Surat Al-Mu'min - Page: 3
(Orang yang Beriman / The Forgiver)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-Mu'min)
۞ اَوَلَمْ يَسِيْرُوْا فِى الْاَرْضِ فَيَنْظُرُوْا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِيْنَ كَانُوْا مِنْ قَبْلِهِمْ ۗ كَانُوْا هُمْ اَشَدَّ مِنْهُمْ قُوَّةً وَّاٰثَارًا فِى الْاَرْضِ فَاَخَذَهُمُ اللّٰهُ بِذُنُوْبِهِمْ ۗوَمَا كَانَ لَهُمْ مِّنَ اللّٰهِ مِنْ وَّاقٍ ٢١
- awalam
- أَوَلَمْ
- Do not
- dan apakah
- yasīrū
- يَسِيرُوا۟
- they travel
- mereka berjalan
- fī
- فِى
- in
- di muka
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- the earth
- bumi
- fayanẓurū
- فَيَنظُرُوا۟
- and see
- lalu mereka memperhatikan
- kayfa
- كَيْفَ
- how
- bagaimana
- kāna
- كَانَ
- was
- adalah
- ʿāqibatu
- عَٰقِبَةُ
- (the) end
- akibat
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (of) those who
- orang-orang yang
- kānū
- كَانُوا۟
- were
- adalah mereka
- min
- مِن
- before them?
- dari
- qablihim
- قَبْلِهِمْۚ
- before them?
- sebelum mereka
- kānū
- كَانُوا۟
- They were
- adalah mereka
- hum
- هُمْ
- [they]
- mereka
- ashadda
- أَشَدَّ
- superior
- sangat/lebih
- min'hum
- مِنْهُمْ
- to them
- dari mereka
- quwwatan
- قُوَّةً
- (in) strength
- kekuatan
- waāthāran
- وَءَاثَارًا
- and (in) impressions
- dan bekas-bekas mereka
- fī
- فِى
- in
- di muka
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- the land
- bumi
- fa-akhadhahumu
- فَأَخَذَهُمُ
- but Allah seized them
- maka mengambil/mengazab mereka
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- but Allah seized them
- Allah
- bidhunūbihim
- بِذُنُوبِهِمْ
- for their sins
- dengan dosa-dosa mereka
- wamā
- وَمَا
- and not
- dan tidak
- kāna
- كَانَ
- was
- adalah
- lahum
- لَهُم
- for them
- bagi mereka
- mina
- مِّنَ
- against
- dari
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- Allah
- min
- مِن
- any
- dari
- wāqin
- وَاقٍ
- protector
- seorang pelindung
Have they not traveled through the land and observed how was the end of those who were before them? They were greater than them in strength and in impression on the land, but Allah seized them for their sins. And they had not from Allah any protector. (QS. [40]Ghafir verse 21)
Dan apakah mereka tidak mengadakan perjalanan di muka bumi, lalu memperhatikan betapa kesudahan orang-orang yang sebelum mereka. Mereka itu adalah lebih hebat kekuatannya daripada mereka dan (lebih banyak) bekas-bekas mereka di muka bumi, maka Allah mengazab mereka disebabkan dosa-dosa mereka. Dan mereka tidak mempunyai seorang pelindung dari azab Allah. (QS. [40] Gafir: 21)Tafsir
ذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ كَانَتْ تَّأْتِيْهِمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّنٰتِ فَكَفَرُوْا فَاَخَذَهُمُ اللّٰهُ ۗاِنَّهٗ قَوِيٌّ شَدِيْدُ الْعِقَابِ ٢٢
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- That
- demikian itu
- bi-annahum
- بِأَنَّهُمْ
- (was) because [they]
- karena sesungguhnya mereka
- kānat
- كَانَت
- used to come to them
- adalah
- tatīhim
- تَّأْتِيهِمْ
- used to come to them
- datang kepada mereka
- rusuluhum
- رُسُلُهُم
- their Messengers
- rasul-rasul mereka
- bil-bayināti
- بِٱلْبَيِّنَٰتِ
- with clear proofs
- dengan bukti-bukti yang nyata
- fakafarū
- فَكَفَرُوا۟
