Surat Al-Fath - Page: 2
(Kemenangan / Victory)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-Fath)
سَيَقُوْلُ لَكَ الْمُخَلَّفُوْنَ مِنَ الْاَعْرَابِ شَغَلَتْنَآ اَمْوَالُنَا وَاَهْلُوْنَا فَاسْتَغْفِرْ لَنَا ۚيَقُوْلُوْنَ بِاَلْسِنَتِهِمْ مَّا لَيْسَ فِيْ قُلُوْبِهِمْۗ قُلْ فَمَنْ يَّمْلِكُ لَكُمْ مِّنَ اللّٰهِ شَيْـًٔا اِنْ اَرَادَ بِكُمْ ضَرًّا اَوْ اَرَادَ بِكُمْ نَفْعًا ۗبَلْ كَانَ اللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ خَبِيْرًا ١١
- sayaqūlu
- سَيَقُولُ
- Will say
- akan mengatakan
- laka
- لَكَ
- to you
- kepadamu
- l-mukhalafūna
- ٱلْمُخَلَّفُونَ
- those who remained behind
- mereka tertinggal
- mina
- مِنَ
- of
- dari
- l-aʿrābi
- ٱلْأَعْرَابِ
- the Bedouins
- orang-orang arab dusun
- shaghalatnā
- شَغَلَتْنَآ
- "Kept us busy
- telah menyibukkan kami
- amwālunā
- أَمْوَٰلُنَا
- our properties
- harta kami
- wa-ahlūnā
- وَأَهْلُونَا
- and our families
- dan keluarga kami
- fa-is'taghfir
- فَٱسْتَغْفِرْ
- so ask forgiveness
- maka mohon ampunan
- lanā
- لَنَاۚ
- for us"
- bagi kami
- yaqūlūna
- يَقُولُونَ
- They say
- mereka berkata
- bi-alsinatihim
- بِأَلْسِنَتِهِم
- with their tongues
- dengan lisan mereka
- mā
- مَّا
- what
- apa yang
- laysa
- لَيْسَ
- is not
- tidak ada
- fī
- فِى
- in
- dalam
- qulūbihim
- قُلُوبِهِمْۚ
- their hearts
- hati mereka
- qul
- قُلْ
- Say
- katakanlah
- faman
- فَمَن
- "Then who
- maka siapakah
- yamliku
- يَمْلِكُ
- has power
- memiliki/kuasa
- lakum
- لَكُم
- for you
- bagi kalian
- mina
- مِّنَ
- against
- dari
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- Allah
- shayan
- شَيْـًٔا
- (in) anything
- sedikitpun
- in
- إِنْ
- if
- jika
- arāda
- أَرَادَ
- He intends
- Dia menghendaki
- bikum
- بِكُمْ
- for you
- dengan/untuk kalian
- ḍarran
- ضَرًّا
- harm
- mudharat/bahaya
- aw
- أَوْ
- or
- atau
- arāda
- أَرَادَ
- He intends
- Dia menghendaki
- bikum
- بِكُمْ
- for you
- dengan/untuk kalian
- nafʿan
- نَفْعًۢاۚ
- a benefit?
