Surat Al-Fath - Qur'an Terjemah Perkata
(Kemenangan / Victory)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-Fath)
اِنَّا فَتَحْنَا لَكَ فَتْحًا مُّبِيْنًاۙ ١
- innā
- إِنَّا
- Indeed
- sesungguhnya Kami
- fataḥnā
- فَتَحْنَا
- We have given victory
- Kami bukakan/beri kemenangan
- laka
- لَكَ
- to you
- bagi kamu
- fatḥan
- فَتْحًا
- a victory
- pembukaan/kemenangan
- mubīnan
- مُّبِينًا
- clear
- nyata
Indeed, We have given you, [O Muhammad], a clear conquest (QS. [48]Al-Fath verse 1)
Sesungguhnya Kami telah memberikan kepadamu kemenangan yang nyata, (QS. [48] Al-Fath: 1)Tafsir
لِّيَغْفِرَ لَكَ اللّٰهُ مَا تَقَدَّمَ مِنْ ذَنْۢبِكَ وَمَا تَاَخَّرَ وَيُتِمَّ نِعْمَتَهٗ عَلَيْكَ وَيَهْدِيَكَ صِرَاطًا مُّسْتَقِيْمًاۙ ٢
- liyaghfira
- لِّيَغْفِرَ
- That may forgive
- untuk memberi ampunan
- laka
- لَكَ
- for you
- bagimu
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- Allah
- mā
- مَا
- what
- apa yang
- taqaddama
- تَقَدَّمَ
- preceded
- telah lalu
- min
- مِن
- of
- dari
- dhanbika
- ذَنۢبِكَ
- your fault
- dosa-dosamu
- wamā
- وَمَا
- and what
- dan apa yang
- ta-akhara
- تَأَخَّرَ
- will follow
- akan datang
- wayutimma
- وَيُتِمَّ
- and complete
- dan Dia menyempurnakan
- niʿ'matahu
- نِعْمَتَهُۥ
- His favor
- nikmat-Nya
- ʿalayka
- عَلَيْكَ
- upon you
- atas kamu
- wayahdiyaka
- وَيَهْدِيَكَ
- and guide you
- dan Dia memberi petunjuk kepadamu
- ṣirāṭan
- صِرَٰطًا
- (to) a Path
- jalan
- mus'taqīman
- مُّسْتَقِيمًا
- Straight
- lurus
That Allah may forgive for you what preceded of your sin [i.e., errors] and what will follow and complete His favor upon you and guide you to a straight path (QS. [48]Al-Fath verse 2)
Supaya Allah memberi ampunan kepadamu terhadap dosamu yang telah lalu dan yang akan datang serta menyempurnakan nikmat-Nya atasmu dan memimpin kamu kepada jalan yang lurus, (QS. [48] Al-Fath: 2)Tafsir
وَّيَنْصُرَكَ اللّٰهُ نَصْرًا عَزِيْزًا ٣
- wayanṣuraka
- وَيَنصُرَكَ
- And Allah may help you
- dan akan menolong kamu
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- And Allah may help you
- Allah
- naṣran
- نَصْرًا
- (with) a help
- pertolongan
- ʿazīzan
- عَزِيزًا
- mighty
- kuat
And [that] Allah may aid you with a mighty victory. (QS. [48]Al-Fath verse 3)
Dan supaya Allah menolongmu dengan pertolongan yang kuat (banyak). (QS. [48] Al-Fath: 3)Tafsir
هُوَ الَّذِيْٓ اَنْزَلَ السَّكِيْنَةَ فِيْ قُلُوْبِ الْمُؤْمِنِيْنَ لِيَزْدَادُوْٓا اِيْمَانًا مَّعَ اِيْمَانِهِمْ ۗ وَلِلّٰهِ جُنُوْدُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ وَكَانَ اللّٰهُ عَلِيْمًا حَكِيْمًاۙ ٤
- huwa
- هُوَ
- He
- Dia
- alladhī
- ٱلَّذِىٓ
- (is) the One Who
- yang
- anzala
- أَنزَلَ
- sent down
- menurunkan
- l-sakīnata
- ٱلسَّكِينَةَ
- [the] tranquility
- ketenteraman
- fī
- فِى
- in(to)
- dalam
- qulūbi
- قُلُوبِ
- (the) hearts
- hati
- l-mu'minīna
- ٱلْمُؤْمِنِينَ
- (of) the believers
- orang-orang yang beriman
- liyazdādū
- لِيَزْدَادُوٓا۟
- that they may increase
- supaya mereka bertambah
- īmānan
- إِيمَٰنًا
- (in) faith
- keimanan
- maʿa
- مَّعَ
- with
- beserta
- īmānihim
- إِيمَٰنِهِمْۗ
- their faith
- keimanan mereka
- walillahi
- وَلِلَّهِ
- And for Allah
- dan kepunyaan Allah
- junūdu
- جُنُودُ
- (are the) hosts
- bala tentara
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- (of) the heavens
