Skip to content

Surat Al-Fath - Page: 2

(Kemenangan / Victory)

Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-Fath)

11

سَيَقُوْلُ لَكَ الْمُخَلَّفُوْنَ مِنَ الْاَعْرَابِ شَغَلَتْنَآ اَمْوَالُنَا وَاَهْلُوْنَا فَاسْتَغْفِرْ لَنَا ۚيَقُوْلُوْنَ بِاَلْسِنَتِهِمْ مَّا لَيْسَ فِيْ قُلُوْبِهِمْۗ قُلْ فَمَنْ يَّمْلِكُ لَكُمْ مِّنَ اللّٰهِ شَيْـًٔا اِنْ اَرَادَ بِكُمْ ضَرًّا اَوْ اَرَادَ بِكُمْ نَفْعًا ۗبَلْ كَانَ اللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ خَبِيْرًا ١١

sayaqūlu
سَيَقُولُ
Will say
akan mengatakan
laka
لَكَ
to you
kepadamu
l-mukhalafūna
ٱلْمُخَلَّفُونَ
those who remained behind
mereka tertinggal
mina
مِنَ
of
dari
l-aʿrābi
ٱلْأَعْرَابِ
the Bedouins
orang-orang arab dusun
shaghalatnā
شَغَلَتْنَآ
"Kept us busy
telah menyibukkan kami
amwālunā
أَمْوَٰلُنَا
our properties
harta kami
wa-ahlūnā
وَأَهْلُونَا
and our families
dan keluarga kami
fa-is'taghfir
فَٱسْتَغْفِرْ
so ask forgiveness
maka mohon ampunan
lanā
لَنَاۚ
for us"
bagi kami
yaqūlūna
يَقُولُونَ
They say
mereka berkata
bi-alsinatihim
بِأَلْسِنَتِهِم
with their tongues
dengan lisan mereka
مَّا
what
apa yang
laysa
لَيْسَ
is not
tidak ada
فِى
in
dalam
qulūbihim
قُلُوبِهِمْۚ
their hearts
hati mereka
qul
قُلْ
Say
katakanlah
faman
فَمَن
"Then who
maka siapakah
yamliku
يَمْلِكُ
has power
memiliki/kuasa
lakum
لَكُم
for you
bagi kalian
mina
مِّنَ
against
dari
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allah
shayan
شَيْـًٔا
(in) anything
sedikitpun
in
إِنْ
if
jika
arāda
أَرَادَ
He intends
Dia menghendaki
bikum
بِكُمْ
for you
dengan/untuk kalian
ḍarran
ضَرًّا
harm
mudharat/bahaya
aw
أَوْ
or
atau
arāda
أَرَادَ
He intends
Dia menghendaki
bikum
بِكُمْ
for you
dengan/untuk kalian
nafʿan
نَفْعًۢاۚ
a benefit?
manfaat
bal
بَلْ
Nay
bahkan
kāna
كَانَ
is
adalah
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allah
bimā
بِمَا
of what
terhadap apa
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you do
kamu kerjakan
khabīran
خَبِيرًۢا
All-Aware
Maha Mengetahui
Those who remained behind of the bedouins will say to you, "Our properties and our families occupied us, so ask forgiveness for us." They say with their tongues what is not within their hearts. Say, "Then who could prevent Allah at all if He intended for you harm or intended for you benefit? Rather, ever is Allah, of what you do, Aware. (QS. [48]Al-Fath verse 11)
Orang-orang Badwi yang tertinggal (tidak turut ke Hudaibiyah) akan mengatakan: "Harta dan keluarga kami telah merintangi kami, maka mohonkanlah ampunan untuk kami"; mereka mengucapkan dengan lidahnya apa yang tidak ada dalam hatinya. Katakanlah: "Maka siapakah (gerangan) yang dapat menghalang-halangi kehendak Allah jika Dia menghendaki kemudharatan bagimu atau jika Dia menghendaki manfaat bagimu. Sebenarnya Allah Maha Mengetahui apa yang kamu kerjakan. (QS. [48] Al-Fath: 11)
Tafsir
12