- manfaat
- bal
- بَلْ
- Nay
- bahkan
- kāna
- كَانَ
- is
- adalah
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- Allah
- bimā
- بِمَا
- of what
- terhadap apa
- taʿmalūna
- تَعْمَلُونَ
- you do
- kamu kerjakan
- khabīran
- خَبِيرًۢا
- All-Aware
- Maha Mengetahui
Those who remained behind of the bedouins will say to you, "Our properties and our families occupied us, so ask forgiveness for us." They say with their tongues what is not within their hearts. Say, "Then who could prevent Allah at all if He intended for you harm or intended for you benefit? Rather, ever is Allah, of what you do, Aware. (QS. [48]Al-Fath verse 11)
Orang-orang Badwi yang tertinggal (tidak turut ke Hudaibiyah) akan mengatakan: "Harta dan keluarga kami telah merintangi kami, maka mohonkanlah ampunan untuk kami"; mereka mengucapkan dengan lidahnya apa yang tidak ada dalam hatinya. Katakanlah: "Maka siapakah (gerangan) yang dapat menghalang-halangi kehendak Allah jika Dia menghendaki kemudharatan bagimu atau jika Dia menghendaki manfaat bagimu. Sebenarnya Allah Maha Mengetahui apa yang kamu kerjakan. (QS. [48] Al-Fath: 11)Tafsir
بَلْ ظَنَنْتُمْ اَنْ لَّنْ يَّنْقَلِبَ الرَّسُوْلُ وَالْمُؤْمِنُوْنَ اِلٰٓى اَهْلِيْهِمْ اَبَدًا وَّزُيِّنَ ذٰلِكَ فِيْ قُلُوْبِكُمْ وَظَنَنْتُمْ ظَنَّ السَّوْءِۚ وَكُنْتُمْ قَوْمًاۢ بُوْرًا ١٢
- bal
- بَلْ
- Nay
- bahkan/tetapi
- ẓanantum
- ظَنَنتُمْ
- you thought
- kamu telah menyangka
- an
- أَن
- that
- bahwa
- lan
- لَّن
- (would) never
- tidak akan
- yanqaliba
- يَنقَلِبَ
- return
- berbalik/kembali
- l-rasūlu
- ٱلرَّسُولُ
- the Messenger
- rasul
- wal-mu'minūna
- وَٱلْمُؤْمِنُونَ
- and the believers
- dan orang-orang mukmin
- ilā
- إِلَىٰٓ
- to
- kepada
- ahlīhim
- أَهْلِيهِمْ
- their families
- keluarga mereka
- abadan
- أَبَدًا
- ever
- selama-lamanya
- wazuyyina
- وَزُيِّنَ
- that was made fair-seeming
- dan menjadikan memandang baik
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- that was made fair-seeming
- demikian itu
- fī
- فِى
- in
- dalam
- qulūbikum
- قُلُوبِكُمْ
- your hearts
- hatimu
- waẓanantum
- وَظَنَنتُمْ
- And you assumed
- dan kamu telah menyangka
- ẓanna
- ظَنَّ
- an assumption
- sangkaan
- l-sawi
- ٱلسَّوْءِ
- evil
- buruk
- wakuntum
- وَكُنتُمْ
- and you became
- dan kalian
- qawman
- قَوْمًۢا
- a people
- kaum
- būran
- بُورًا
- ruined"
- binasa
But you thought that the Messenger and the believers would never return to their families, ever, and that was made pleasing in your hearts. And you assumed an assumption of evil and became a people ruined." (QS. [48]Al-Fath verse 12)
Tetapi kamu menyangka bahwa Rasul dan orang-orang mukmin tidak sekali-kali akan kembali kepada keluarga mereka selama-lamanya dan syaitan telah menjadikan kamu memandang baik dalam hatimu persangkaan itu, dan kamu telah menyangka dengan sangkaan yang buruk dan kamu menjadi kaum yang binasa. (QS. [48] Al-Fath: 12)Tafsir
