Skip to content

Surat Al-Ma'idah - Page: 10

(Jamuan (hidangan makanan) / The Table Spread)

Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-Ma'ida)

91

اِنَّمَا يُرِيْدُ الشَّيْطٰنُ اَنْ يُّوْقِعَ بَيْنَكُمُ الْعَدَاوَةَ وَالْبَغْضَاۤءَ فِى الْخَمْرِ وَالْمَيْسِرِ وَيَصُدَّكُمْ عَنْ ذِكْرِ اللّٰهِ وَعَنِ الصَّلٰوةِ فَهَلْ اَنْتُمْ مُّنْتَهُوْنَ ٩١

innamā
إِنَّمَا
Only
sesungguhnya hanyalah
yurīdu
يُرِيدُ
intends
bermaksud
l-shayṭānu
ٱلشَّيْطَٰنُ
the Shaitaan
syaitan
an
أَن
to
hendak
yūqiʿa
يُوقِعَ
cause
menimbulkan
baynakumu
بَيْنَكُمُ
between you
diantara kamu
l-ʿadāwata
ٱلْعَدَٰوَةَ
[the] enmity
permusuhan
wal-baghḍāa
وَٱلْبَغْضَآءَ
and [the] hatred
dan kebencian
فِى
through
di dalam
l-khamri
ٱلْخَمْرِ
intoxicants
minuman keras
wal-maysiri
وَٱلْمَيْسِرِ
and gambling
dan berjudi
wayaṣuddakum
وَيَصُدَّكُمْ
and hinders you
dan ia menghalangi kamu
ʿan
عَن
from
dari
dhik'ri
ذِكْرِ
(the) remembrance
mengingat
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
Allah
waʿani
وَعَنِ
and from
dan dari
l-ṣalati
ٱلصَّلَوٰةِۖ
the prayer
sholat
fahal
فَهَلْ
So will
maka apakah
antum
أَنتُم
you
kamu
muntahūna
مُّنتَهُونَ
(be) the ones who abstain?
orang-orang yang berhenti
Satan only wants to cause between you animosity and hatred through intoxicants and gambling and to avert you from the remembrance of Allah and from prayer. So will you not desist? (QS. [5]Al-Ma'idah verse 91)
Sesungguhnya syaitan itu bermaksud hendak menimbulkan permusuhan dan kebencian di antara kamu lantaran (meminum) khamar dan berjudi itu, dan menghalangi kamu dari mengingat Allah dan sembahyang; maka berhentilah kamu (dari mengerjakan pekerjaan itu). (QS. [5] Al-Ma'idah: 91)
Tafsir
92

وَاَطِيْعُوا اللّٰهَ وَاَطِيْعُوا الرَّسُوْلَ وَاحْذَرُوْا ۚفَاِنْ تَوَلَّيْتُمْ فَاعْلَمُوْٓا اَنَّمَا عَلٰى رَسُوْلِنَا الْبَلٰغُ الْمُبِيْنُ ٩٢

wa-aṭīʿū
وَأَطِيعُوا۟
And obey
dan taatlah kamu
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allah
wa-aṭīʿū
وَأَطِيعُوا۟
and obey
dan taatlah kamu
l-rasūla
ٱلرَّسُولَ
the Messenger
Rasul
wa-iḥ'dharū
وَٱحْذَرُوا۟ۚ
and beware
dan berhati-hatilah kamu
fa-in
فَإِن
And if
maka jika
tawallaytum
تَوَلَّيْتُمْ
you turn away
kamu berpaling
fa-iʿ'lamū
فَٱعْلَمُوٓا۟
then know
maka ketahuilah
annamā
أَنَّمَا
only
bahwasanya
ʿalā
عَلَىٰ
upon
atas
rasūlinā
رَسُولِنَا
Our Messenger
Rasul Kami
l-balāghu
ٱلْبَلَٰغُ
(is to) convey (the Message)
penyampaian
l-mubīnu
ٱلْمُبِينُ
clearly
yang nyata
And obey Allah and obey the Messenger and beware. And if you turn away – then know that upon Our Messenger is only [the responsibility for] clear notification. (QS. [5]Al-Ma'idah verse 92)
Dan taatlah kamu kepada Allah dan taatlah kamu kepada Rasul-(Nya) dan berhati-hatilah. Jika kamu berpaling, maka ketahuilah bahwa sesungguhnya kewajiban Rasul Kami, hanyalah menyampaikan (amanat Allah) dengan terang. (QS. [5] Al-Ma'idah: 92)
Tafsir
93