بَلْ ظَنَنْتُمْ اَنْ لَّنْ يَّنْقَلِبَ الرَّسُوْلُ وَالْمُؤْمِنُوْنَ اِلٰٓى اَهْلِيْهِمْ اَبَدًا وَّزُيِّنَ ذٰلِكَ فِيْ قُلُوْبِكُمْ وَظَنَنْتُمْ ظَنَّ السَّوْءِۚ وَكُنْتُمْ قَوْمًاۢ بُوْرًا ١٢

bal
بَلْ
Nay
bahkan/tetapi
ẓanantum
ظَنَنتُمْ
you thought
kamu telah menyangka
an
أَن
that
bahwa
lan
لَّن
(would) never
tidak akan
yanqaliba
يَنقَلِبَ
return
berbalik/kembali
l-rasūlu
ٱلرَّسُولُ
the Messenger
rasul
wal-mu'minūna
وَٱلْمُؤْمِنُونَ
and the believers
dan orang-orang mukmin
ilā
إِلَىٰٓ
to
kepada
ahlīhim
أَهْلِيهِمْ
their families
keluarga mereka
abadan
أَبَدًا
ever
selama-lamanya
wazuyyina
وَزُيِّنَ
that was made fair-seeming
dan menjadikan memandang baik
dhālika
ذَٰلِكَ
that was made fair-seeming
demikian itu
فِى
in
dalam
qulūbikum
قُلُوبِكُمْ
your hearts
hatimu
waẓanantum
وَظَنَنتُمْ
And you assumed
dan kamu telah menyangka
ẓanna
ظَنَّ
an assumption
sangkaan
l-sawi
ٱلسَّوْءِ
evil
buruk
wakuntum
وَكُنتُمْ
and you became
dan kalian
qawman
قَوْمًۢا
a people
kaum
būran
بُورًا
ruined"
binasa
But you thought that the Messenger and the believers would never return to their families, ever, and that was made pleasing in your hearts. And you assumed an assumption of evil and became a people ruined." (QS. [48]Al-Fath verse 12)
Tetapi kamu menyangka bahwa Rasul dan orang-orang mukmin tidak sekali-kali akan kembali kepada keluarga mereka selama-lamanya dan syaitan telah menjadikan kamu memandang baik dalam hatimu persangkaan itu, dan kamu telah menyangka dengan sangkaan yang buruk dan kamu menjadi kaum yang binasa. (QS. [48] Al-Fath: 12)
Tafsir
13

وَمَنْ لَّمْ يُؤْمِنْۢ بِاللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖ فَاِنَّآ اَعْتَدْنَا لِلْكٰفِرِيْنَ سَعِيْرًا ١٣

waman
وَمَن
And whoever
dan barang siapa
lam
لَّمْ
(has) not believed
tidak
yu'min
يُؤْمِنۢ
(has) not believed
beriman
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
kepada Allah
warasūlihi
وَرَسُولِهِۦ
and His Messenger
dan rasul-Nya
fa-innā
فَإِنَّآ
then indeed, We
maka sesungguhnya Kami
aʿtadnā
أَعْتَدْنَا
[We] have prepared
Kami menyediakan
lil'kāfirīna
لِلْكَٰفِرِينَ
for the disbelievers
bagi orang-orang kafir
saʿīran
سَعِيرًا
a Blazing Fire
neraka yang menyala-nyala
And whoever has not believed in Allah and His Messenger – then indeed, We have prepared for the disbelievers a Blaze. (QS. [48]Al-Fath verse 13)
Dan barangsiapa yang tidak beriman kepada Allah dan Rasul-Nya maka sesungguhnya Kami menyediakan untuk orang-orang yang kafir neraka yang bernyala-nyala. (QS. [48] Al-Fath: 13)
Tafsir
14

