Skip to content

Surat Al-Fath - Qur'an Terjemah Perkata

(Kemenangan / Victory)

Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-Fath)

bismillaahirrahmaanirrahiim
1

اِنَّا فَتَحْنَا لَكَ فَتْحًا مُّبِيْنًاۙ ١

innā
إِنَّا
Indeed
sesungguhnya Kami
fataḥnā
فَتَحْنَا
We have given victory
Kami bukakan/beri kemenangan
laka
لَكَ
to you
bagi kamu
fatḥan
فَتْحًا
a victory
pembukaan/kemenangan
mubīnan
مُّبِينًا
clear
nyata
Indeed, We have given you, [O Muhammad], a clear conquest (QS. [48]Al-Fath verse 1)
Sesungguhnya Kami telah memberikan kepadamu kemenangan yang nyata, (QS. [48] Al-Fath: 1)
Tafsir
2

لِّيَغْفِرَ لَكَ اللّٰهُ مَا تَقَدَّمَ مِنْ ذَنْۢبِكَ وَمَا تَاَخَّرَ وَيُتِمَّ نِعْمَتَهٗ عَلَيْكَ وَيَهْدِيَكَ صِرَاطًا مُّسْتَقِيْمًاۙ ٢

liyaghfira
لِّيَغْفِرَ
That may forgive
untuk memberi ampunan
laka
لَكَ
for you
bagimu
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allah
مَا
what
apa yang
taqaddama
تَقَدَّمَ
preceded
telah lalu
min
مِن
of
dari
dhanbika
ذَنۢبِكَ
your fault
dosa-dosamu
wamā
وَمَا
and what
dan apa yang
ta-akhara
تَأَخَّرَ
will follow
akan datang
wayutimma
وَيُتِمَّ
and complete
dan Dia menyempurnakan
niʿ'matahu
نِعْمَتَهُۥ
His favor
nikmat-Nya
ʿalayka
عَلَيْكَ
upon you
atas kamu
wayahdiyaka
وَيَهْدِيَكَ
and guide you
dan Dia memberi petunjuk kepadamu
ṣirāṭan
صِرَٰطًا
(to) a Path
jalan
mus'taqīman
مُّسْتَقِيمًا
Straight
lurus
That Allah may forgive for you what preceded of your sin [i.e., errors] and what will follow and complete His favor upon you and guide you to a straight path (QS. [48]Al-Fath verse 2)
Supaya Allah memberi ampunan kepadamu terhadap dosamu yang telah lalu dan yang akan datang serta menyempurnakan nikmat-Nya atasmu dan memimpin kamu kepada jalan yang lurus, (QS. [48] Al-Fath: 2)
Tafsir
3

وَّيَنْصُرَكَ اللّٰهُ نَصْرًا عَزِيْزًا ٣

wayanṣuraka
وَيَنصُرَكَ
And Allah may help you
dan akan menolong kamu
l-lahu
ٱللَّهُ
And Allah may help you
Allah
naṣran
نَصْرًا
(with) a help
pertolongan
ʿazīzan
عَزِيزًا
mighty
kuat
And [that] Allah may aid you with a mighty victory. (QS. [48]Al-Fath verse 3)
Dan supaya Allah menolongmu dengan pertolongan yang kuat (banyak). (QS. [48] Al-Fath: 3)
Tafsir
4

هُوَ الَّذِيْٓ اَنْزَلَ السَّكِيْنَةَ فِيْ قُلُوْبِ الْمُؤْمِنِيْنَ لِيَزْدَادُوْٓا اِيْمَانًا مَّعَ اِيْمَانِهِمْ ۗ وَلِلّٰهِ جُنُوْدُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ وَكَانَ اللّٰهُ عَلِيْمًا حَكِيْمًاۙ ٤

