Skip to content

Al-Qur'an Surat An-Nisa' Ayat 81

An-Nisa' Ayat ke-81 ~ Quran Terjemah Perkata (Word By Word) English-Indonesian dan Tafsir Bahasa Indonesia

وَيَقُوْلُوْنَ طَاعَةٌ ۖ فَاِذَا بَرَزُوْا مِنْ عِنْدِكَ بَيَّتَ طَاۤىِٕفَةٌ مِّنْهُمْ غَيْرَ الَّذِيْ تَقُوْلُ ۗ وَاللّٰهُ يَكْتُبُ مَا يُبَيِّتُوْنَ ۚ فَاَعْرِضْ عَنْهُمْ وَتَوَكَّلْ عَلَى اللّٰهِ ۗ وَكَفٰى بِاللّٰهِ وَكِيْلًا ( النساۤء : ٨١)

wayaqūlūna
وَيَقُولُونَ
And they say
dan mereka mengatakan
ṭāʿatun
طَاعَةٌ
"(We pledge) obedience"
taat
fa-idhā
فَإِذَا
Then when
maka apabila
barazū
بَرَزُوا۟
they leave
mereka telah pergi
min
مِنْ
from
dari
ʿindika
عِندِكَ
you
sisimu
bayyata
بَيَّتَ
plan by night
mengambil keputusan di malam hari
ṭāifatun
طَآئِفَةٌ
a group
segolongan
min'hum
مِّنْهُمْ
of them
dari mereka
ghayra
غَيْرَ
other than
bukan/selain
alladhī
ٱلَّذِى
that which
yang
taqūlu
تَقُولُۖ
you say
dia katakan
wal-lahu
وَٱللَّهُ
But Allah
dan Allah
yaktubu
يَكْتُبُ
records
Dia menulis
مَا
what
apa
yubayyitūna
يُبَيِّتُونَۖ
they plan by night
mereka putuskan
fa-aʿriḍ
فَأَعْرِضْ
So turn (away)
maka berpalinglah
ʿanhum
عَنْهُمْ
from them
dari mereka
watawakkal
وَتَوَكَّلْ
and put (your) trust
dan bertawakkallah
ʿalā
عَلَى
in
atas/kepada
l-lahi
ٱللَّهِۚ
Allah
Allah
wakafā
وَكَفَىٰ
And sufficient
dan cukuplah
bil-lahi
بِٱللَّهِ
is Allah
dengan Allah
wakīlan
وَكِيلًا
(as) a Trustee
pelindung

Transliterasi Latin:

Wa yaqụlụna ṭā'atun fa iżā barazụ min 'indika bayyata ṭā`ifatum min-hum gairallażī taqụl, wallāhu yaktubu mā yubayyitụn, fa a'riḍ 'an-hum wa tawakkal 'alallāh, wa kafā billāhi wakīlā (QS. 4:81)

English Sahih:

And they say, "[We pledge] obedience." But when they leave you, a group of them spend the night determining to do other than what you say. But Allah records what they plan by night. So leave them alone and rely upon Allah. And sufficient is Allah as Disposer of affairs. (QS. [4]An-Nisa verse 81)

Arti / Terjemahan:

Dan mereka (orang-orang munafik) mengatakan: "(Kewajiban kami hanyalah) taat". Tetapi apabila mereka telah pergi dari sisimu, sebahagian dari mereka mengatur siasat di malam hari (mengambil keputusan) lain dari yang telah mereka katakan tadi. Allah menulis siasat yang mereka atur di malam hari itu, maka berpalinglah kamu dari mereka dan tawakallah kepada Allah. Cukuplah Allah menjadi Pelindung. (QS. An-Nisa' ayat 81)