وَمَنْ لَّمْ يُؤْمِنْۢ بِاللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖ فَاِنَّآ اَعْتَدْنَا لِلْكٰفِرِيْنَ سَعِيْرًا ١٣
- waman
- وَمَن
- And whoever
- dan barang siapa
- lam
- لَّمْ
- (has) not believed
- tidak
- yu'min
- يُؤْمِنۢ
- (has) not believed
- beriman
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- in Allah
- kepada Allah
- warasūlihi
- وَرَسُولِهِۦ
- and His Messenger
- dan rasul-Nya
- fa-innā
- فَإِنَّآ
- then indeed, We
- maka sesungguhnya Kami
- aʿtadnā
- أَعْتَدْنَا
- [We] have prepared
- Kami menyediakan
- lil'kāfirīna
- لِلْكَٰفِرِينَ
- for the disbelievers
- bagi orang-orang kafir
- saʿīran
- سَعِيرًا
- a Blazing Fire
- neraka yang menyala-nyala
And whoever has not believed in Allah and His Messenger – then indeed, We have prepared for the disbelievers a Blaze. (QS. [48]Al-Fath verse 13)
Dan barangsiapa yang tidak beriman kepada Allah dan Rasul-Nya maka sesungguhnya Kami menyediakan untuk orang-orang yang kafir neraka yang bernyala-nyala. (QS. [48] Al-Fath: 13)Tafsir
وَلِلّٰهِ مُلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ يَغْفِرُ لِمَنْ يَّشَاۤءُ وَيُعَذِّبُ مَنْ يَّشَاۤءُ ۗوَكَانَ اللّٰهُ غَفُوْرًا رَّحِيْمًا ١٤
- walillahi
- وَلِلَّهِ
- And for Allah
- dan kepunyaan Allah
- mul'ku
- مُلْكُ
- (is the) kingdom
- kerajaan
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- (of) the heavens
- langit(jamak)
- wal-arḍi
- وَٱلْأَرْضِۚ
- and the earth
- dan bumi
- yaghfiru
- يَغْفِرُ
- He forgives
- Dia memberi ampunan
- liman
- لِمَن
- whom
- kepada siapa
- yashāu
- يَشَآءُ
- He wills
- Dia kehendaki
- wayuʿadhibu
- وَيُعَذِّبُ
- and punishes
- dan Dia mengazab
- man
- مَن
- whom
- siapa
- yashāu
- يَشَآءُۚ
- He wills
- Dia kehendaki
- wakāna
- وَكَانَ
- And is
- dan adalah
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- Allah
- ghafūran
- غَفُورًا
- Oft-Forgiving
- Maha Pengampun
- raḥīman
- رَّحِيمًا
- Most Merciful
- Maha Penyayang
And to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth. He forgives whom He wills and punishes whom He wills. And ever is Allah Forgiving and Merciful. (QS. [48]Al-Fath verse 14)
Dan hanya kepunyaan Allah-lah kerajaan langit dan bumi. Dia memberikan ampun kepada siapa yang dikehendaki-Nya dan mengazab siapa yang dikehendaki-Nya. Dan Allah Maha Pengampun lagi Maha Penyayang. (QS. [48] Al-Fath: 14)Tafsir
سَيَقُوْلُ الْمُخَلَّفُوْنَ اِذَا انْطَلَقْتُمْ اِلٰى مَغَانِمَ لِتَأْخُذُوْهَا ذَرُوْنَا نَتَّبِعْكُمْ ۚ يُرِيْدُوْنَ اَنْ يُّبَدِّلُوْا كَلٰمَ اللّٰهِ ۗ قُلْ لَّنْ تَتَّبِعُوْنَا كَذٰلِكُمْ قَالَ اللّٰهُ مِنْ قَبْلُ ۖفَسَيَقُوْلُوْنَ بَلْ تَحْسُدُوْنَنَا ۗ بَلْ كَانُوْا لَا يَفْقَهُوْنَ اِلَّا قَلِيْلًا ١٥
- sayaqūlu
- سَيَقُولُ
- Will say
- akan berkata
- l-mukhalafūna
- ٱلْمُخَلَّفُونَ