وَلِلّٰهِ مُلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ يَغْفِرُ لِمَنْ يَّشَاۤءُ وَيُعَذِّبُ مَنْ يَّشَاۤءُ ۗوَكَانَ اللّٰهُ غَفُوْرًا رَّحِيْمًا ١٤

walillahi
وَلِلَّهِ
And for Allah
dan kepunyaan Allah
mul'ku
مُلْكُ
(is the) kingdom
kerajaan
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
langit(jamak)
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۚ
and the earth
dan bumi
yaghfiru
يَغْفِرُ
He forgives
Dia memberi ampunan
liman
لِمَن
whom
kepada siapa
yashāu
يَشَآءُ
He wills
Dia kehendaki
wayuʿadhibu
وَيُعَذِّبُ
and punishes
dan Dia mengazab
man
مَن
whom
siapa
yashāu
يَشَآءُۚ
He wills
Dia kehendaki
wakāna
وَكَانَ
And is
dan adalah
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allah
ghafūran
غَفُورًا
Oft-Forgiving
Maha Pengampun
raḥīman
رَّحِيمًا
Most Merciful
Maha Penyayang
And to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth. He forgives whom He wills and punishes whom He wills. And ever is Allah Forgiving and Merciful. (QS. [48]Al-Fath verse 14)
Dan hanya kepunyaan Allah-lah kerajaan langit dan bumi. Dia memberikan ampun kepada siapa yang dikehendaki-Nya dan mengazab siapa yang dikehendaki-Nya. Dan Allah Maha Pengampun lagi Maha Penyayang. (QS. [48] Al-Fath: 14)
Tafsir
15

سَيَقُوْلُ الْمُخَلَّفُوْنَ اِذَا انْطَلَقْتُمْ اِلٰى مَغَانِمَ لِتَأْخُذُوْهَا ذَرُوْنَا نَتَّبِعْكُمْ ۚ يُرِيْدُوْنَ اَنْ يُّبَدِّلُوْا كَلٰمَ اللّٰهِ ۗ قُلْ لَّنْ تَتَّبِعُوْنَا كَذٰلِكُمْ قَالَ اللّٰهُ مِنْ قَبْلُ ۖفَسَيَقُوْلُوْنَ بَلْ تَحْسُدُوْنَنَا ۗ بَلْ كَانُوْا لَا يَفْقَهُوْنَ اِلَّا قَلِيْلًا ١٥

sayaqūlu
سَيَقُولُ
Will say
akan berkata
l-mukhalafūna
ٱلْمُخَلَّفُونَ
those who remained behind
orang-orang yang tertinggal
idhā
إِذَا
when
apabila
inṭalaqtum
ٱنطَلَقْتُمْ
you set forth
kamu berangkat
ilā
إِلَىٰ
towards
kepada
maghānima
مَغَانِمَ
(the) spoils of war
rampasan perang
litakhudhūhā
لِتَأْخُذُوهَا
to take it
untuk kamu mengambilnya
dharūnā
ذَرُونَا
"Allow us
biarkanlah kami
nattabiʿ'kum
نَتَّبِعْكُمْۖ
(to) follow you"
kami mengikuti kamu
yurīdūna
يُرِيدُونَ
They wish
mareka hendak
an
أَن
to
bahwa
yubaddilū
يُبَدِّلُوا۟
change
mereka akan mengganti
kalāma
كَلَٰمَ
(the) Words
firman
l-lahi
ٱللَّهِۚ
(of) Allah
Allah
qul
قُل
Say
katakanlah
lan
لَّن
"Never
tidak
tattabiʿūnā
تَتَّبِعُونَا
will you follow us
kamu mengikuti kami
kadhālikum
كَذَٰلِكُمْ
Thus
demikianlah
qāla
قَالَ
Allah said
berfirman
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah said
Allah
min
مِن
before"
dari
qablu
قَبْلُۖ
before"
sebelum
fasayaqūlūna
فَسَيَقُولُونَ
Then they will say
maka akan berkata mereka
bal
بَلْ
"Nay
tetapi
taḥsudūnanā
تَحْسُدُونَنَاۚ
you envy us"
kamu dengki pada kami
bal
بَلْ
Nay
tetapi
kānū
كَانُوا۟
they were
adalah mereka
لَا
not
tidak
yafqahūna
يَفْقَهُونَ
understanding
mereka mengerti
illā
إِلَّا
except
kecuali
qalīlan
قَلِيلًا
a little
sedikit
Those who remained behind will say when you set out toward the war booty to take it, "Let us follow you." They wish to change the words of Allah. Say, "Never will you follow us. Thus did Allah say before." So they will say, "Rather, you envy us." But [in fact] they were not understanding except a little. (QS. [48]Al-Fath verse 15)
Orang-orang Badwi yang tertinggal itu akan berkata apabila kamu berangkat untuk mengambil barang rampasan: "Biarkanlah kami, niscaya kami mengikuti kamu"; mereka hendak merubah janji Allah. Katakanlah: "Kamu sekali-kali tidak (boleh) mengikuti kami; demikian Allah telah menetapkan sebelumnya"; mereka akan mengatakan: "Sebenarnya kamu dengki kepada kami". Bahkan mereka tidak mengerti melainkan sedikit sekali. (QS. [48] Al-Fath: 15)
Tafsir
16

