Skip to content

Surat Al-Mu'min - Page: 3

(Orang yang Beriman / The Forgiver)

Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-Mu'min)

21

۞ اَوَلَمْ يَسِيْرُوْا فِى الْاَرْضِ فَيَنْظُرُوْا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِيْنَ كَانُوْا مِنْ قَبْلِهِمْ ۗ كَانُوْا هُمْ اَشَدَّ مِنْهُمْ قُوَّةً وَّاٰثَارًا فِى الْاَرْضِ فَاَخَذَهُمُ اللّٰهُ بِذُنُوْبِهِمْ ۗوَمَا كَانَ لَهُمْ مِّنَ اللّٰهِ مِنْ وَّاقٍ ٢١

awalam
أَوَلَمْ
Do not
dan apakah
yasīrū
يَسِيرُوا۟
they travel
mereka berjalan
فِى
in
di muka
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
bumi
fayanẓurū
فَيَنظُرُوا۟
and see
lalu mereka memperhatikan
kayfa
كَيْفَ
how
bagaimana
kāna
كَانَ
was
adalah
ʿāqibatu
عَٰقِبَةُ
(the) end
akibat
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
orang-orang yang
kānū
كَانُوا۟
were
adalah mereka
min
مِن
before them?
dari
qablihim
قَبْلِهِمْۚ
before them?
sebelum mereka
kānū
كَانُوا۟
They were
adalah mereka
hum
هُمْ
[they]
mereka
ashadda
أَشَدَّ
superior
sangat/lebih
min'hum
مِنْهُمْ
to them
dari mereka
quwwatan
قُوَّةً
(in) strength
kekuatan
waāthāran
وَءَاثَارًا
and (in) impressions
dan bekas-bekas mereka
فِى
in
di muka
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the land
bumi
fa-akhadhahumu
فَأَخَذَهُمُ
but Allah seized them
maka mengambil/mengazab mereka
l-lahu
ٱللَّهُ
but Allah seized them
Allah
bidhunūbihim
بِذُنُوبِهِمْ
for their sins
dengan dosa-dosa mereka
wamā
وَمَا
and not
dan tidak
kāna
كَانَ
was
adalah
lahum
لَهُم
for them
bagi mereka
mina
مِّنَ
against
dari
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allah
min
مِن
any
dari
wāqin
وَاقٍ
protector
seorang pelindung
Have they not traveled through the land and observed how was the end of those who were before them? They were greater than them in strength and in impression on the land, but Allah seized them for their sins. And they had not from Allah any protector. (QS. [40]Ghafir verse 21)
Dan apakah mereka tidak mengadakan perjalanan di muka bumi, lalu memperhatikan betapa kesudahan orang-orang yang sebelum mereka. Mereka itu adalah lebih hebat kekuatannya daripada mereka dan (lebih banyak) bekas-bekas mereka di muka bumi, maka Allah mengazab mereka disebabkan dosa-dosa mereka. Dan mereka tidak mempunyai seorang pelindung dari azab Allah. (QS. [40] Gafir: 21)
Tafsir
22

ذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ كَانَتْ تَّأْتِيْهِمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّنٰتِ فَكَفَرُوْا فَاَخَذَهُمُ اللّٰهُ ۗاِنَّهٗ قَوِيٌّ شَدِيْدُ الْعِقَابِ ٢٢

dhālika
ذَٰلِكَ
That
demikian itu
bi-annahum
بِأَنَّهُمْ
(was) because [they]
karena sesungguhnya mereka
kānat
كَانَت
used to come to them
adalah
tatīhim
تَّأْتِيهِمْ
used to come to them
datang kepada mereka
rusuluhum
رُسُلُهُم
their Messengers
rasul-rasul mereka
bil-bayināti
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
with clear proofs
dengan bukti-bukti yang nyata
fakafarū
فَكَفَرُوا۟
but they disbelieved
lalu mereka kafir
fa-akhadhahumu
فَأَخَذَهُمُ
So Allah seized them
lalu mengazab mereka
l-lahu
ٱللَّهُۚ
So Allah seized them
Allah
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed, He
sesungguhnya Dia
qawiyyun
قَوِىٌّ
(is) All-Strong
Maha Kuat
shadīdu
شَدِيدُ
severe
sangat/keras
l-ʿiqābi
ٱلْعِقَابِ
(in) punishment
hukuman
That was because their messengers were coming to them with clear proofs, but they disbelieved, so Allah seized them. Indeed, He is Powerful and severe in punishment. (QS. [40]Ghafir verse 22)
Yang demiklan itu adalah karena telah datang kepada mereka rasul-rasul mereka dengan membawa bukti-bukti yang nyata lalu mereka kafir; maka Allah mengazab mereka. Sesungguhnya Dia Maha Kuat lagi Maha Keras hukuman-Nya. (QS. [40] Gafir: 22)
Tafsir
23