- those who remained behind
- orang-orang yang tertinggal
- idhā
- إِذَا
- when
- apabila
- inṭalaqtum
- ٱنطَلَقْتُمْ
- you set forth
- kamu berangkat
- ilā
- إِلَىٰ
- towards
- kepada
- maghānima
- مَغَانِمَ
- (the) spoils of war
- rampasan perang
- litakhudhūhā
- لِتَأْخُذُوهَا
- to take it
- untuk kamu mengambilnya
- dharūnā
- ذَرُونَا
- "Allow us
- biarkanlah kami
- nattabiʿ'kum
- نَتَّبِعْكُمْۖ
- (to) follow you"
- kami mengikuti kamu
- yurīdūna
- يُرِيدُونَ
- They wish
- mareka hendak
- an
- أَن
- to
- bahwa
- yubaddilū
- يُبَدِّلُوا۟
- change
- mereka akan mengganti
- kalāma
- كَلَٰمَ
- (the) Words
- firman
- l-lahi
- ٱللَّهِۚ
- (of) Allah
- Allah
- qul
- قُل
- Say
- katakanlah
- lan
- لَّن
- "Never
- tidak
- tattabiʿūnā
- تَتَّبِعُونَا
- will you follow us
- kamu mengikuti kami
- kadhālikum
- كَذَٰلِكُمْ
- Thus
- demikianlah
- qāla
- قَالَ
- Allah said
- berfirman
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah said
- Allah
- min
- مِن
- before"
- dari
- qablu
- قَبْلُۖ
- before"
- sebelum
- fasayaqūlūna
- فَسَيَقُولُونَ
- Then they will say
- maka akan berkata mereka
- bal
- بَلْ
- "Nay
- tetapi
- taḥsudūnanā
- تَحْسُدُونَنَاۚ
- you envy us"
- kamu dengki pada kami
- bal
- بَلْ
- Nay
- tetapi
- kānū
- كَانُوا۟
- they were
- adalah mereka
- lā
- لَا
- not
- tidak
- yafqahūna
- يَفْقَهُونَ
- understanding
- mereka mengerti
- illā
- إِلَّا
- except
- kecuali
- qalīlan
- قَلِيلًا
- a little
- sedikit
Those who remained behind will say when you set out toward the war booty to take it, "Let us follow you." They wish to change the words of Allah. Say, "Never will you follow us. Thus did Allah say before." So they will say, "Rather, you envy us." But [in fact] they were not understanding except a little. (QS. [48]Al-Fath verse 15)
Orang-orang Badwi yang tertinggal itu akan berkata apabila kamu berangkat untuk mengambil barang rampasan: "Biarkanlah kami, niscaya kami mengikuti kamu"; mereka hendak merubah janji Allah. Katakanlah: "Kamu sekali-kali tidak (boleh) mengikuti kami; demikian Allah telah menetapkan sebelumnya"; mereka akan mengatakan: "Sebenarnya kamu dengki kepada kami". Bahkan mereka tidak mengerti melainkan sedikit sekali. (QS. [48] Al-Fath: 15)Tafsir
قُلْ لِّلْمُخَلَّفِيْنَ مِنَ الْاَعْرَابِ سَتُدْعَوْنَ اِلٰى قَوْمٍ اُولِيْ بَأْسٍ شَدِيْدٍ تُقَاتِلُوْنَهُمْ اَوْ يُسْلِمُوْنَ ۚ فَاِنْ تُطِيْعُوْا يُؤْتِكُمُ اللّٰهُ اَجْرًا حَسَنًا ۚ وَاِنْ تَتَوَلَّوْا كَمَا تَوَلَّيْتُمْ مِّنْ قَبْلُ يُعَذِّبْكُمْ عَذَابًا اَلِيْمًا ١٦
- qul
- قُل
- Say
- katakanlah
- lil'mukhallafīna
- لِّلْمُخَلَّفِينَ
- to those who remained behind
- kepada orang-orang yang tertinggal
- mina
- مِنَ
- of
- dari
- l-aʿrābi
- ٱلْأَعْرَابِ
- the Bedouins
- orang-orang arab dusun
- satud'ʿawna
- سَتُدْعَوْنَ
- "You will be called
- kamu akan di ajak
- ilā
- إِلَىٰ
- to
- kepada
- qawmin