قُلْ لِّلْمُخَلَّفِيْنَ مِنَ الْاَعْرَابِ سَتُدْعَوْنَ اِلٰى قَوْمٍ اُولِيْ بَأْسٍ شَدِيْدٍ تُقَاتِلُوْنَهُمْ اَوْ يُسْلِمُوْنَ ۚ فَاِنْ تُطِيْعُوْا يُؤْتِكُمُ اللّٰهُ اَجْرًا حَسَنًا ۚ وَاِنْ تَتَوَلَّوْا كَمَا تَوَلَّيْتُمْ مِّنْ قَبْلُ يُعَذِّبْكُمْ عَذَابًا اَلِيْمًا ١٦

qul
قُل
Say
katakanlah
lil'mukhallafīna
لِّلْمُخَلَّفِينَ
to those who remained behind
kepada orang-orang yang tertinggal
mina
مِنَ
of
dari
l-aʿrābi
ٱلْأَعْرَابِ
the Bedouins
orang-orang arab dusun
satud'ʿawna
سَتُدْعَوْنَ
"You will be called
kamu akan di ajak
ilā
إِلَىٰ
to
kepada
qawmin
قَوْمٍ
a people
kaum
ulī
أُو۟لِى
possessors of military might
mempunyai
basin
بَأْسٍ
possessors of military might
kekuatan
shadīdin
شَدِيدٍ
great
yang sangat
tuqātilūnahum
تُقَٰتِلُونَهُمْ
you will fight them
kamu memerangi mereka
aw
أَوْ
or
atau
yus'limūna
يُسْلِمُونَۖ
they will submit
mereka menyerah
fa-in
فَإِن
Then if
maka jika
tuṭīʿū
تُطِيعُوا۟
you obey
kamu mentaati
yu'tikumu
يُؤْتِكُمُ
Allah will give you
memberikan kepadamu
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah will give you
Allah
ajran
أَجْرًا
a reward
pahala
ḥasanan
حَسَنًاۖ
good
baik
wa-in
وَإِن
but if
dan jika
tatawallaw
تَتَوَلَّوْا۟
you turn away
kamu berpaling
kamā
كَمَا
as
sebagaimana
tawallaytum
تَوَلَّيْتُم
you turned away
kamu telah berpaling
min
مِّن
before
dari
qablu
قَبْلُ
before
sebelum
yuʿadhib'kum
يُعَذِّبْكُمْ
He will punish you
Dia akan mengazab kamu
ʿadhāban
عَذَابًا
(with) a punishment
azab
alīman
أَلِيمًا
painful"
pedih
Say to those who remained behind of the bedouins, "You will be called to [face] a people of great military might; you may fight them, or they will submit. So if you obey, Allah will give you a good reward; but if you turn away as you turned away before, He will punish you with a painful punishment." (QS. [48]Al-Fath verse 16)
Katakanlah kepada orang-orang Badwi yang tertinggal: "Kamu akan diajak untuk (memerangi) kaum yang mempunyai kekuatan yang besar, kamu akan memerangi mereka atau mereka menyerah (masuk Islam). Maka jika kamu patuhi (ajakan itu) niscaya Allah akan memberikan kepadamu pahala yang baik dan jika kamu berpaling sebagaimana kamu telah berpaling sebelumnya, niscaya Dia akan mengazab kamu dengan azab yang pedih". (QS. [48] Al-Fath: 16)
Tafsir
17