- but they disbelieved
- lalu mereka kafir
- fa-akhadhahumu
- فَأَخَذَهُمُ
- So Allah seized them
- lalu mengazab mereka
- l-lahu
- ٱللَّهُۚ
- So Allah seized them
- Allah
- innahu
- إِنَّهُۥ
- Indeed, He
- sesungguhnya Dia
- qawiyyun
- قَوِىٌّ
- (is) All-Strong
- Maha Kuat
- shadīdu
- شَدِيدُ
- severe
- sangat/keras
- l-ʿiqābi
- ٱلْعِقَابِ
- (in) punishment
- hukuman
That was because their messengers were coming to them with clear proofs, but they disbelieved, so Allah seized them. Indeed, He is Powerful and severe in punishment. (QS. [40]Ghafir verse 22)
Yang demiklan itu adalah karena telah datang kepada mereka rasul-rasul mereka dengan membawa bukti-bukti yang nyata lalu mereka kafir; maka Allah mengazab mereka. Sesungguhnya Dia Maha Kuat lagi Maha Keras hukuman-Nya. (QS. [40] Gafir: 22)Tafsir
وَلَقَدْ اَرْسَلْنَا مُوسٰى بِاٰيٰتِنَا وَسُلْطٰنٍ مُّبِيْنٍۙ ٢٣
- walaqad
- وَلَقَدْ
- And certainly
- dan sesungguhnya
- arsalnā
- أَرْسَلْنَا
- We sent
- Kami telah mengutus
- mūsā
- مُوسَىٰ
- Musa
- Musa
- biāyātinā
- بِـَٔايَٰتِنَا
- with Our Signs
- dengan ayat-ayat Kami
- wasul'ṭānin
- وَسُلْطَٰنٍ
- and an authority
- dan kekuasaan/keterangan
- mubīnin
- مُّبِينٍ
- clear
- yang nyata
And We did certainly send Moses with Our signs and a clear authority (QS. [40]Ghafir verse 23)
Dan sesungguhnya telah Kami utus Musa dengan membawa ayat-ayat Kami dan keterangan yang nyata, (QS. [40] Gafir: 23)Tafsir
اِلٰى فِرْعَوْنَ وَهَامٰنَ وَقَارُوْنَ فَقَالُوْا سٰحِرٌ كَذَّابٌ ٢٤
- ilā
- إِلَىٰ
- To
- kepada
- fir'ʿawna
- فِرْعَوْنَ
- Firaun
- Fir'aun
- wahāmāna
- وَهَٰمَٰنَ
- Haman
- dan Haman
- waqārūna
- وَقَٰرُونَ
- and Qarun
- dan Karun
- faqālū
- فَقَالُوا۟
- but they said
- maka mereka berkata
- sāḥirun
- سَٰحِرٌ
- "A magician
- seorang ahli sihir
- kadhābun
- كَذَّابٌ
- a liar"
- pendusta
To Pharaoh, Haman and Qarun, but they said, "[He is] a magician and a liar." (QS. [40]Ghafir verse 24)
Kepada Fir'aun, Haman dan Qarun; maka mereka berkata: "(Ia) adalah seorang ahli sihir yang pendusta". (QS. [40] Gafir: 24)Tafsir
فَلَمَّا جَاۤءَهُمْ بِالْحَقِّ مِنْ عِنْدِنَا قَالُوا اقْتُلُوْٓا اَبْنَاۤءَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مَعَهٗ وَاسْتَحْيُوْا نِسَاۤءَهُمْ ۗوَمَا كَيْدُ الْكٰفِرِيْنَ اِلَّا فِيْ ضَلٰلٍ ٢٥
- falammā
- فَلَمَّا
- Then when
- maka ketika
- jāahum
- جَآءَهُم
- he brought to them
- dia datang kepada mereka
- bil-ḥaqi
- بِٱلْحَقِّ
- the truth
- dengan kebenaran
- min
- مِنْ
- from
- dari
- ʿindinā
- عِندِنَا
- Us
- sisi kami
- qālū
- قَالُوا۟
- they said
- mereka berkata
- uq'tulū
- ٱقْتُلُوٓا۟
- "Kill
- bunuhlah
- abnāa
- أَبْنَآءَ
- (the) sons
- anak-anak lelaki
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (of) those who
- orang-orang yang
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- believe
- beriman
- maʿahu
- مَعَهُۥ
- with him
- bersama dengan dia
- wa-is'taḥyū
- وَٱسْتَحْيُوا۟
- and let live
- dan biarkan hidup
- nisāahum
- نِسَآءَهُمْۚ
- their women"
- perempuan-perempuan mereka
- wamā
- وَمَا
- And not
- dan tidaklah
- kaydu
- كَيْدُ
- (is the) plot
- tipu daya
- l-kāfirīna
- ٱلْكَٰفِرِينَ
- (of) the disbelievers
- orang-orang kafir
- illā
- إِلَّا
- but
- kecuali
- fī
- فِى
- in
- dalam
- ḍalālin
- ضَلَٰلٍ
- error
- kesesatan