وَلَقَدْ اَرْسَلْنَا مُوسٰى بِاٰيٰتِنَا وَسُلْطٰنٍ مُّبِيْنٍۙ ٢٣

walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
dan sesungguhnya
arsalnā
أَرْسَلْنَا
We sent
Kami telah mengutus
mūsā
مُوسَىٰ
Musa
Musa
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
with Our Signs
dengan ayat-ayat Kami
wasul'ṭānin
وَسُلْطَٰنٍ
and an authority
dan kekuasaan/keterangan
mubīnin
مُّبِينٍ
clear
yang nyata
And We did certainly send Moses with Our signs and a clear authority (QS. [40]Ghafir verse 23)
Dan sesungguhnya telah Kami utus Musa dengan membawa ayat-ayat Kami dan keterangan yang nyata, (QS. [40] Gafir: 23)
Tafsir
24

اِلٰى فِرْعَوْنَ وَهَامٰنَ وَقَارُوْنَ فَقَالُوْا سٰحِرٌ كَذَّابٌ ٢٤

ilā
إِلَىٰ
To
kepada
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
Firaun
Fir'aun
wahāmāna
وَهَٰمَٰنَ
Haman
dan Haman
waqārūna
وَقَٰرُونَ
and Qarun
dan Karun
faqālū
فَقَالُوا۟
but they said
maka mereka berkata
sāḥirun
سَٰحِرٌ
"A magician
seorang ahli sihir
kadhābun
كَذَّابٌ
a liar"
pendusta
To Pharaoh, Haman and Qarun, but they said, "[He is] a magician and a liar." (QS. [40]Ghafir verse 24)
Kepada Fir'aun, Haman dan Qarun; maka mereka berkata: "(Ia) adalah seorang ahli sihir yang pendusta". (QS. [40] Gafir: 24)
Tafsir
25

فَلَمَّا جَاۤءَهُمْ بِالْحَقِّ مِنْ عِنْدِنَا قَالُوا اقْتُلُوْٓا اَبْنَاۤءَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مَعَهٗ وَاسْتَحْيُوْا نِسَاۤءَهُمْ ۗوَمَا كَيْدُ الْكٰفِرِيْنَ اِلَّا فِيْ ضَلٰلٍ ٢٥

falammā
فَلَمَّا
Then when
maka ketika
jāahum
جَآءَهُم
he brought to them
dia datang kepada mereka
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
the truth
dengan kebenaran
min
مِنْ
from
dari
ʿindinā
عِندِنَا
Us
sisi kami
qālū
قَالُوا۟
they said
mereka berkata
uq'tulū
ٱقْتُلُوٓا۟
"Kill
bunuhlah
abnāa
أَبْنَآءَ
(the) sons
anak-anak lelaki
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
orang-orang yang
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
beriman
maʿahu
مَعَهُۥ
with him
bersama dengan dia
wa-is'taḥyū
وَٱسْتَحْيُوا۟
and let live
dan biarkan hidup
nisāahum
نِسَآءَهُمْۚ
their women"
perempuan-perempuan mereka
wamā
وَمَا
And not
dan tidaklah
kaydu
كَيْدُ
(is the) plot
tipu daya
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
(of) the disbelievers
orang-orang kafir
illā
إِلَّا
but
kecuali
فِى
in
dalam
ḍalālin
ضَلَٰلٍ
error
kesesatan
And when he brought them the truth from Us, they said, "Kill the sons of those who have believed with him and keep their women alive." But the plan of the disbelievers is not except in error. (QS. [40]Ghafir verse 25)
Maka tatkala Musa datang kepada mereka membawa kebenaran dari sisi Kami mereka berkata: "Bunuhlah anak-anak orang-orang yang beriman bersama dengan dia dan biarkanlah hidup wanita-wanita mereka". Dan tipu daya orang-orang kafir itu tak lain hanyalah sia-sia (belaka). (QS. [40] Gafir: 25)
Tafsir
26