huwa
هُوَ
He
Dia
alladhī
ٱلَّذِىٓ
(is) the One Who
yang
anzala
أَنزَلَ
sent down
menurunkan
l-sakīnata
ٱلسَّكِينَةَ
[the] tranquility
ketenteraman
فِى
in(to)
dalam
qulūbi
قُلُوبِ
(the) hearts
hati
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
(of) the believers
orang-orang yang beriman
liyazdādū
لِيَزْدَادُوٓا۟
that they may increase
supaya mereka bertambah
īmānan
إِيمَٰنًا
(in) faith
keimanan
maʿa
مَّعَ
with
beserta
īmānihim
إِيمَٰنِهِمْۗ
their faith
keimanan mereka
walillahi
وَلِلَّهِ
And for Allah
dan kepunyaan Allah
junūdu
جُنُودُ
(are the) hosts
bala tentara
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
langit(jamak)
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۚ
and the earth
dan bumi
wakāna
وَكَانَ
and Allah
dan adalah
l-lahu
ٱللَّهُ
and Allah
Allah
ʿalīman
عَلِيمًا
(is) All-Knower
Maha Mengetahui
ḥakīman
حَكِيمًا
All-Wise
Maha Bijaksana
It is He who sent down tranquility into the hearts of the believers that they would increase in faith along with their [present] faith. And to Allah belong the soldiers of the heavens and the earth, and ever is Allah Knowing and Wise. (QS. [48]Al-Fath verse 4)
Dialah yang telah menurunkan ketenangan ke dalam hati orang-orang mukmin supaya keimanan mereka bertambah di samping keimanan mereka (yang telah ada). Dan kepunyaan Allah-lah tentara langit dan bumi dan adalah Allah Maha Mengetahui lagi Maha Bijaksana, (QS. [48] Al-Fath: 4)
Tafsir
5

لِّيُدْخِلَ الْمُؤْمِنِيْنَ وَالْمُؤْمِنٰتِ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَا وَيُكَفِّرَ عَنْهُمْ سَيِّاٰتِهِمْۗ وَكَانَ ذٰلِكَ عِنْدَ اللّٰهِ فَوْزًا عَظِيْمًاۙ ٥

liyud'khila
لِّيُدْخِلَ
That He may admit
Karena Dia hendak memasukkan
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believing men
orang-orang mukmin laki-laki
wal-mu'mināti
وَٱلْمُؤْمِنَٰتِ
and the believing women
dan orang-orang mukmin perempuan
jannātin
جَنَّٰتٍ
(to) Gardens
surga
tajrī
تَجْرِى
flow
mengalir
min
مِن
from
dari
taḥtihā
تَحْتِهَا
underneath them
bawahnya
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُ
the rivers
sungai-sungai
khālidīna
خَٰلِدِينَ
(to) abide forever
mereka kekal
fīhā
فِيهَا
therein
didalamnya
wayukaffira
وَيُكَفِّرَ
and (to) remove
dan Dia hendak menghapus
ʿanhum
عَنْهُمْ
from them
dari mereka
sayyiātihim
سَيِّـَٔاتِهِمْۚ
their misdeeds
kesalahan mereka
wakāna
وَكَانَ
and is
dan adalah
dhālika
ذَٰلِكَ
that
demikian itu
ʿinda
عِندَ
with
di sisi
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allah
fawzan
فَوْزًا
a success
keuntungan
ʿaẓīman
عَظِيمًا
great
besar
[And] that He may admit the believing men and the believing women to gardens beneath which rivers flow to abide therein eternally and remove from them their misdeeds – and ever is that, in the sight of Allah, a great attainment (QS. [48]Al-Fath verse 5)
Supaya Dia memasukkan orang-orang mukmin laki-laki dan perempuan ke dalam surga yang mengalir di bawahnya sungai-sungai, mereka kekal di dalamnya dan supaya Dia menutupi kesalahan-kesalahan mereka. Dan yang demikian itu adalah keberuntungan yang besar di sisi Allah, (QS. [48] Al-Fath: 5)
Tafsir
6

وَّيُعَذِّبَ الْمُنٰفِقِيْنَ وَالْمُنٰفِقٰتِ وَالْمُشْرِكِيْنَ وَالْمُشْرِكٰتِ الظَّاۤنِّيْنَ بِاللّٰهِ ظَنَّ السَّوْءِۗ عَلَيْهِمْ دَاۤىِٕرَةُ السَّوْءِۚ وَغَضِبَ اللّٰهُ عَلَيْهِمْ وَلَعَنَهُمْ وَاَعَدَّ لَهُمْ جَهَنَّمَۗ وَسَاۤءَتْ مَصِيْرًا ٦