- langit(jamak)
- wal-arḍi
- وَٱلْأَرْضِۚ
- and the earth
- dan bumi
- wakāna
- وَكَانَ
- and Allah
- dan adalah
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- and Allah
- Allah
- ʿalīman
- عَلِيمًا
- (is) All-Knower
- Maha Mengetahui
- ḥakīman
- حَكِيمًا
- All-Wise
- Maha Bijaksana
It is He who sent down tranquility into the hearts of the believers that they would increase in faith along with their [present] faith. And to Allah belong the soldiers of the heavens and the earth, and ever is Allah Knowing and Wise. (QS. [48]Al-Fath verse 4)
Dialah yang telah menurunkan ketenangan ke dalam hati orang-orang mukmin supaya keimanan mereka bertambah di samping keimanan mereka (yang telah ada). Dan kepunyaan Allah-lah tentara langit dan bumi dan adalah Allah Maha Mengetahui lagi Maha Bijaksana, (QS. [48] Al-Fath: 4)Tafsir
لِّيُدْخِلَ الْمُؤْمِنِيْنَ وَالْمُؤْمِنٰتِ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَا وَيُكَفِّرَ عَنْهُمْ سَيِّاٰتِهِمْۗ وَكَانَ ذٰلِكَ عِنْدَ اللّٰهِ فَوْزًا عَظِيْمًاۙ ٥
- liyud'khila
- لِّيُدْخِلَ
- That He may admit
- Karena Dia hendak memasukkan
- l-mu'minīna
- ٱلْمُؤْمِنِينَ
- the believing men
- orang-orang mukmin laki-laki
- wal-mu'mināti
- وَٱلْمُؤْمِنَٰتِ
- and the believing women
- dan orang-orang mukmin perempuan
- jannātin
- جَنَّٰتٍ
- (to) Gardens
- surga
- tajrī
- تَجْرِى
- flow
- mengalir
- min
- مِن
- from
- dari
- taḥtihā
- تَحْتِهَا
- underneath them
- bawahnya
- l-anhāru
- ٱلْأَنْهَٰرُ
- the rivers
- sungai-sungai
- khālidīna
- خَٰلِدِينَ
- (to) abide forever
- mereka kekal
- fīhā
- فِيهَا
- therein
- didalamnya
- wayukaffira
- وَيُكَفِّرَ
- and (to) remove
- dan Dia hendak menghapus
- ʿanhum
- عَنْهُمْ
- from them
- dari mereka
- sayyiātihim
- سَيِّـَٔاتِهِمْۚ
- their misdeeds
- kesalahan mereka
- wakāna
- وَكَانَ
- and is
- dan adalah
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- that
- demikian itu
- ʿinda
- عِندَ
- with
- di sisi
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- Allah
- fawzan
- فَوْزًا
- a success
- keuntungan
- ʿaẓīman
- عَظِيمًا
- great
- besar
[And] that He may admit the believing men and the believing women to gardens beneath which rivers flow to abide therein eternally and remove from them their misdeeds – and ever is that, in the sight of Allah, a great attainment (QS. [48]Al-Fath verse 5)
Supaya Dia memasukkan orang-orang mukmin laki-laki dan perempuan ke dalam surga yang mengalir di bawahnya sungai-sungai, mereka kekal di dalamnya dan supaya Dia menutupi kesalahan-kesalahan mereka. Dan yang demikian itu adalah keberuntungan yang besar di sisi Allah, (QS. [48] Al-Fath: 5)Tafsir
وَّيُعَذِّبَ الْمُنٰفِقِيْنَ وَالْمُنٰفِقٰتِ وَالْمُشْرِكِيْنَ وَالْمُشْرِكٰتِ الظَّاۤنِّيْنَ بِاللّٰهِ ظَنَّ السَّوْءِۗ عَلَيْهِمْ دَاۤىِٕرَةُ السَّوْءِۚ وَغَضِبَ اللّٰهُ عَلَيْهِمْ وَلَعَنَهُمْ وَاَعَدَّ لَهُمْ جَهَنَّمَۗ وَسَاۤءَتْ مَصِيْرًا ٦
- wayuʿadhiba
- وَيُعَذِّبَ
- And He (may) punish
- dan Dia hendak mengazab
- l-munāfiqīna
- ٱلْمُنَٰفِقِينَ
- the hypocrite men
- orang-orang munafik laki-laki
- wal-munāfiqāti
- وَٱلْمُنَٰفِقَٰتِ
- and the hypocrite women
- dan orang-orang munafik perempuan
- wal-mush'rikīna
- وَٱلْمُشْرِكِينَ
- and the polytheist men
- dan orang-orang musyrik laki-laki
- wal-mush'rikāti