- قَوْمٍ
- a people
- kaum
- ulī
- أُو۟لِى
- possessors of military might
- mempunyai
- basin
- بَأْسٍ
- possessors of military might
- kekuatan
- shadīdin
- شَدِيدٍ
- great
- yang sangat
- tuqātilūnahum
- تُقَٰتِلُونَهُمْ
- you will fight them
- kamu memerangi mereka
- aw
- أَوْ
- or
- atau
- yus'limūna
- يُسْلِمُونَۖ
- they will submit
- mereka menyerah
- fa-in
- فَإِن
- Then if
- maka jika
- tuṭīʿū
- تُطِيعُوا۟
- you obey
- kamu mentaati
- yu'tikumu
- يُؤْتِكُمُ
- Allah will give you
- memberikan kepadamu
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah will give you
- Allah
- ajran
- أَجْرًا
- a reward
- pahala
- ḥasanan
- حَسَنًاۖ
- good
- baik
- wa-in
- وَإِن
- but if
- dan jika
- tatawallaw
- تَتَوَلَّوْا۟
- you turn away
- kamu berpaling
- kamā
- كَمَا
- as
- sebagaimana
- tawallaytum
- تَوَلَّيْتُم
- you turned away
- kamu telah berpaling
- min
- مِّن
- before
- dari
- qablu
- قَبْلُ
- before
- sebelum
- yuʿadhib'kum
- يُعَذِّبْكُمْ
- He will punish you
- Dia akan mengazab kamu
- ʿadhāban
- عَذَابًا
- (with) a punishment
- azab
- alīman
- أَلِيمًا
- painful"
- pedih
Say to those who remained behind of the bedouins, "You will be called to [face] a people of great military might; you may fight them, or they will submit. So if you obey, Allah will give you a good reward; but if you turn away as you turned away before, He will punish you with a painful punishment." (QS. [48]Al-Fath verse 16)
Katakanlah kepada orang-orang Badwi yang tertinggal: "Kamu akan diajak untuk (memerangi) kaum yang mempunyai kekuatan yang besar, kamu akan memerangi mereka atau mereka menyerah (masuk Islam). Maka jika kamu patuhi (ajakan itu) niscaya Allah akan memberikan kepadamu pahala yang baik dan jika kamu berpaling sebagaimana kamu telah berpaling sebelumnya, niscaya Dia akan mengazab kamu dengan azab yang pedih". (QS. [48] Al-Fath: 16)Tafsir
لَيْسَ عَلَى الْاَعْمٰى حَرَجٌ وَّلَا عَلَى الْاَعْرَجِ حَرَجٌ وَّلَا عَلَى الْمَرِيْضِ حَرَجٌ ۗ وَمَنْ يُّطِعِ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ يُدْخِلْهُ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ ۚ وَمَنْ يَّتَوَلَّ يُعَذِّبْهُ عَذَابًا اَلِيْمًا ࣖ ١٧
- laysa
- لَّيْسَ
- Not is
- tidak
- ʿalā
- عَلَى
- upon
- atas
- l-aʿmā
- ٱلْأَعْمَىٰ
- the blind
- orang buta
- ḥarajun
- حَرَجٌ
- any blame
- berdosa
- walā
- وَلَا
- and not
- dan tidak
- ʿalā
- عَلَى
- on
- atas
- l-aʿraji
- ٱلْأَعْرَجِ
- the lame
- orang yang pincang
- ḥarajun
- حَرَجٌ
- any blame
- berdosa
- walā
- وَلَا
- and not
- dan tidak
- ʿalā
- عَلَى
- on
- atas
- l-marīḍi
- ٱلْمَرِيضِ
- the sick
- orang yang sakit
- ḥarajun
- حَرَجٌۗ
- any blame
- berdosa
- waman
- وَمَن
- And whoever
- dan barang siapa
- yuṭiʿi
- يُطِعِ
- obeys
- mentaati
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- warasūlahu
- وَرَسُولَهُۥ
- and His Messenger