And when he brought them the truth from Us, they said, "Kill the sons of those who have believed with him and keep their women alive." But the plan of the disbelievers is not except in error. (QS. [40]Ghafir verse 25)
Maka tatkala Musa datang kepada mereka membawa kebenaran dari sisi Kami mereka berkata: "Bunuhlah anak-anak orang-orang yang beriman bersama dengan dia dan biarkanlah hidup wanita-wanita mereka". Dan tipu daya orang-orang kafir itu tak lain hanyalah sia-sia (belaka). (QS. [40] Gafir: 25)Tafsir
وَقَالَ فِرْعَوْنُ ذَرُوْنِيْٓ اَقْتُلْ مُوْسٰى وَلْيَدْعُ رَبَّهٗ ۚاِنِّيْٓ اَخَافُ اَنْ يُّبَدِّلَ دِيْنَكُمْ اَوْ اَنْ يُّظْهِرَ فِى الْاَرْضِ الْفَسَادَ ٢٦
- waqāla
- وَقَالَ
- And said
- dan berkata
- fir'ʿawnu
- فِرْعَوْنُ
- Firaun
- Fir'aun
- dharūnī
- ذَرُونِىٓ
- "Leave me
- biarkan aku
- aqtul
- أَقْتُلْ
- (so that) I kill
- aku membunuh
- mūsā
- مُوسَىٰ
- Musa
- Musa
- walyadʿu
- وَلْيَدْعُ
- and let him call
- dan hendaklah dia berdo'a
- rabbahu
- رَبَّهُۥٓۖ
- his Lord
- Tuhannya
- innī
- إِنِّىٓ
- Indeed I
- sesungguhnya aku
- akhāfu
- أَخَافُ
- [I] fear
- aku takut
- an
- أَن
- that
- bahwa
- yubaddila
- يُبَدِّلَ
- he will change
- dia akan menukar
- dīnakum
- دِينَكُمْ
- your religion
- agamamu
- aw
- أَوْ
- or
- atau
- an
- أَن
- that
- bahwa
- yuẓ'hira
- يُظْهِرَ
- he may cause to appear
- dia akan menimbulkan
- fī
- فِى
- in
- di muka
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- the land
- bumi
- l-fasāda
- ٱلْفَسَادَ
- the corruption"
- kerusakan
And Pharaoh said, "Let me kill Moses and let him call upon his Lord. Indeed, I fear that he will change your religion or that he will cause corruption in the land." (QS. [40]Ghafir verse 26)
Dan berkata Fir'aun (kepada pembesar-pembesarnya): "Biarkanlah aku membunuh Musa dan hendaklah ia memohon kepada Tuhannya, karena sesungguhnya aku khawatir dia akan menukar agamamu atau menimbulkan kerusakan di muka bumi". (QS. [40] Gafir: 26)Tafsir
وَقَالَ مُوْسٰىٓ اِنِّيْ عُذْتُ بِرَبِّيْ وَرَبِّكُمْ مِّنْ كُلِّ مُتَكَبِّرٍ لَّا يُؤْمِنُ بِيَوْمِ الْحِسَابِ ࣖ ٢٧
- waqāla
- وَقَالَ
- And said
- dan berkata
- mūsā
- مُوسَىٰٓ
- Musa
- Musa
- innī
- إِنِّى
- "Indeed I
- sesungguhnya aku
- ʿudh'tu
- عُذْتُ
- [I] seek refuge
- aku berlindung
- birabbī
- بِرَبِّى
- in my Lord
- kepada Tuhanku
- warabbikum
- وَرَبِّكُم
- and your Lord
- dan Tuhanmu
- min
- مِّن
- from
- dari
- kulli
- كُلِّ
- every
- setiap
- mutakabbirin
- مُتَكَبِّرٍ
- arrogant one
- orang yang menyombongkan diri
- lā
- لَّا
- not
- tidak
- yu'minu
- يُؤْمِنُ
- who believes
- yang beriman
- biyawmi
- بِيَوْمِ
- (in the) Day
- kepada hari
- l-ḥisābi
- ٱلْحِسَابِ
- (of) the Account"
- perhitungan
But Moses said, "Indeed, I have sought refuge in my Lord and your Lord from every arrogant one who does not believe in the Day of Account." (QS. [40]Ghafir verse 27)
Dan Musa berkata: "Sesungguhnya aku berlindung kepada Tuhanku dan Tuhanmu dari setiap orang yang menyombongkan diri yang tidak beriman kepada hari berhisab". (QS. [40] Gafir: 27)Tafsir
وَقَالَ رَجُلٌ مُّؤْمِنٌۖ مِّنْ اٰلِ فِرْعَوْنَ يَكْتُمُ اِيْمَانَهٗٓ اَتَقْتُلُوْنَ رَجُلًا اَنْ يَّقُوْلَ رَبِّيَ اللّٰهُ وَقَدْ جَاۤءَكُمْ بِالْبَيِّنٰتِ مِنْ رَّبِّكُمْ ۗوَاِنْ يَّكُ كَاذِبًا فَعَلَيْهِ كَذِبُهٗ ۚوَاِنْ يَّكُ صَادِقًا يُّصِبْكُمْ بَعْضُ الَّذِيْ يَعِدُكُمْ ۗاِنَّ اللّٰهَ لَا يَهْدِيْ مَنْ هُوَ مُسْرِفٌ كَذَّابٌ ٢٨