- وَٱلْمُشْرِكَٰتِ
- and the polytheist women
- dan orang-orang musyrik perempuan
- l-ẓānīna
- ٱلظَّآنِّينَ
- who assume
- mereka berperasangka
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- about Allah
- terhadap Allah
- ẓanna
- ظَنَّ
- an assumption
- sangkaan
- l-sawi
- ٱلسَّوْءِۚ
- evil
- buruk
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- Upon them
- atas mereka
- dāiratu
- دَآئِرَةُ
- (is) a turn
- giliran
- l-sawi
- ٱلسَّوْءِۖ
- (of) evil
- buruk
- waghaḍiba
- وَغَضِبَ
- and Allah's wrath (is)
- dan murka
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- and Allah's wrath (is)
- Allah
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- upon them
- atas mereka
- walaʿanahum
- وَلَعَنَهُمْ
- and He has cursed them
- dan Dia mengutuk mereka
- wa-aʿadda
- وَأَعَدَّ
- and prepared
- dan Dia menyediakan
- lahum
- لَهُمْ
- for them
- bagi mereka
- jahannama
- جَهَنَّمَۖ
- Hell
- neraka jahanam
- wasāat
- وَسَآءَتْ
- and evil
- dan amat buruk
- maṣīran
- مَصِيرًا
- (is the) destination
- tempat kembali
And [that] He may punish the hypocrite men and hypocrite women, and the polytheist men and polytheist women – those who assume about Allah an assumption of evil nature. Upon them is a misfortune of evil nature; and Allah has become angry with them and has cursed them and prepared for them Hell, and evil it is as a destination. (QS. [48]Al-Fath verse 6)
Dan supaya Dia mengazab orang-orang munafik laki-laki dan perempuan dan orang-orang musyrik laki-laki dan perempuan yang mereka itu berprasangka buruk terhadap Allah. Mereka akan mendapat giliran (kebinasaan) yang amat buruk dan Allah memurkai dan mengutuk mereka serta menyediakan bagi mereka neraka Jahannam. Dan (neraka Jahannam) itulah sejahat-jahat tempat kembali. (QS. [48] Al-Fath: 6)Tafsir
وَلِلّٰهِ جُنُوْدُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ وَكَانَ اللّٰهُ عَزِيْزًا حَكِيْمًا ٧
- walillahi
- وَلِلَّهِ
- And for Allah
- dan kepunyaan Allah
- junūdu
- جُنُودُ
- (are the) hosts
- bala tentara
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- (of) the heavens
- langit(jamak)
- wal-arḍi
- وَٱلْأَرْضِۚ
- and the earth
- dan bumi
- wakāna
- وَكَانَ
- and Allah
- dan adalah
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- and Allah
- Allah
- ʿazīzan
- عَزِيزًا
- (is) All-Mighty
- Maha Perkasa
- ḥakīman
- حَكِيمًا
- All-Wise
- Maha Bijaksana
And to Allah belong the soldiers of the heavens and the earth. And ever is Allah Exalted in Might and Wise. (QS. [48]Al-Fath verse 7)
Dan kepunyaan Allah-lah tentara langit dan bumi. Dan adalah Allah Maha Perkasa lagi Maha Bijaksana. (QS. [48] Al-Fath: 7)Tafsir
اِنَّآ اَرْسَلْنٰكَ شَاهِدًا وَّمُبَشِّرًا وَّنَذِيْرًاۙ ٨
- innā
- إِنَّآ
- Indeed We
- sesungguhnya Kami
- arsalnāka
- أَرْسَلْنَٰكَ
- [We] have sent you
- Kami mengutus kamu
- shāhidan
- شَٰهِدًا
- (as) a witness
- sebagai saksi
- wamubashiran
- وَمُبَشِّرًا
- and (as) a bearer of glad tidings
- dan pembawa kabar gembira
- wanadhīran
- وَنَذِيرًا
- and (as) a warner
- dan pemberi peringatan
Indeed, We have sent you as a witness and a bringer of good tidings and a warner (QS. [48]Al-Fath verse 8)
Sesungguhnya Kami mengutus kamu sebagai saksi, pembawa berita gembira dan pemberi peringatan, (QS. [48] Al-Fath: 8)Tafsir