وَقَالَ فِرْعَوْنُ ذَرُوْنِيْٓ اَقْتُلْ مُوْسٰى وَلْيَدْعُ رَبَّهٗ ۚاِنِّيْٓ اَخَافُ اَنْ يُّبَدِّلَ دِيْنَكُمْ اَوْ اَنْ يُّظْهِرَ فِى الْاَرْضِ الْفَسَادَ ٢٦

waqāla
وَقَالَ
And said
dan berkata
fir'ʿawnu
فِرْعَوْنُ
Firaun
Fir'aun
dharūnī
ذَرُونِىٓ
"Leave me
biarkan aku
aqtul
أَقْتُلْ
(so that) I kill
aku membunuh
mūsā
مُوسَىٰ
Musa
Musa
walyadʿu
وَلْيَدْعُ
and let him call
dan hendaklah dia berdo'a
rabbahu
رَبَّهُۥٓۖ
his Lord
Tuhannya
innī
إِنِّىٓ
Indeed I
sesungguhnya aku
akhāfu
أَخَافُ
[I] fear
aku takut
an
أَن
that
bahwa
yubaddila
يُبَدِّلَ
he will change
dia akan menukar
dīnakum
دِينَكُمْ
your religion
agamamu
aw
أَوْ
or
atau
an
أَن
that
bahwa
yuẓ'hira
يُظْهِرَ
he may cause to appear
dia akan menimbulkan
فِى
in
di muka
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the land
bumi
l-fasāda
ٱلْفَسَادَ
the corruption"
kerusakan
And Pharaoh said, "Let me kill Moses and let him call upon his Lord. Indeed, I fear that he will change your religion or that he will cause corruption in the land." (QS. [40]Ghafir verse 26)
Dan berkata Fir'aun (kepada pembesar-pembesarnya): "Biarkanlah aku membunuh Musa dan hendaklah ia memohon kepada Tuhannya, karena sesungguhnya aku khawatir dia akan menukar agamamu atau menimbulkan kerusakan di muka bumi". (QS. [40] Gafir: 26)
Tafsir
27

وَقَالَ مُوْسٰىٓ اِنِّيْ عُذْتُ بِرَبِّيْ وَرَبِّكُمْ مِّنْ كُلِّ مُتَكَبِّرٍ لَّا يُؤْمِنُ بِيَوْمِ الْحِسَابِ ࣖ ٢٧

waqāla
وَقَالَ
And said
dan berkata
mūsā
مُوسَىٰٓ
Musa
Musa
innī
إِنِّى
"Indeed I
sesungguhnya aku
ʿudh'tu
عُذْتُ
[I] seek refuge
aku berlindung
birabbī
بِرَبِّى
in my Lord
kepada Tuhanku
warabbikum
وَرَبِّكُم
and your Lord
dan Tuhanmu
min
مِّن
from
dari
kulli
كُلِّ
every
setiap
mutakabbirin
مُتَكَبِّرٍ
arrogant one
orang yang menyombongkan diri
لَّا
not
tidak
yu'minu
يُؤْمِنُ
who believes
yang beriman
biyawmi
بِيَوْمِ
(in the) Day
kepada hari
l-ḥisābi
ٱلْحِسَابِ
(of) the Account"
perhitungan
But Moses said, "Indeed, I have sought refuge in my Lord and your Lord from every arrogant one who does not believe in the Day of Account." (QS. [40]Ghafir verse 27)
Dan Musa berkata: "Sesungguhnya aku berlindung kepada Tuhanku dan Tuhanmu dari setiap orang yang menyombongkan diri yang tidak beriman kepada hari berhisab". (QS. [40] Gafir: 27)
Tafsir
28