- waqāla
- وَقَالَ
- And said
- dan berkata
- rajulun
- رَجُلٌ
- a man
- seorang laki-laki
- mu'minun
- مُّؤْمِنٌ
- believing
- beriman
- min
- مِّنْ
- from
- dari
- āli
- ءَالِ
- (the) family
- keluarga/pengikut
- fir'ʿawna
- فِرْعَوْنَ
- (of) Firaun
- Fir'aun
- yaktumu
- يَكْتُمُ
- who conceal(ed)
- ia menyembunyikan
- īmānahu
- إِيمَٰنَهُۥٓ
- his faith
- imannya
- ataqtulūna
- أَتَقْتُلُونَ
- "Will you kill
- apakah kamu akan membunuhnya
- rajulan
- رَجُلًا
- a man
- seorang laki-laki
- an
- أَن
- because
- bahwa
- yaqūla
- يَقُولَ
- he says
- dia mengatakan
- rabbiya
- رَبِّىَ
- "My Lord
- Tuhanku
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- (is) Allah"
- Allah
- waqad
- وَقَدْ
- and indeed
- dan sesungguhnya
- jāakum
- جَآءَكُم
- he has brought you
- dia datang kepadamu
- bil-bayināti
- بِٱلْبَيِّنَٰتِ
- clear proofs
- dengan keterangan yang nyata
- min
- مِن
- from
- dari
- rabbikum
- رَّبِّكُمْۖ
- your Lord?
- Tuhan kalian
- wa-in
- وَإِن
- And if
- dan jika dia
- yaku
- يَكُ
- he is
- adalah ia
- kādhiban
- كَٰذِبًا
- a liar
- seorang pendusta
- faʿalayhi
- فَعَلَيْهِ
- then upon him
- maka atasnya
- kadhibuhu
- كَذِبُهُۥۖ
- (is) his lie;
- dustanya
- wa-in
- وَإِن
- and if
- dan jika dia
- yaku
- يَكُ
- he is
- adalah ia
- ṣādiqan
- صَادِقًا
- truthful
- benar
- yuṣib'kum
- يُصِبْكُم
- (there) will strike you
- akan menimpamu
- baʿḍu
- بَعْضُ
- some (of)
- sebagian
- alladhī
- ٱلَّذِى
- (that) which
- yang
- yaʿidukum
- يَعِدُكُمْۖ
- he threatens you
- diancamkan kepadamu
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- lā
- لَا
- (does) not
- tidak
- yahdī
- يَهْدِى
- guide
- memberi petunjuk
- man
- مَنْ
- (one) who
- orang
- huwa
- هُوَ
- [he]
- ia
- mus'rifun
- مُسْرِفٌ
- (is) a transgressor
- seorang yang melampaui batas
- kadhābun
- كَذَّابٌ
- a liar
- pendusta
And a believing man from the family of Pharaoh who concealed his faith said, "Do you kill a man [merely] because he says, 'My Lord is Allah' while he has brought you clear proofs from your Lord? And if he should be lying, then upon him is [the consequence of] his lie; but if he should be truthful, there will strike you some of what he promises you. Indeed, Allah does not guide one who is a transgressor and a liar. (QS. [40]Ghafir verse 28)
Dan seorang laki-laki yang beriman di antara pengikut-pengikut Fir'aun yang menyembunyikan imannya berkata: "Apakah kamu akan membunuh seorang laki-laki karena dia menyatakan: "Tuhanku ialah Allah padahal dia telah datang kepadamu dengan membawa keterangan-keterangan dari Tuhanmu. Dan jika ia seorang pendusta maka dialah yang menanggung (dosa) dustanya itu; dan jika ia seorang yang benar niscaya sebagian (bencana) yang diancamkannya kepadamu akan menimpamu". Sesungguhnya Allah tidak menunjuki orang-orang yang melampaui batas lagi pendusta. (QS. [40] Gafir: 28)Tafsir
يٰقَوْمِ لَكُمُ الْمُلْكُ الْيَوْمَ ظَاهِرِيْنَ فِى الْاَرْضِۖ فَمَنْ يَّنْصُرُنَا مِنْۢ بَأْسِ اللّٰهِ اِنْ جَاۤءَنَا ۗقَالَ فِرْعَوْنُ مَآ اُرِيْكُمْ اِلَّا مَآ اَرٰى وَمَآ اَهْدِيْكُمْ اِلَّا سَبِيْلَ الرَّشَادِ ٢٩
- yāqawmi
- يَٰقَوْمِ
- O my people!