Tafsir Ringkas Kemenag
Kementrian Agama RI

Dan mereka, orang-orang munafik, mengatakan, "Kewajiban kami hanyalah sepenuhnya untuk selalu taat kepadamu, Muhammad." Tetapi, apabila mereka telah pergi dari sisimu, Nabi Muhammad tidak lagi berada bersamamu, sebagian dari mereka, yakni para pemimpin mereka mengatur siasat di malam hari mengambil keputusan untuk sesuatu yang lain dari yang telah mereka katakan tadi. Allah melalui penugasan para malaikat-Nya mencatat setiap rencana dan siasat yang mereka atur di malam hari itu. Oleh sebab itu, maka berpalinglah dari mereka, jangan hiraukan sedikit pun, dan bertawakallah kepada Allah. Cukuplah Allah Yang Mahaperkasa yang menjadi pelindung dari tipu daya mereka.  

Tafsir Lengkap Kemenag
Kementrian Agama RI

Golongan yang takut berperang seperti yang digambarkan dalam ayat 77 yang lalu berkata di hadapan Nabi Muhammad saw bahwa mereka mematuhi perintahnya, tetapi setelah mereka terpisah, sebagian mengatur siasat yang bertentangan dengan ucapan mereka. Sebenarnya ucapan patuh mereka sekedar menyelamatkan diri dan menyelamatkan harta benda mereka dari tindakan Rasul.
Ayat ini mengungkapkan kepada Nabi apa yang terkandung di dalam hati orang munafik dan Allah memerintahkan Muhammad agar membiarkan sifat mereka yang demikian dengan menyerahkan segala sesuatu pada Allah, karena Allah tetap melindungi Rasul-Nya dari kejahatan golongan munafik tersebut.

Tafsir al-Jalalain
Jalaluddin al-Mahalli dan Jalaluddin as-Suyuthi

(Dan mereka berkata) maksudnya orang-orang munafik, jika mereka datang kepadamu, "Kewajiban kami hanyalah (taat) kepadamu." (Tetapi apabila mereka telah keluar dari sisimu, segolongan di antara mereka menyembunyikan) ta diidgamkan kepada tha dan boleh pula tidak (lain dari apa yang mereka katakan) padamu di hadapanmu tadi berupa ketaatan, tegasnya mereka menyembunyikan kedurhakaan mereka (Allah menulis) maksudnya menyuruh malaikat menulis (apa yang mereka sembunyikan itu) yakni dalam buku-buku catatan mereka agar menerima pembalasan nanti (maka berpalinglah kamu dari mereka) dengan memaafkan mereka (dan bertawakallah kepada Allah) artinya percayalah kepada-Nya karena Dia pasti melindungimu (dan cukuplah Allah itu sebagai pelindung) atau tempat bertawakal.

Tafsir Ibnu Katsir
Ismail bin Umar Al-Quraisyi bin Katsir

Firman Allah Swt.:

maka berpalinglah kamu dari mereka.

Dengan kata Lain, maafkanlah mereka dan bersabarlah terhadap mereka, jangan kamu menghukum mereka, jangan kamu sebarkan perihal mereka (orang-orang munafik itu) di kalangan orang banyak, jangan pula kamu merasa takut terhadap ancaman mereka.

dan bertawakallah kepada Allah. Cukuplah Allah menjadi Pelindung.

Dengan kata lain, cukuplah Allah sebagai Penolong, Pelindung, dan Pembantu bagi orang yang bertawakal dan berserah diri kepada-Nya.

Tafsir Quraish Shihab
Muhammad Quraish Shihab

Golongan yang ragu-ragu itu mengatakan, "Perintahmu telah dilaksanakan, dan tidak ada pilihan lain bagi kami kecuali menaati perintah dan larangan itu." Tetapi jika mereka telah pergi dan menjauh darimu, sebagian mereka ada yang menyusun siasat yang berbeda dengan perintah dan laranganmu, di malam hari. Janganlah kamu mengikuti mereka. Jauhilah mereka. Serahkan segala urusanmu kepada Allah dan bertawakallah kepada-Nya. Cukuplah Allah menjadi pemelihara dan pelindung.