وَقَالَ رَجُلٌ مُّؤْمِنٌۖ مِّنْ اٰلِ فِرْعَوْنَ يَكْتُمُ اِيْمَانَهٗٓ اَتَقْتُلُوْنَ رَجُلًا اَنْ يَّقُوْلَ رَبِّيَ اللّٰهُ وَقَدْ جَاۤءَكُمْ بِالْبَيِّنٰتِ مِنْ رَّبِّكُمْ ۗوَاِنْ يَّكُ كَاذِبًا فَعَلَيْهِ كَذِبُهٗ ۚوَاِنْ يَّكُ صَادِقًا يُّصِبْكُمْ بَعْضُ الَّذِيْ يَعِدُكُمْ ۗاِنَّ اللّٰهَ لَا يَهْدِيْ مَنْ هُوَ مُسْرِفٌ كَذَّابٌ ٢٨

waqāla
وَقَالَ
And said
dan berkata
rajulun
رَجُلٌ
a man
seorang laki-laki
mu'minun
مُّؤْمِنٌ
believing
beriman
min
مِّنْ
from
dari
āli
ءَالِ
(the) family
keluarga/pengikut
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
(of) Firaun
Fir'aun
yaktumu
يَكْتُمُ
who conceal(ed)
ia menyembunyikan
īmānahu
إِيمَٰنَهُۥٓ
his faith
imannya
ataqtulūna
أَتَقْتُلُونَ
"Will you kill
apakah kamu akan membunuhnya
rajulan
رَجُلًا
a man
seorang laki-laki
an
أَن
because
bahwa
yaqūla
يَقُولَ
he says
dia mengatakan
rabbiya
رَبِّىَ
"My Lord
Tuhanku
l-lahu
ٱللَّهُ
(is) Allah"
Allah
waqad
وَقَدْ
and indeed
dan sesungguhnya
jāakum
جَآءَكُم
he has brought you
dia datang kepadamu
bil-bayināti
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
clear proofs
dengan keterangan yang nyata
min
مِن
from
dari
rabbikum
رَّبِّكُمْۖ
your Lord?
Tuhan kalian
wa-in
وَإِن
And if
dan jika dia
yaku
يَكُ
he is
adalah ia
kādhiban
كَٰذِبًا
a liar
seorang pendusta
faʿalayhi
فَعَلَيْهِ
then upon him
maka atasnya
kadhibuhu
كَذِبُهُۥۖ
(is) his lie;
dustanya
wa-in
وَإِن
and if
dan jika dia
yaku
يَكُ
he is
adalah ia
ṣādiqan
صَادِقًا
truthful
benar
yuṣib'kum
يُصِبْكُم
(there) will strike you
akan menimpamu
baʿḍu
بَعْضُ
some (of)
sebagian
alladhī
ٱلَّذِى
(that) which
yang
yaʿidukum
يَعِدُكُمْۖ
he threatens you
diancamkan kepadamu
inna
إِنَّ
Indeed
sesungguhnya
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allah
لَا
(does) not
tidak
yahdī
يَهْدِى
guide
memberi petunjuk
man
مَنْ
(one) who
orang
huwa
هُوَ
[he]
ia
mus'rifun
مُسْرِفٌ
(is) a transgressor
seorang yang melampaui batas
kadhābun
كَذَّابٌ
a liar
pendusta
And a believing man from the family of Pharaoh who concealed his faith said, "Do you kill a man [merely] because he says, 'My Lord is Allah' while he has brought you clear proofs from your Lord? And if he should be lying, then upon him is [the consequence of] his lie; but if he should be truthful, there will strike you some of what he promises you. Indeed, Allah does not guide one who is a transgressor and a liar. (QS. [40]Ghafir verse 28)
Dan seorang laki-laki yang beriman di antara pengikut-pengikut Fir'aun yang menyembunyikan imannya berkata: "Apakah kamu akan membunuh seorang laki-laki karena dia menyatakan: "Tuhanku ialah Allah padahal dia telah datang kepadamu dengan membawa keterangan-keterangan dari Tuhanmu. Dan jika ia seorang pendusta maka dialah yang menanggung (dosa) dustanya itu; dan jika ia seorang yang benar niscaya sebagian (bencana) yang diancamkannya kepadamu akan menimpamu". Sesungguhnya Allah tidak menunjuki orang-orang yang melampaui batas lagi pendusta. (QS. [40] Gafir: 28)
Tafsir
29