لَيْسَ عَلَى الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ جُنَاحٌ فِيْمَا طَعِمُوْٓا اِذَا مَا اتَّقَوْا وَّاٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ ثُمَّ اتَّقَوْا وَّاٰمَنُوْا ثُمَّ اتَّقَوْا وَّاَحْسَنُوْا ۗوَاللّٰهُ يُحِبُّ الْمُحْسِنِيْنَ ࣖ ٩٣

laysa
لَيْسَ
Not
tidak/bukan
ʿalā
عَلَى
on
atas
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
orang-orang yang
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
beriman
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and do
dan mereka beramal
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
the good deeds
kebajikan/saleh
junāḥun
جُنَاحٌ
any sin
berdosa
fīmā
فِيمَا
for what
tentang apa
ṭaʿimū
طَعِمُوٓا۟
they ate
mereka telah memakannya
idhā
إِذَا
when
apabila/jika
مَا
that
apa
ittaqaw
ٱتَّقَوا۟
they fear (Allah)
mereka bertakwa
waāmanū
وَّءَامَنُوا۟
and they believe
dan mereka beriman
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and they do
dan mereka beramal
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
[the] good deeds
kebajikan/saleh
thumma
ثُمَّ
then
kemudian
ittaqaw
ٱتَّقَوا۟
they fear (Allah)
mereka bertakwa
waāmanū
وَّءَامَنُوا۟
and believe
dan mereka beriman
thumma
ثُمَّ
then
kemudian
ittaqaw
ٱتَّقَوا۟
they fear (Allah)
mereka bertakwa
wa-aḥsanū
وَّأَحْسَنُوا۟ۗ
and do good
dan mereka berbuat kebaikan
wal-lahu
وَٱللَّهُ
and Allah
dan Allah
yuḥibbu
يُحِبُّ
loves
Dia menyukai
l-muḥ'sinīna
ٱلْمُحْسِنِينَ
the good-doers
orang-orang yang berbuat kebaikan
There is not upon those who believe and do righteousness [any] blame concerning what they have eaten [in the past] if they [now] fear Allah and believe and do righteous deeds, and then fear Allah and believe, and then fear Allah and do good; and Allah loves the doers of good. (QS. [5]Al-Ma'idah verse 93)
Tidak ada dosa bagi orang-orang yang beriman dan mengerjakan amalan yang saleh karena memakan makanan yang telah mereka makan dahulu, apabila mereka bertakwa serta beriman, dan mengerjakan amalan-amalan yang saleh, kemudian mereka tetap bertakwa dan beriman, kemudian mereka (tetap juga) bertakwa dan berbuat kebajikan. Dan Allah menyukai orang-orang yang berbuat kebajikan. (QS. [5] Al-Ma'idah: 93)
Tafsir
94

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَيَبْلُوَنَّكُمُ اللّٰهُ بِشَيْءٍ مِّنَ الصَّيْدِ تَنَالُهٗٓ اَيْدِيْكُمْ وَرِمَاحُكُمْ لِيَعْلَمَ اللّٰهُ مَنْ يَّخَافُهٗ بِالْغَيْبِۚ فَمَنِ اعْتَدٰى بَعْدَ ذٰلِكَ فَلَهٗ عَذَابٌ اَلِيْمٌ ٩٤