wayuʿadhiba
وَيُعَذِّبَ
And He (may) punish
dan Dia hendak mengazab
l-munāfiqīna
ٱلْمُنَٰفِقِينَ
the hypocrite men
orang-orang munafik laki-laki
wal-munāfiqāti
وَٱلْمُنَٰفِقَٰتِ
and the hypocrite women
dan orang-orang munafik perempuan
wal-mush'rikīna
وَٱلْمُشْرِكِينَ
and the polytheist men
dan orang-orang musyrik laki-laki
wal-mush'rikāti
وَٱلْمُشْرِكَٰتِ
and the polytheist women
dan orang-orang musyrik perempuan
l-ẓānīna
ٱلظَّآنِّينَ
who assume
mereka berperasangka
bil-lahi
بِٱللَّهِ
about Allah
terhadap Allah
ẓanna
ظَنَّ
an assumption
sangkaan
l-sawi
ٱلسَّوْءِۚ
evil
buruk
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
Upon them
atas mereka
dāiratu
دَآئِرَةُ
(is) a turn
giliran
l-sawi
ٱلسَّوْءِۖ
(of) evil
buruk
waghaḍiba
وَغَضِبَ
and Allah's wrath (is)
dan murka
l-lahu
ٱللَّهُ
and Allah's wrath (is)
Allah
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
upon them
atas mereka
walaʿanahum
وَلَعَنَهُمْ
and He has cursed them
dan Dia mengutuk mereka
wa-aʿadda
وَأَعَدَّ
and prepared
dan Dia menyediakan
lahum
لَهُمْ
for them
bagi mereka
jahannama
جَهَنَّمَۖ
Hell
neraka jahanam
wasāat
وَسَآءَتْ
and evil
dan amat buruk
maṣīran
مَصِيرًا
(is the) destination
tempat kembali
And [that] He may punish the hypocrite men and hypocrite women, and the polytheist men and polytheist women – those who assume about Allah an assumption of evil nature. Upon them is a misfortune of evil nature; and Allah has become angry with them and has cursed them and prepared for them Hell, and evil it is as a destination. (QS. [48]Al-Fath verse 6)
Dan supaya Dia mengazab orang-orang munafik laki-laki dan perempuan dan orang-orang musyrik laki-laki dan perempuan yang mereka itu berprasangka buruk terhadap Allah. Mereka akan mendapat giliran (kebinasaan) yang amat buruk dan Allah memurkai dan mengutuk mereka serta menyediakan bagi mereka neraka Jahannam. Dan (neraka Jahannam) itulah sejahat-jahat tempat kembali. (QS. [48] Al-Fath: 6)
Tafsir
7

وَلِلّٰهِ جُنُوْدُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ وَكَانَ اللّٰهُ عَزِيْزًا حَكِيْمًا ٧

walillahi
وَلِلَّهِ
And for Allah
dan kepunyaan Allah
junūdu
جُنُودُ
(are the) hosts
bala tentara
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
langit(jamak)
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۚ
and the earth
dan bumi
wakāna
وَكَانَ
and Allah
dan adalah
l-lahu
ٱللَّهُ
and Allah
Allah
ʿazīzan
عَزِيزًا
(is) All-Mighty
Maha Perkasa
ḥakīman
حَكِيمًا
All-Wise
Maha Bijaksana
And to Allah belong the soldiers of the heavens and the earth. And ever is Allah Exalted in Might and Wise. (QS. [48]Al-Fath verse 7)
Dan kepunyaan Allah-lah tentara langit dan bumi. Dan adalah Allah Maha Perkasa lagi Maha Bijaksana. (QS. [48] Al-Fath: 7)
Tafsir
8

اِنَّآ اَرْسَلْنٰكَ شَاهِدًا وَّمُبَشِّرًا وَّنَذِيْرًاۙ ٨

innā
إِنَّآ
Indeed We
sesungguhnya Kami
arsalnāka
أَرْسَلْنَٰكَ
[We] have sent you
Kami mengutus kamu
shāhidan
شَٰهِدًا
(as) a witness
sebagai saksi
wamubashiran
وَمُبَشِّرًا
and (as) a bearer of glad tidings
dan pembawa kabar gembira
wanadhīran
وَنَذِيرًا
and (as) a warner
dan pemberi peringatan
Indeed, We have sent you as a witness and a bringer of good tidings and a warner (QS. [48]Al-Fath verse 8)
Sesungguhnya Kami mengutus kamu sebagai saksi, pembawa berita gembira dan pemberi peringatan, (QS. [48] Al-Fath: 8)
Tafsir
9