لِّتُؤْمِنُوْا بِاللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖ وَتُعَزِّرُوْهُ وَتُوَقِّرُوْهُۗ وَتُسَبِّحُوْهُ بُكْرَةً وَّاَصِيْلًا ٩
- litu'minū
- لِّتُؤْمِنُوا۟
- That you may believe
- supaya kamu beriman
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- in Allah
- kepada Allah
- warasūlihi
- وَرَسُولِهِۦ
- and His Messenger
- dan kepada rasul-Nya
- watuʿazzirūhu
- وَتُعَزِّرُوهُ
- and (may) honor him
- dan kamu meneguhkan-Nya
- watuwaqqirūhu
- وَتُوَقِّرُوهُ
- and respect him
- dan kamu memuliakan-Nya
- watusabbiḥūhu
- وَتُسَبِّحُوهُ
- and glorify Him
- dan kamu bertasbih kepada-Nya
- buk'ratan
- بُكْرَةً
- morning
- di waktu pagi
- wa-aṣīlan
- وَأَصِيلًا
- and evening
- dan petang
That you [people] may believe in Allah and His Messenger and honor him and respect him [i.e., the Prophet (^)] and exalt Him [i.e., Allah] morning and afternoon. (QS. [48]Al-Fath verse 9)
Supaya kamu sekalian beriman kepada Allah dan Rasul-Nya, menguatkan (agama)Nya, membesarkan-Nya. Dan bertasbih kepada-Nya di waktu pagi dan petang. (QS. [48] Al-Fath: 9)Tafsir
اِنَّ الَّذِيْنَ يُبَايِعُوْنَكَ اِنَّمَا يُبَايِعُوْنَ اللّٰهَ ۗيَدُ اللّٰهِ فَوْقَ اَيْدِيْهِمْ ۚ فَمَنْ نَّكَثَ فَاِنَّمَا يَنْكُثُ عَلٰى نَفْسِهٖۚ وَمَنْ اَوْفٰى بِمَا عٰهَدَ عَلَيْهُ اللّٰهَ فَسَيُؤْتِيْهِ اَجْرًا عَظِيْمًا ࣖ ١٠
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- orang-orang yang
- yubāyiʿūnaka
- يُبَايِعُونَكَ
- pledge allegiance to you
- mereka berjanji setia kepadamu
- innamā
- إِنَّمَا
- only
- sesungguhnya hanyalah
- yubāyiʿūna
- يُبَايِعُونَ
- they pledge allegiance
- mereka berjanji setia
- l-laha
- ٱللَّهَ
- (to) Allah
- Allah
- yadu
- يَدُ
- (The) Hand
- tangan
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- Allah
- fawqa
- فَوْقَ
- (is) over
- di atas
- aydīhim
- أَيْدِيهِمْۚ
- their hands
- tangan mereka
- faman
- فَمَن
- Then whoever
- maka barang siapa
- nakatha
- نَّكَثَ
- breaks (his oath)
- melanggar janji
- fa-innamā
- فَإِنَّمَا
- then only
- maka sesungguhnya hanyalah
- yankuthu
- يَنكُثُ
- he breaks
- dia melanggar
- ʿalā
- عَلَىٰ
- against
- atas
- nafsihi
- نَفْسِهِۦۖ
- himself
- dirinya
- waman
- وَمَنْ
- and whoever
- dan barang siapa
- awfā
- أَوْفَىٰ
- fulfils
- menepati
- bimā
- بِمَا
- what
- dengan apa
- ʿāhada
- عَٰهَدَ
- he has covenanted
- berjanji
- ʿalayhu
- عَلَيْهُ
- (with)
- atasnya
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- fasayu'tīhi
- فَسَيُؤْتِيهِ
- soon He will give him
- maka Dia akan memberinya
- ajran
- أَجْرًا
- a reward
- pahala
- ʿaẓīman
- عَظِيمًا
- great
- besar
Indeed, those who pledge allegiance to you, [O Muhammad] – they are actually pledging allegiance to Allah. The hand of Allah is over their hands. So he who breaks his word only breaks it to the detriment of himself. And he who fulfills that which he has promised Allah – He will give him a great reward. (QS. [48]Al-Fath verse 10)
Bahwasanya orang-orang yang berjanji setia kepada kamu sesungguhnya mereka berjanji setia kepada Allah. Tangan Allah di atas tangan mereka, maka barangsiapa yang melanggar janjinya niscaya akibat ia melanggar janji itu akan menimpa dirinya sendiri dan barangsiapa menepati janjinya kepada Allah maka Allah akan memberinya pahala yang besar. (QS. [48] Al-Fath: 10)Tafsir