudian menjadi hancur. Dan di akhirat (nanti) ada azab yang keras dan ampunan dari Allah serta keridhaan-Nya. Dan kehidupan dunia ini tidak lain hanyalah kesenangan yang menipu. (QS. [57] Al-Hadid: 20)Tafsir