لِّتُؤْمِنُوْا بِاللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖ وَتُعَزِّرُوْهُ وَتُوَقِّرُوْهُۗ وَتُسَبِّحُوْهُ بُكْرَةً وَّاَصِيْلًا ٩

litu'minū
لِّتُؤْمِنُوا۟
That you may believe
supaya kamu beriman
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
kepada Allah
warasūlihi
وَرَسُولِهِۦ
and His Messenger
dan kepada rasul-Nya
watuʿazzirūhu
وَتُعَزِّرُوهُ
and (may) honor him
dan kamu meneguhkan-Nya
watuwaqqirūhu
وَتُوَقِّرُوهُ
and respect him
dan kamu memuliakan-Nya
watusabbiḥūhu
وَتُسَبِّحُوهُ
and glorify Him
dan kamu bertasbih kepada-Nya
buk'ratan
بُكْرَةً
morning
di waktu pagi
wa-aṣīlan
وَأَصِيلًا
and evening
dan petang
That you [people] may believe in Allah and His Messenger and honor him and respect him [i.e., the Prophet (^)] and exalt Him [i.e., Allah] morning and afternoon. (QS. [48]Al-Fath verse 9)
Supaya kamu sekalian beriman kepada Allah dan Rasul-Nya, menguatkan (agama)Nya, membesarkan-Nya. Dan bertasbih kepada-Nya di waktu pagi dan petang. (QS. [48] Al-Fath: 9)
Tafsir
10

اِنَّ الَّذِيْنَ يُبَايِعُوْنَكَ اِنَّمَا يُبَايِعُوْنَ اللّٰهَ ۗيَدُ اللّٰهِ فَوْقَ اَيْدِيْهِمْ ۚ فَمَنْ نَّكَثَ فَاِنَّمَا يَنْكُثُ عَلٰى نَفْسِهٖۚ وَمَنْ اَوْفٰى بِمَا عٰهَدَ عَلَيْهُ اللّٰهَ فَسَيُؤْتِيْهِ اَجْرًا عَظِيْمًا ࣖ ١٠

inna
إِنَّ
Indeed
sesungguhnya
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
orang-orang yang
yubāyiʿūnaka
يُبَايِعُونَكَ
pledge allegiance to you
mereka berjanji setia kepadamu
innamā
إِنَّمَا
only
sesungguhnya hanyalah
yubāyiʿūna
يُبَايِعُونَ
they pledge allegiance
mereka berjanji setia
l-laha
ٱللَّهَ
(to) Allah
Allah
yadu
يَدُ
(The) Hand
tangan
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
Allah
fawqa
فَوْقَ
(is) over
di atas
aydīhim
أَيْدِيهِمْۚ
their hands
tangan mereka
faman
فَمَن
Then whoever
maka barang siapa
nakatha
نَّكَثَ
breaks (his oath)
melanggar janji
fa-innamā
فَإِنَّمَا
then only
maka sesungguhnya hanyalah
yankuthu
يَنكُثُ
he breaks
dia melanggar
ʿalā
عَلَىٰ
against
atas
nafsihi
نَفْسِهِۦۖ
himself
dirinya
waman
وَمَنْ
and whoever
dan barang siapa
awfā
أَوْفَىٰ
fulfils
menepati
bimā
بِمَا
what
dengan apa
ʿāhada
عَٰهَدَ
he has covenanted
berjanji
ʿalayhu
عَلَيْهُ
(with)
atasnya
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allah
fasayu'tīhi
فَسَيُؤْتِيهِ
soon He will give him
maka Dia akan memberinya
ajran
أَجْرًا
a reward
pahala
ʿaẓīman
عَظِيمًا
great
besar
Indeed, those who pledge allegiance to you, [O Muhammad] – they are actually pledging allegiance to Allah. The hand of Allah is over their hands. So he who breaks his word only breaks it to the detriment of himself. And he who fulfills that which he has promised Allah – He will give him a great reward. (QS. [48]Al-Fath verse 10)
Bahwasanya orang-orang yang berjanji setia kepada kamu sesungguhnya mereka berjanji setia kepada Allah. Tangan Allah di atas tangan mereka, maka barangsiapa yang melanggar janjinya niscaya akibat ia melanggar janji itu akan menimpa dirinya sendiri dan barangsiapa menepati janjinya kepada Allah maka Allah akan memberinya pahala yang besar. (QS. [48] Al-Fath: 10)
Tafsir

Surat Al-Fath tentang/artinya Kemenangan ~ Surah ke-48 dalam Al-Qur'an. Surat Al-Fath berjumlah 29 ayat. Surah Al-Fath termasuk golongan Madaniyah, yaitu diturunkan di kota Madinah. al-Fatḥ beserta latin, transliterasi dan artinya/terjemahan.