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you
wahai
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
orang-orang yang
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe!
beriman
layabluwannakumu
لَيَبْلُوَنَّكُمُ
Surely will test you
sungguh akan menguji kamu
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allah
bishayin
بِشَىْءٍ
through something
dengan sesuatu
mina
مِّنَ
of
dari
l-ṣaydi
ٱلصَّيْدِ
the game
binatang buruan
tanāluhu
تَنَالُهُۥٓ
can reach it
kamu perolehnya
aydīkum
أَيْدِيكُمْ
your hands
tanganmu
warimāḥukum
وَرِمَاحُكُمْ
and your spears
dan tombakmu
liyaʿlama
لِيَعْلَمَ
that may make evident
karena hendak mengetahui
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allah
man
مَن
who
siapa
yakhāfuhu
يَخَافُهُۥ
fears Him
takut kepadanya
bil-ghaybi
بِٱلْغَيْبِۚ
in the unseen
dengan yang gaib/tidak terlihat
famani
فَمَنِ
And whoever
maka barang siapa
iʿ'tadā
ٱعْتَدَىٰ
transgressed
melanggar batas
baʿda
بَعْدَ
after
sesudah
dhālika
ذَٰلِكَ
that
demikian/itu
falahu
فَلَهُۥ
then for him
maka baginya
ʿadhābun
عَذَابٌ
(is) a punishment
siksa
alīmun
أَلِيمٌ
painful
pedih
O you who have believed, Allah will surely test you through something of the game that your hands and spears [can] reach, that Allah may make evident those who fear Him unseen. And whoever transgresses after that – for him is a painful punishment. (QS. [5]Al-Ma'idah verse 94)
Hai orang-orang yang beriman, sesungguhnya Allah akan menguji kamu dengan sesuatu dari binatang buruan yang mudah didapat oleh tangan dan tombakmu supaya Allah mengetahui orang yang takut kepada-Nya, biarpun ia tidak dapat melihat-Nya. Barang siapa yang melanggar batas sesudah itu, maka baginya azab yang pedih. (QS. [5] Al-Ma'idah: 94)
Tafsir
95

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تَقْتُلُوا الصَّيْدَ وَاَنْتُمْ حُرُمٌ ۗوَمَنْ قَتَلَهٗ مِنْكُمْ مُّتَعَمِّدًا فَجَزَۤاءٌ مِّثْلُ مَا قَتَلَ مِنَ النَّعَمِ يَحْكُمُ بِهٖ ذَوَا عَدْلٍ مِّنْكُمْ هَدْيًاۢ بٰلِغَ الْكَعْبَةِ اَوْ كَفَّارَةٌ طَعَامُ مَسٰكِيْنَ اَوْ عَدْلُ ذٰلِكَ صِيَامًا لِّيَذُوْقَ وَبَالَ اَمْرِهٖ ۗعَفَا اللّٰهُ عَمَّا سَلَفَ ۗوَمَنْ عَادَ فَيَنْتَقِمُ اللّٰهُ مِنْهُ ۗوَاللّٰهُ عَزِيْزٌ ذُو انْتِقَامٍ ٩٥