يٰقَوْمِ لَكُمُ الْمُلْكُ الْيَوْمَ ظَاهِرِيْنَ فِى الْاَرْضِۖ فَمَنْ يَّنْصُرُنَا مِنْۢ بَأْسِ اللّٰهِ اِنْ جَاۤءَنَا ۗقَالَ فِرْعَوْنُ مَآ اُرِيْكُمْ اِلَّا مَآ اَرٰى وَمَآ اَهْدِيْكُمْ اِلَّا سَبِيْلَ الرَّشَادِ ٢٩

yāqawmi
يَٰقَوْمِ
O my people!
wahai kaumku
lakumu
لَكُمُ
For you
bagi kalian
l-mul'ku
ٱلْمُلْكُ
(is) the kingdom
kerajaan
l-yawma
ٱلْيَوْمَ
today
hari ini
ẓāhirīna
ظَٰهِرِينَ
dominant
berkuasa
فِى
in
di muka
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the land
bumi
faman
فَمَن
but who
maka siapa
yanṣurunā
يَنصُرُنَا
will help us
menolong kita
min
مِنۢ
from
dari
basi
بَأْسِ
(the) punishment
siksaan
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
Allah
in
إِن
if
jika
jāanā
جَآءَنَاۚ
it came to us"
ia datang kepada kami
qāla
قَالَ
Said
berkata
fir'ʿawnu
فِرْعَوْنُ
Firaun
Fir'aun
مَآ
"Not
tidak
urīkum
أُرِيكُمْ
I show you
aku kemukakan kepadamu
illā
إِلَّا
except
kecuali
مَآ
what
apa yang
arā
أَرَىٰ
I see
aku pandang
wamā
وَمَآ
and not
dan tidak
ahdīkum
أَهْدِيكُمْ
I guide you
aku beri petunjuk kamu
illā
إِلَّا
except
kecuali
sabīla
سَبِيلَ
(to the) path
jalan
l-rashādi
ٱلرَّشَادِ
the right"
petunjuk/benar
O my people, sovereignty is yours today, [your being] dominant in the land. But who would protect us from the punishment of Allah if it came to us?" Pharaoh said, "I do not show you except what I see, and I do not guide you except to the way of right conduct." (QS. [40]Ghafir verse 29)
(Musa berkata): "Hai kaumku, untukmulah kerajaan pada hari ini dengan berkuasa di muka bumi. Siapakah yang akan menolong kita dari azab Allah jika azab itu menimpa kita!" Fir'aun berkata: "Aku tidak mengemukakan kepadamu, melainkan apa yang aku pandang baik; dan aku tiada menunjukkan kepadamu selain jalan yang benar". (QS. [40] Gafir: 29)
Tafsir
30

وَقَالَ الَّذِيْٓ اٰمَنَ يٰقَوْمِ اِنِّيْٓ اَخَافُ عَلَيْكُمْ مِّثْلَ يَوْمِ الْاَحْزَابِۙ ٣٠

waqāla
وَقَالَ
And said
dan berkata
alladhī
ٱلَّذِىٓ
(he) who
orang yang
āmana
ءَامَنَ
believed
ia beriman
yāqawmi
يَٰقَوْمِ
"O my people!
wahai kaumku
innī
إِنِّىٓ
Indeed I
sesungguhnya aku
akhāfu
أَخَافُ
[I] fear
aku takut/khawatir
ʿalaykum
عَلَيْكُم
for you
atas kalian
mith'la
مِّثْلَ
like
seperti
yawmi
يَوْمِ
(the) day
hari
l-aḥzābi
ٱلْأَحْزَابِ
(of) the companies
golongan yang bersekutu
And he who believed said, "O my people, indeed I fear for you [a fate] like the day of the companies – (QS. [40]Ghafir verse 30)
Dan orang yang beriman itu berkata: "Hai kaumku, sesungguhnya aku khawatir kamu akan ditimpa (bencana) seperti peristiwa kehancuran golongan yang bersekutu. (QS. [40] Gafir: 30)
Tafsir