لَيْسَ عَلَى الْاَعْمٰى حَرَجٌ وَّلَا عَلَى الْاَعْرَجِ حَرَجٌ وَّلَا عَلَى الْمَرِيْضِ حَرَجٌ ۗ وَمَنْ يُّطِعِ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ يُدْخِلْهُ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ ۚ وَمَنْ يَّتَوَلَّ يُعَذِّبْهُ عَذَابًا اَلِيْمًا ࣖ ١٧

laysa
لَّيْسَ
Not is
tidak
ʿalā
عَلَى
upon
atas
l-aʿmā
ٱلْأَعْمَىٰ
the blind
orang buta
ḥarajun
حَرَجٌ
any blame
berdosa
walā
وَلَا
and not
dan tidak
ʿalā
عَلَى
on
atas
l-aʿraji
ٱلْأَعْرَجِ
the lame
orang yang pincang
ḥarajun
حَرَجٌ
any blame
berdosa
walā
وَلَا
and not
dan tidak
ʿalā
عَلَى
on
atas
l-marīḍi
ٱلْمَرِيضِ
the sick
orang yang sakit
ḥarajun
حَرَجٌۗ
any blame
berdosa
waman
وَمَن
And whoever
dan barang siapa
yuṭiʿi
يُطِعِ
obeys
mentaati
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allah
warasūlahu
وَرَسُولَهُۥ
and His Messenger
dan rasul-Nya
yud'khil'hu
يُدْخِلْهُ
He will admit him
Dia memasukkannya
jannātin
جَنَّٰتٍ
(to) Gardens
surga
tajrī
تَجْرِى
flow
mengalir
min
مِن
from
dari
taḥtihā
تَحْتِهَا
underneath them
bawahnya
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُۖ
the rivers
sungai-sungai
waman
وَمَن
but whoever
dan barang siapa
yatawalla
يَتَوَلَّ
turns away
berpaling
yuʿadhib'hu
يُعَذِّبْهُ
He will punish him
Dia mengazabnya
ʿadhāban
عَذَابًا
(with) a punishment
azab
alīman
أَلِيمًا
painful
pedih
There is not upon the blind any guilt or upon the lame any guilt or upon the ill any guilt [for remaining behind]. And whoever obeys Allah and His Messenger – He will admit him to gardens beneath which rivers flow; but whoever turns away – He will punish him with a painful punishment. (QS. [48]Al-Fath verse 17)
Tiada dosa atas orang-orang yang buta dan atas orang yang pincang dan atas orang yang sakit (apabila tidak ikut berperang). Dan barangsiapa yang taat kepada Allah dan Rasul-Nya; niscaya Allah akan memasukkannya ke dalam surga yang mengalir di bawahnya sungai-sungai dan barang siapa yang berpaling niscaya akan diazab-Nya dengan azab yang pedih. (QS. [48] Al-Fath: 17)
Tafsir
18

۞ لَقَدْ رَضِيَ اللّٰهُ عَنِ الْمُؤْمِنِيْنَ اِذْ يُبَايِعُوْنَكَ تَحْتَ الشَّجَرَةِ فَعَلِمَ مَا فِيْ قُلُوْبِهِمْ فَاَنْزَلَ السَّكِيْنَةَ عَلَيْهِمْ وَاَثَابَهُمْ فَتْحًا قَرِيْبًاۙ ١٨

laqad
لَّقَدْ
Certainly
sesungguhnya
raḍiya
رَضِىَ
Allah was pleased
meridhai
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah was pleased
Allah
ʿani
عَنِ
with
dari
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers
orang-orang yang beriman
idh
إِذْ
when
ketika
yubāyiʿūnaka
يُبَايِعُونَكَ
they pledged allegiance to you
mereka berjanji setia kepadamu
taḥta
تَحْتَ
under
di bawah
l-shajarati
ٱلشَّجَرَةِ
the tree
pohon
faʿalima
فَعَلِمَ
and He knew
maka Dia mengetahui
مَا
what
apa yang
فِى
(was) in
di dalam
qulūbihim
قُلُوبِهِمْ
their hearts
hati mereka
fa-anzala
فَأَنزَلَ
so He sent down
lalu Dia menurunkan
l-sakīnata
ٱلسَّكِينَةَ
the tranquility
ketenteraman
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
upon them
atas mereka
wa-athābahum
وَأَثَٰبَهُمْ
and rewarded them
dan Dia memberi balasan kepada mereka
fatḥan
فَتْحًا
(with) a victory
kemenangan
qarīban
قَرِيبًا
near
dekat
Certainly was Allah pleased with the believers when they pledged allegiance to you, [O Muhammad], under the tree, and He knew what was in their hearts, so He sent down tranquility upon them and rewarded them with an imminent conquest (QS. [48]Al-Fath verse 18)
Sesungguhnya Allah telah ridha terhadap orang-orang mukmin ketika mereka berjanji setia kepadamu di bawah pohon, maka Allah mengetahui apa yang ada dalam hati mereka lalu menurunkan ketenangan atas mereka dan memberi balasan kepada mereka dengan kemenangan yang dekat (waktunya). (QS. [48] Al-Fath: 18)
Tafsir
19