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you
wahai
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
orang-orang yang
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe!
beriman
لَا
(Do) not
jangan
taqtulū
تَقْتُلُوا۟
kill
kamu membunuh
l-ṣayda
ٱلصَّيْدَ
the game
binatang buruan
wa-antum
وَأَنتُمْ
while you
dan kalian
ḥurumun
حُرُمٌۚ
(are in) Ihram
berihram
waman
وَمَن
And whoever
dan barang siapa
qatalahu
قَتَلَهُۥ
killed it
membunuhnya
minkum
مِنكُم
among you
diantara kamu
mutaʿammidan
مُّتَعَمِّدًا
intentionally
dengan sengaja
fajazāon
فَجَزَآءٌ
then penalty
maka balasannya
mith'lu
مِّثْلُ
(is) similar
seperti
مَا
(to) what
apa
qatala
قَتَلَ
he killed
ia membunuh
mina
مِنَ
of
dari
l-naʿami
ٱلنَّعَمِ
the cattle
binatang ternak
yaḥkumu
يَحْكُمُ
judging
memutuskan hukum
bihi
بِهِۦ
it
dengannya/padanya
dhawā
ذَوَا
two men
dua orang
ʿadlin
عَدْلٍ
just
adil
minkum
مِّنكُمْ
among you
diantara kamu
hadyan
هَدْيًۢا
(as) an offering
(sebagai) korban
bāligha
بَٰلِغَ
reaching
sampai
l-kaʿbati
ٱلْكَعْبَةِ
the Kabah
Ka'bah
aw
أَوْ
or
atau
kaffāratun
كَفَّٰرَةٌ
an expiation
(sebagai) denda
ṭaʿāmu
طَعَامُ
feeding
memberi makan
masākīna
مَسَٰكِينَ
needy people
orang-orang miskin
aw
أَوْ
or
atau
ʿadlu
عَدْلُ
equivalent
mengganti
dhālika
ذَٰلِكَ
(of) that
demikian
ṣiyāman
صِيَامًا
(in) fasting
berpuasa
liyadhūqa
لِّيَذُوقَ
that he may taste
supaya ia merasakan
wabāla
وَبَالَ
(the) consequence
akibat buruk
amrihi
أَمْرِهِۦۗ
(of) his deed
urusan/pekerjaannya
ʿafā
عَفَا
Pardoned
telah memaafkan
l-lahu
ٱللَّهُ
(by) Allah
Allah
ʿammā
عَمَّا
what
tentang apa
salafa
سَلَفَۚ
(has) passed
telah lalu
waman
وَمَنْ
but whoever
dan barang siapa
ʿāda
عَادَ
returned
kembali
fayantaqimu
فَيَنتَقِمُ
then will take retribution
maka akan menyiksa
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allah
min'hu
مِنْهُۗ
from him
daripadanya
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
dan Allah
ʿazīzun
عَزِيزٌ
(is) All-Mighty
Maha Perkasa
dhū
ذُو
Owner
mempunyai
intiqāmin
ٱنتِقَامٍ
(of) Retribution
hak menyiksa
O you who have believed, do not kill game while you are in the state of ihram. And whoever of you kills it intentionally – the penalty is an equivalent from sacrificial animals to what he killed, as judged by two just men among you as an offering [to Allah] delivered to the Ka’bah, or an expiation: the feeding of needy people or the equivalent of that in fasting, that he may taste the consequence of his matter [i.e., deed]. Allah has pardoned what is past; but whoever returns [to violation], then Allah will take retribution from him. And Allah is Exalted in Might and Owner of Retribution. (QS. [5]Al-Ma'idah verse 95)
Hai orang-orang yang beriman, janganlah kamu membunuh binatang buruan, ketika kamu sedang ihram. Barangsiapa di antara kamu membunuhnya dengan sengaja, maka dendanya ialah mengganti dengan binatang ternak seimbang dengan buruan yang dibunuhnya, menurut putusan dua orang yang adil di antara kamu sebagai had-yad yang dibawa sampai ke Ka'bah atau (dendanya) membayar kaffarat dengan memberi makan orang-orang miskin atau berpuasa seimbang dengan makanan yang dikeluarkan itu, supaya dia merasakan akibat buruk dari perbuatannya. Allah telah memaafkan apa yang telah lalu. Dan barangsiapa yang kembali mengerjakannya, niscaya Allah akan menyiksanya. Allah Maha Kuasa lagi mempunyai (kekuasaan untuk) menyiksa. (QS. [5] Al-Ma'idah: 95)
Tafsir
96

اُحِلَّ لَكُمْ صَيْدُ الْبَحْرِ وَطَعَامُهٗ مَتَاعًا لَّكُمْ وَلِلسَّيَّارَةِ ۚوَحُرِّمَ عَلَيْكُمْ صَيْدُ الْبَرِّ مَا دُمْتُمْ حُرُمًا ۗوَاتَّقُوا اللّٰهَ الَّذِيْٓ اِلَيْهِ تُحْشَرُوْنَ ٩٦