- dan rasul-Nya
- yud'khil'hu
- يُدْخِلْهُ
- He will admit him
- Dia memasukkannya
- jannātin
- جَنَّٰتٍ
- (to) Gardens
- surga
- tajrī
- تَجْرِى
- flow
- mengalir
- min
- مِن
- from
- dari
- taḥtihā
- تَحْتِهَا
- underneath them
- bawahnya
- l-anhāru
- ٱلْأَنْهَٰرُۖ
- the rivers
- sungai-sungai
- waman
- وَمَن
- but whoever
- dan barang siapa
- yatawalla
- يَتَوَلَّ
- turns away
- berpaling
- yuʿadhib'hu
- يُعَذِّبْهُ
- He will punish him
- Dia mengazabnya
- ʿadhāban
- عَذَابًا
- (with) a punishment
- azab
- alīman
- أَلِيمًا
- painful
- pedih
There is not upon the blind any guilt or upon the lame any guilt or upon the ill any guilt [for remaining behind]. And whoever obeys Allah and His Messenger – He will admit him to gardens beneath which rivers flow; but whoever turns away – He will punish him with a painful punishment. (QS. [48]Al-Fath verse 17)
Tiada dosa atas orang-orang yang buta dan atas orang yang pincang dan atas orang yang sakit (apabila tidak ikut berperang). Dan barangsiapa yang taat kepada Allah dan Rasul-Nya; niscaya Allah akan memasukkannya ke dalam surga yang mengalir di bawahnya sungai-sungai dan barang siapa yang berpaling niscaya akan diazab-Nya dengan azab yang pedih. (QS. [48] Al-Fath: 17)Tafsir
۞ لَقَدْ رَضِيَ اللّٰهُ عَنِ الْمُؤْمِنِيْنَ اِذْ يُبَايِعُوْنَكَ تَحْتَ الشَّجَرَةِ فَعَلِمَ مَا فِيْ قُلُوْبِهِمْ فَاَنْزَلَ السَّكِيْنَةَ عَلَيْهِمْ وَاَثَابَهُمْ فَتْحًا قَرِيْبًاۙ ١٨
- laqad
- لَّقَدْ
- Certainly
- sesungguhnya
- raḍiya
- رَضِىَ
- Allah was pleased
- meridhai
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah was pleased
- Allah
- ʿani
- عَنِ
- with
- dari
- l-mu'minīna
- ٱلْمُؤْمِنِينَ
- the believers
- orang-orang yang beriman
- idh
- إِذْ
- when
- ketika
- yubāyiʿūnaka
- يُبَايِعُونَكَ
- they pledged allegiance to you
- mereka berjanji setia kepadamu
- taḥta
- تَحْتَ
- under
- di bawah
- l-shajarati
- ٱلشَّجَرَةِ
- the tree
- pohon
- faʿalima
- فَعَلِمَ
- and He knew
- maka Dia mengetahui
- mā
- مَا
- what
- apa yang
- fī
- فِى
- (was) in
- di dalam
- qulūbihim
- قُلُوبِهِمْ
- their hearts
- hati mereka
- fa-anzala
- فَأَنزَلَ
- so He sent down
- lalu Dia menurunkan
- l-sakīnata
- ٱلسَّكِينَةَ
- the tranquility
- ketenteraman
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- upon them
- atas mereka
- wa-athābahum
- وَأَثَٰبَهُمْ
- and rewarded them
- dan Dia memberi balasan kepada mereka
- fatḥan
- فَتْحًا
- (with) a victory
- kemenangan
- qarīban
- قَرِيبًا
- near
- dekat
Certainly was Allah pleased with the believers when they pledged allegiance to you, [O Muhammad], under the tree, and He knew what was in their hearts, so He sent down tranquility upon them and rewarded them with an imminent conquest (QS. [48]Al-Fath verse 18)