- wahai kaumku
- lakumu
- لَكُمُ
- For you
- bagi kalian
- l-mul'ku
- ٱلْمُلْكُ
- (is) the kingdom
- kerajaan
- l-yawma
- ٱلْيَوْمَ
- today
- hari ini
- ẓāhirīna
- ظَٰهِرِينَ
- dominant
- berkuasa
- fī
- فِى
- in
- di muka
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- the land
- bumi
- faman
- فَمَن
- but who
- maka siapa
- yanṣurunā
- يَنصُرُنَا
- will help us
- menolong kita
- min
- مِنۢ
- from
- dari
- basi
- بَأْسِ
- (the) punishment
- siksaan
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- Allah
- in
- إِن
- if
- jika
- jāanā
- جَآءَنَاۚ
- it came to us"
- ia datang kepada kami
- qāla
- قَالَ
- Said
- berkata
- fir'ʿawnu
- فِرْعَوْنُ
- Firaun
- Fir'aun
- mā
- مَآ
- "Not
- tidak
- urīkum
- أُرِيكُمْ
- I show you
- aku kemukakan kepadamu
- illā
- إِلَّا
- except
- kecuali
- mā
- مَآ
- what
- apa yang
- arā
- أَرَىٰ
- I see
- aku pandang
- wamā
- وَمَآ
- and not
- dan tidak
- ahdīkum
- أَهْدِيكُمْ
- I guide you
- aku beri petunjuk kamu
- illā
- إِلَّا
- except
- kecuali
- sabīla
- سَبِيلَ
- (to the) path
- jalan
- l-rashādi
- ٱلرَّشَادِ
- the right"
- petunjuk/benar
O my people, sovereignty is yours today, [your being] dominant in the land. But who would protect us from the punishment of Allah if it came to us?" Pharaoh said, "I do not show you except what I see, and I do not guide you except to the way of right conduct." (QS. [40]Ghafir verse 29)
(Musa berkata): "Hai kaumku, untukmulah kerajaan pada hari ini dengan berkuasa di muka bumi. Siapakah yang akan menolong kita dari azab Allah jika azab itu menimpa kita!" Fir'aun berkata: "Aku tidak mengemukakan kepadamu, melainkan apa yang aku pandang baik; dan aku tiada menunjukkan kepadamu selain jalan yang benar". (QS. [40] Gafir: 29)Tafsir
وَقَالَ الَّذِيْٓ اٰمَنَ يٰقَوْمِ اِنِّيْٓ اَخَافُ عَلَيْكُمْ مِّثْلَ يَوْمِ الْاَحْزَابِۙ ٣٠
- waqāla
- وَقَالَ
- And said
- dan berkata
- alladhī
- ٱلَّذِىٓ
- (he) who
- orang yang
- āmana
- ءَامَنَ
- believed
- ia beriman
- yāqawmi
- يَٰقَوْمِ
- "O my people!
- wahai kaumku
- innī
- إِنِّىٓ
- Indeed I
- sesungguhnya aku
- akhāfu
- أَخَافُ
- [I] fear
- aku takut/khawatir
- ʿalaykum
- عَلَيْكُم
- for you
- atas kalian
- mith'la
- مِّثْلَ
- like
- seperti
- yawmi
- يَوْمِ
- (the) day
- hari
- l-aḥzābi
- ٱلْأَحْزَابِ
- (of) the companies
- golongan yang bersekutu
And he who believed said, "O my people, indeed I fear for you [a fate] like the day of the companies – (QS. [40]Ghafir verse 30)
Dan orang yang beriman itu berkata: "Hai kaumku, sesungguhnya aku khawatir kamu akan ditimpa (bencana) seperti peristiwa kehancuran golongan yang bersekutu. (QS. [40] Gafir: 30)Tafsir