uḥilla
أُحِلَّ
Is made lawful
dihalalkan
lakum
لَكُمْ
for you
bagi kalian
ṣaydu
صَيْدُ
game
binatang buruan
l-baḥri
ٱلْبَحْرِ
(of) the sea
laut
waṭaʿāmuhu
وَطَعَامُهُۥ
and its food
dan memakannya
matāʿan
مَتَٰعًا
(as) provision
kesenangan
lakum
لَّكُمْ
for you
bagi kalian
walilssayyārati
وَلِلسَّيَّارَةِۖ
and for the travelers
dan bagi yang dalam perjalanan
waḥurrima
وَحُرِّمَ
and is made unlawful
dan diharamkan
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
on you
atas kalian
ṣaydu
صَيْدُ
game
binatang buruan
l-bari
ٱلْبَرِّ
(of) the land
darat
مَا
as
apa
dum'tum
دُمْتُمْ
long as you
selama kamu
ḥuruman
حُرُمًاۗ
(are) in Ihram
berihram
wa-ittaqū
وَٱتَّقُوا۟
And be conscious
dan bertakwalah kamu
l-laha
ٱللَّهَ
(of) Allah
Allah
alladhī
ٱلَّذِىٓ
the One
yang
ilayhi
إِلَيْهِ
to Him
kepadaNya
tuḥ'sharūna
تُحْشَرُونَ
you will be gathered
kamu dikumpulkan
Lawful to you is game from the sea and its food as provision for you and the travelers, but forbidden to you is game from the land as long as you are in the state of ihram. And fear Allah to whom you will be gathered. (QS. [5]Al-Ma'idah verse 96)
Dihalalkan bagimu binatang buruan laut dan makanan (yang berasal) dari laut sebagai makanan yang lezat bagimu, dan bagi orang-orang yang dalam perjalanan; dan diharamkan atasmu (menangkap) binatang buruan darat, selama kamu dalam ihram. Dan bertakwalah kepada Allah Yang kepada-Nya-lah kamu akan dikumpulkan. (QS. [5] Al-Ma'idah: 96)
Tafsir
97

۞ جَعَلَ اللّٰهُ الْكَعْبَةَ الْبَيْتَ الْحَرَامَ قِيٰمًا لِّلنَّاسِ وَالشَّهْرَ الْحَرَامَ وَالْهَدْيَ وَالْقَلَاۤىِٕدَ ۗذٰلِكَ لِتَعْلَمُوْٓا اَنَّ اللّٰهَ يَعْلَمُ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِۙ وَاَنَّ اللّٰهَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيْمٌ ٩٧

jaʿala
جَعَلَ
Has (been) made
telah menjadikan
l-lahu
ٱللَّهُ
(by) Allah
Allah
l-kaʿbata
ٱلْكَعْبَةَ
the Kabah
Ka'bah
l-bayta
ٱلْبَيْتَ
the House
rumah
l-ḥarāma
ٱلْحَرَامَ
the Sacred
suci
qiyāman
قِيَٰمًا
an establishment
menegakkan
lilnnāsi
لِّلنَّاسِ
for mankind
bagi manusia
wal-shahra
وَٱلشَّهْرَ
and the month(s)
dan bulan
l-ḥarāma
ٱلْحَرَامَ
[the] sacred
suci
wal-hadya
وَٱلْهَدْىَ
and the (animals) for offering
dan binatang kurban
wal-qalāida
وَٱلْقَلَٰٓئِدَۚ
and the garlands
dan binatang yang diberi kalung
dhālika
ذَٰلِكَ
That (is)
demikian
litaʿlamū
لِتَعْلَمُوٓا۟
so that you may know
agar kamu mengetahui
anna
أَنَّ
that
bahwasanya
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allah
yaʿlamu
يَعْلَمُ
knows
Dia mengetahui
مَا
what
apa
فِى
(is) in
di dalam
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
langit(jamak)
wamā
وَمَا
and what
dan apa
فِى
(is) in
di dalam
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
bumi
wa-anna
وَأَنَّ
and that
dan bahwasanya
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allah
bikulli
بِكُلِّ
of every
dengan segala
shayin
شَىْءٍ
thing
sesuatu
ʿalīmun
عَلِيمٌ
(is) All-Knowing
Maha Mengetahui
Allah has made the Ka’bah, the Sacred House, standing for the people and [has sanctified] the sacred months and the sacrificial animals and the garlands [by which they are identified]. That is so you may know that Allah knows what is in the heavens and what is in the earth and that Allah is Knowing of all things. (QS. [5]Al-Ma'idah verse 97)
Allah telah menjadikan Ka'bah, rumah suci itu sebagai pusat (peribadatan dan urusan dunia) bagi manusia, dan (demikian pula) bulan Haram, had-ya, qalaid. (Allah menjadikan yang) demikian itu agar kamu tahu, bahwa sesungguhnya Allah mengetahui apa yang ada di langit dan apa yang ada di bumi dan bahwa sesungguhnya Allah Maha Mengetahui segala sesuatu. (QS. [5] Al-Ma'idah: 97)
Tafsir
98