وَّمَغَانِمَ كَثِيْرَةً يَّأْخُذُوْنَهَا ۗ وَكَانَ اللّٰهُ عَزِيْزًا حَكِيْمًا ١٩

wamaghānima
وَمَغَانِمَ
And spoils of war
dan rampasan perang
kathīratan
كَثِيرَةً
much
banyak
yakhudhūnahā
يَأْخُذُونَهَاۗ
that they will take;
mereka mengambilnya
wakāna
وَكَانَ
and is
dan adalah
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allah
ʿazīzan
عَزِيزًا
All-Mighty
Maha Perkasa
ḥakīman
حَكِيمًا
All-Wise
Maha Bijaksana
And much war booty which they will take. And ever is Allah Exalted in Might and Wise. (QS. [48]Al-Fath verse 19)
Serta harta rampasan yang banyak yang dapat mereka ambil. Dan adalah Allah Maha Perkasa lagi Maha Bijaksana. (QS. [48] Al-Fath: 19)
Tafsir
20

وَعَدَكُمُ اللّٰهُ مَغَانِمَ كَثِيْرَةً تَأْخُذُوْنَهَا فَعَجَّلَ لَكُمْ هٰذِهٖ وَكَفَّ اَيْدِيَ النَّاسِ عَنْكُمْۚ وَلِتَكُوْنَ اٰيَةً لِّلْمُؤْمِنِيْنَ وَيَهْدِيَكُمْ صِرَاطًا مُّسْتَقِيْمًاۙ ٢٠

waʿadakumu
وَعَدَكُمُ
Allah has promised you
dan menjanjikan kepadamu
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah has promised you
Allah
maghānima
مَغَانِمَ
spoils of war
rampasan perang
kathīratan
كَثِيرَةً
much
banyak
takhudhūnahā
تَأْخُذُونَهَا
that you will take it
kamu mengambilnya
faʿajjala
فَعَجَّلَ
and He has hastened
maka Dia segerakan
lakum
لَكُمْ
for you
bagi kalian
hādhihi
هَٰذِهِۦ
this
ini
wakaffa
وَكَفَّ
and has withheld
dan Dia menahan
aydiya
أَيْدِىَ
(the) hands
tangan-tangan
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
(of) the people
manusia
ʿankum
عَنكُمْ
from you
dari kalian
walitakūna
وَلِتَكُونَ
that it may be
dan agar menjadi
āyatan
ءَايَةً
a sign
ayat/bukti
lil'mu'minīna
لِّلْمُؤْمِنِينَ
for the believers
bagi orang-orang yang beriman
wayahdiyakum
وَيَهْدِيَكُمْ
and He may guide you
dan Dia memberi petunjuk kepadamu
ṣirāṭan
صِرَٰطًا
(to the) Path
jalan
mus'taqīman
مُّسْتَقِيمًا
Straight
lurus
Allah has promised you much booty that you will take [in the future] and has hastened for you this [victory] and withheld the hands of people from you – that it may be a sign for the believers and [that] He may guide you to a straight path. (QS. [48]Al-Fath verse 20)
Allah menjanjikan kepada kamu harta rampasan yang banyak yang dapat kamu ambil, maka disegerakan-Nya harta rampasan ini untukmu dan Dia menahan tangan manusia dari (membinasakan)mu (agar kamu mensyukuri-Nya) dan agar hal itu menjadi bukti bagi orang-orang mukmin dan agar Dia menunjuki kamu kepada jalan yang lurus. (QS. [48] Al-Fath: 20)
Tafsir