Sesungguhnya Allah telah ridha terhadap orang-orang mukmin ketika mereka berjanji setia kepadamu di bawah pohon, maka Allah mengetahui apa yang ada dalam hati mereka lalu menurunkan ketenangan atas mereka dan memberi balasan kepada mereka dengan kemenangan yang dekat (waktunya). (QS. [48] Al-Fath: 18)Tafsir
وَّمَغَانِمَ كَثِيْرَةً يَّأْخُذُوْنَهَا ۗ وَكَانَ اللّٰهُ عَزِيْزًا حَكِيْمًا ١٩
- wamaghānima
- وَمَغَانِمَ
- And spoils of war
- dan rampasan perang
- kathīratan
- كَثِيرَةً
- much
- banyak
- yakhudhūnahā
- يَأْخُذُونَهَاۗ
- that they will take;
- mereka mengambilnya
- wakāna
- وَكَانَ
- and is
- dan adalah
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- Allah
- ʿazīzan
- عَزِيزًا
- All-Mighty
- Maha Perkasa
- ḥakīman
- حَكِيمًا
- All-Wise
- Maha Bijaksana
And much war booty which they will take. And ever is Allah Exalted in Might and Wise. (QS. [48]Al-Fath verse 19)
Serta harta rampasan yang banyak yang dapat mereka ambil. Dan adalah Allah Maha Perkasa lagi Maha Bijaksana. (QS. [48] Al-Fath: 19)Tafsir
وَعَدَكُمُ اللّٰهُ مَغَانِمَ كَثِيْرَةً تَأْخُذُوْنَهَا فَعَجَّلَ لَكُمْ هٰذِهٖ وَكَفَّ اَيْدِيَ النَّاسِ عَنْكُمْۚ وَلِتَكُوْنَ اٰيَةً لِّلْمُؤْمِنِيْنَ وَيَهْدِيَكُمْ صِرَاطًا مُّسْتَقِيْمًاۙ ٢٠
- waʿadakumu
- وَعَدَكُمُ
- Allah has promised you
- dan menjanjikan kepadamu
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah has promised you
- Allah
- maghānima
- مَغَانِمَ
- spoils of war
- rampasan perang
- kathīratan
- كَثِيرَةً
- much
- banyak
- takhudhūnahā
- تَأْخُذُونَهَا
- that you will take it
- kamu mengambilnya
- faʿajjala
- فَعَجَّلَ
- and He has hastened
- maka Dia segerakan
- lakum
- لَكُمْ
- for you
- bagi kalian
- hādhihi
- هَٰذِهِۦ
- this
- ini
- wakaffa
- وَكَفَّ
- and has withheld
- dan Dia menahan
- aydiya
- أَيْدِىَ
- (the) hands
- tangan-tangan
- l-nāsi
- ٱلنَّاسِ
- (of) the people
- manusia
- ʿankum
- عَنكُمْ
- from you
- dari kalian
- walitakūna
- وَلِتَكُونَ
- that it may be
- dan agar menjadi
- āyatan
- ءَايَةً
- a sign
- ayat/bukti
- lil'mu'minīna
- لِّلْمُؤْمِنِينَ
- for the believers
- bagi orang-orang yang beriman
- wayahdiyakum
- وَيَهْدِيَكُمْ
- and He may guide you
- dan Dia memberi petunjuk kepadamu
- ṣirāṭan
- صِرَٰطًا
- (to the) Path
- jalan
- mus'taqīman
- مُّسْتَقِيمًا
- Straight
- lurus
Allah has promised you much booty that you will take [in the future] and has hastened for you this [victory] and withheld the hands of people from you – that it may be a sign for the believers and [that] He may guide you to a straight path. (QS. [48]Al-Fath verse 20)
Allah menjanjikan kepada kamu harta rampasan yang banyak yang dapat kamu ambil, maka disegerakan-Nya harta rampasan ini untukmu dan Dia menahan tangan manusia dari (membinasakan)mu (agar kamu mensyukuri-Nya) dan agar hal itu menjadi bukti bagi orang-orang mukmin dan agar Dia menunjuki kamu kepada jalan yang lurus. (QS. [48] Al-Fath: 20)Tafsir