اِعْلَمُوْٓا اَنَّ اللّٰهَ شَدِيْدُ الْعِقَابِۙ وَاَنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌۗ ٩٨

iʿ'lamū
ٱعْلَمُوٓا۟
Know
ketahuilah
anna
أَنَّ
that
bahwasanya
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allah
shadīdu
شَدِيدُ
(is) severe
sangat keras
l-ʿiqābi
ٱلْعِقَابِ
(in) punishment
siksa
wa-anna
وَأَنَّ
and that
dan bahwa sesungguhnya
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allah
ghafūrun
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
Maha Pengampun
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Most Merciful
Maha Penyayang
Know that Allah is severe in penalty and that Allah is Forgiving and Merciful. (QS. [5]Al-Ma'idah verse 98)
Ketahuilah, bahwa sesungguhnya Allah amat berat siksa-Nya dan bahwa sesungguhnya Allah Maha Pengampun lagi Maha Penyayang. (QS. [5] Al-Ma'idah: 98)
Tafsir
99

مَا عَلَى الرَّسُوْلِ اِلَّا الْبَلٰغُ ۗوَاللّٰهُ يَعْلَمُ مَا تُبْدُوْنَ وَمَا تَكْتُمُوْنَ ٩٩

مَّا
Not
tidak
ʿalā
عَلَى
on
atas
l-rasūli
ٱلرَّسُولِ
the Messenger
Rasul
illā
إِلَّا
except
kecuali
l-balāghu
ٱلْبَلَٰغُۗ
the conveyance
penyampaian
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
dan Allah
yaʿlamu
يَعْلَمُ
knows
mengetahui
مَا
what
apa
tub'dūna
تُبْدُونَ
you reveal
kamu lahirkan
wamā
وَمَا
and what
dan apa
taktumūna
تَكْتُمُونَ
you conceal
kamu sembunyikan
Not upon the Messenger is [responsibility] except [for] notification. And Allah knows whatever you reveal and whatever you conceal. (QS. [5]Al-Ma'idah verse 99)
Kewajiban Rasul tidak lain hanyalah menyampaikan, dan Allah mengetahui apa yang kamu lahirkan dan apa yang kamu sembunyikan. (QS. [5] Al-Ma'idah: 99)
Tafsir
100

قُلْ لَّا يَسْتَوِى الْخَبِيْثُ وَالطَّيِّبُ وَلَوْ اَعْجَبَكَ كَثْرَةُ الْخَبِيْثِۚ فَاتَّقُوا اللّٰهَ يٰٓاُولِى الْاَلْبَابِ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُوْنَ ࣖ ١٠٠

qul
قُل
Say
katakanlah
لَّا
"Not
tidak
yastawī
يَسْتَوِى
(are) equal
sama
l-khabīthu
ٱلْخَبِيثُ
the evil
yang buruk
wal-ṭayibu
وَٱلطَّيِّبُ
and the good
dan yang baik
walaw
وَلَوْ
even if
meskipun
aʿjabaka
أَعْجَبَكَ
impresses you
menarik hatimu
kathratu
كَثْرَةُ
abundance
banyak
l-khabīthi
ٱلْخَبِيثِۚ
(of) the evil
yang buruk
fa-ittaqū
فَٱتَّقُوا۟
So fear
maka bertakwalah
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allah
yāulī
يَٰٓأُو۟لِى
O men
wahai orang-orang
l-albābi
ٱلْأَلْبَٰبِ
(of) understanding
yang berakal
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
so that you may
agar kalian
tuf'liḥūna
تُفْلِحُونَ
be successful"
kamu beruntung
Say, "Not equal are the evil and the good, although the abundance of evil might impress you." So fear Allah, O you of understanding, that you may be successful. (QS. [5]Al-Ma'idah verse 100)
Katakanlah: "Tidak sama yang buruk dengan yang baik, meskipun banyaknya yang buruk itu menarik hatimu, maka bertakwalah kepada Allah hai orang-orang berakal, agar kamu mendapat keberuntungan". (QS. [5] Al-Ma'idah: 100)
Tafsir