Skip to content

Al-Qur'an Surat Al-Qamar Ayat 43

Al-Qamar Ayat ke-43 ~ Quran Terjemah Perkata (Word By Word) English-Indonesian dan Tafsir Bahasa Indonesia

اَكُفَّارُكُمْ خَيْرٌ مِّنْ اُولٰۤىِٕكُمْ اَمْ لَكُمْ بَرَاۤءَةٌ فِى الزُّبُرِۚ ( القمر : ٤٣)

akuffārukum
أَكُفَّارُكُمْ
Are your disbelievers
apakah orang-orang kafir dari kamu
khayrun
خَيْرٌ
better
lebih baik
min
مِّنْ
than
dari
ulāikum
أُو۟لَٰٓئِكُمْ
those
mereka itu
am
أَمْ
or
atau
lakum
لَكُم
for you
bagi kalian
barāatun
بَرَآءَةٌ
(is) an exemption
berlepas diri
فِى
in
pada
l-zuburi
ٱلزُّبُرِ
the Scriptures?
Kitab-Kitab terdahulu

Transliterasi Latin:

A kuffārukum khairum min ulā`ikum am lakum barā`atun fiz-zubur (QS. 54:43)

English Sahih:

Are your disbelievers better than those [former ones], or have you immunity in the scriptures? (QS. [54]Al-Qamar verse 43)

Arti / Terjemahan:

Apakah orang-orang kafirmu (hai kaum musyrikin) lebih baik dari mereka itu, atau apakah kamu telah mempunyai jaminan kebebasan (dari azab) dalam Kitab-kitab yang dahulu (QS. Al-Qamar ayat 43)

Tafsir Ringkas Kemenag
Kementrian Agama RI

Allah kemudian mengalihkan arah komunikasi kepada kaum musyrik Mekah. Wahai kaum musyrik, apakah orang-orang kafir di lingkunganmu yang lebih baik daripada mereka yang telah dikisahkan itu, ataukah kamu telah mempunyai jaminan kebebasan dari azab seperti yang tercantum dalam kitab-kitab terdahulu, sehingga kamu bersikeras untuk ingkar?

Tafsir Lengkap Kemenag
Kementrian Agama RI

Allah memperingatkan orang-orang kafir Mekah apakah mereka merasa lebih mulia dari kaum kafir sebelum mereka yang telah ditimpa hukuman Allah seperti kaum Nuh, kaum 'Ad dan kaum Samud. Apakah mereka akan selamat dari azab Allah karena kekafiran mereka terhadap-Nya dan kedustaan mereka terhadap rasulNya. Ataukah mereka benar mendapat jaminan tertulis dalam kitabkitab suci bahwa mereka merasa bebas dari azab Allah walaupun selalu kafir dan berbuat jahat. Jika keyakinan mereka itu benar perlu menunjukkan landasan kebenaran keyakinan mereka itu.

Tafsir al-Jalalain
Jalaluddin al-Mahalli dan Jalaluddin as-Suyuthi

(Apakah orang-orang kafir kalian) hai orang-orang Quraisy (lebih baik daripada mereka itu) yang telah disebutkan yaitu, mulai dari kaum Nabi Nuh hingga sampai kepada Firaun dan kaumnya yang tidak mendapatkan ampunan (atau apakah kalian telah mempunyai) hai orang-orang kafir Quraisy (jaminan kebebasan) dari azab (dalam kitab-kitab) yang terdahulu. Istifham yang terdapat pada dua tempat ini mengandung makna Nafi artinya, kenyataannya tidaklah demikian.

Tafsir Ibnu Katsir
Ismail bin Umar Al-Quraisyi bin Katsir

Kemudian Allah Swt. berfirman:

Apakah orang-orang kafirmu. (Al-Qamar: 43)

hai orang-orang musyrik dari kalangan orang-orang kafir Quraisy,

lebih baik daripada mereka itu. (Al-Qamar: 43)

Yakni daripada orang-orang yang telah disebutkan di atas di antara orang-orang yang telah dibinasakan karena mereka telah mendustakan rasul-rasul dan kafir kepada kitab-kitab Allah. Apakah kalian lebih baik daripada mereka itu?

atau apakah kamu telah mempunyai jaminan kebebasan (dari azab) dalam kitab-kitab yang dahulu? (Al-Qamar: 43)

Maksudnya, apakah kamu mempunyai jaminan kebebasan dari Allah yang menyatakan bahwa kamu tidak mendapat balasan dan tidak pula azab? Kemudian Allah Swt. menceritakan perihal mereka melalui firman selanjutnya:

Atau apakah mereka mengatakan, "Kami adalah satu golongan yang bersatu yang pasti menang.” (Al-Qamar: 44)

Mereka mempunyai keyakinan bahwa sebagian dari mereka dapat membantu sebagian yang lainnya, dan bahwa persatuan mereka dapat menangkal orang lain yang hendak berbuat jahat terhadap mereka.

Tafsir Quraish Shihab
Muhammad Quraish Shihab

Apakah kalian, hai orang-orang kafir, lebih kuat dari kaum-kaum terdahulu yang telah dimusnahkan itu? Bahkan, apakah kalian mempunyai jaminan akan bebas dari siksaan Kami dalam kitab-kitab samawi yang telah diturunkan?