Surat An-Nisa' - Page: 15
(Wanita / Women)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (An-Nisa')
ۨالَّذِيْنَ يَتَرَبَّصُوْنَ بِكُمْۗ فَاِنْ كَانَ لَكُمْ فَتْحٌ مِّنَ اللّٰهِ قَالُوْٓا اَلَمْ نَكُنْ مَّعَكُمْ ۖ وَاِنْ كَانَ لِلْكٰفِرِيْنَ نَصِيْبٌ قَالُوْٓا اَلَمْ نَسْتَحْوِذْ عَلَيْكُمْ وَنَمْنَعْكُمْ مِّنَ الْمُؤْمِنِيْنَ ۗ فَاللّٰهُ يَحْكُمُ بَيْنَكُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ ۗ وَلَنْ يَّجْعَلَ اللّٰهُ لِلْكٰفِرِيْنَ عَلَى الْمُؤْمِنِيْنَ سَبِيْلًا ࣖ ١٤١
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- Those who
- orang-orang yang
- yatarabbaṣūna
- يَتَرَبَّصُونَ
- are waiting
- (mereka) menunggu
- bikum
- بِكُمْ
- for you
- dengan/untuk kalian
- fa-in
- فَإِن
- Then if
- maka jika
- kāna
- كَانَ
- was
- ada
- lakum
- لَكُمْ
- for you
- bagi kalian
- fatḥun
- فَتْحٌ
- a victory
- kemenangan
- mina
- مِّنَ
- from
- dari
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- Allah
- qālū
- قَالُوٓا۟
- they say
- mereka berkata
- alam
- أَلَمْ
- "Were not
- bukankah
- nakun
- نَكُن
- we
- kami berada
- maʿakum
- مَّعَكُمْ
- with you?"
- beserta kamu
- wa-in
- وَإِن
- But if
- dan jika
- kāna
- كَانَ
- (there) was
- ada
- lil'kāfirīna
- لِلْكَٰفِرِينَ
- for the disbelievers
- bagi orang-orang kafir
- naṣībun
- نَصِيبٌ
- a chance
- bagian/kemenangan
- qālū
- قَالُوٓا۟
- they said
- mereka berkata
- alam
- أَلَمْ
- "Did not
- bukankah
- nastaḥwidh
- نَسْتَحْوِذْ
- we have advantage
- kami turut memenangkan
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- over you
- atas kalian
- wanamnaʿkum
- وَنَمْنَعْكُم
- and we protected you
- dan membela kamu
- mina
- مِّنَ
- from
- dari
- l-mu'minīna
- ٱلْمُؤْمِنِينَۚ
- the believers?"
- orang-orang mukmin
- fal-lahu
- فَٱللَّهُ
- And Allah
- maka Allah
- yaḥkumu
- يَحْكُمُ
- will judge
- memberi keputusan
- baynakum
- بَيْنَكُمْ
- between you
- di antara kamu
- yawma
- يَوْمَ
- (on the) Day
- hari
- l-qiyāmati
- ٱلْقِيَٰمَةِۗ
- (of) the Resurrection
- kiamat
- walan
- وَلَن
- and never
- dan tidak
- yajʿala
- يَجْعَلَ
- will make
- akan menjadikan
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- Allah
- lil'kāfirīna
- لِلْكَٰفِرِينَ
- for the disbelievers
- bagi orang-orang kafir
- ʿalā
- عَلَى
- over
- atas
- l-mu'minīna
- ٱلْمُؤْمِنِينَ
- the believers
- orang-orang mukmin
- sabīlan
- سَبِيلًا
- a way
- jalan
Those who wait [and watch] you. Then if you gain a victory from Allah, they say, "Were we not with you?" But if the disbelievers have a success, they say [to them], "Did we not gain the advantage over you, but we protected you from the believers?" Allah will judge between [all of] you on the Day of Resurrection, and never will Allah give the disbelievers over the believers a way [to overcome them]. (QS. [4]An-Nisa verse 141)
(yaitu) orang-orang yang menunggu-nunggu (peristiwa) yang akan terjadi pada dirimu (hai orang-orang mukmin). Maka jika terjadi bagimu kemenangan dari Allah mereka berkata: "Bukankah kami (turut berperang) beserta kamu?" Dan jika orang-orang kafir mendapat keberuntungan (kemenangan) mereka berkata: "Bukankah kami turut memenangkanmu, dan membela kamu dari orang-orang mukmin?" Maka Allah akan memberi keputusan di antara kamu di hari kiamat dan Allah sekali-kali tidak akan memberi jalan kepada orang-orang kafir untuk memusnahkan orang-orang yang beriman. (QS. [4] An-Nisa': 141)Tafsir
اِنَّ الْمُنٰفِقِيْنَ يُخٰدِعُوْنَ اللّٰهَ وَهُوَ خَادِعُهُمْۚ وَاِذَا قَامُوْٓا اِلَى الصَّلٰوةِ قَامُوْا كُسَالٰىۙ يُرَاۤءُوْنَ النَّاسَ وَلَا يَذْكُرُوْنَ اللّٰهَ اِلَّا قَلِيْلًاۖ ١٤٢
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- l-munāfiqīna
- ٱلْمُنَٰفِقِينَ
- the hypocrites
- orang-orang munafik
- yukhādiʿūna
- يُخَٰدِعُونَ
- (seek to) deceive
- (mereka) akan menipu
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- wahuwa
- وَهُوَ
- and (it is) He
- dan Dia
- khādiʿuhum
- خَٰدِعُهُمْ
- who deceives them
- membals tipuan mereka
- wa-idhā
- وَإِذَا
- And when
- dan apabila
- qāmū
- قَامُوٓا۟
- they stand
- mereka berdiri
- ilā
- إِلَى
- for
- kepada/untuk
- l-ṣalati
- ٱلصَّلَوٰةِ
- the prayer
- sholat
- qāmū
- قَامُوا۟
- they stand
- mereka berdiri
- kusālā
- كُسَالَىٰ
- lazily
- malas
- yurāūna
- يُرَآءُونَ
- showing off
- mereka riya'/ingin dilihat
- l-nāsa
- ٱلنَّاسَ
- (to) the people
- manusia
- walā
- وَلَا
- and not
- dan tidak
- yadhkurūna
- يَذْكُرُونَ
- they remember
- mereka ingat
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- illā
- إِلَّا
- except
- kecuali
- qalīlan
- قَلِيلًا
- a little
- sedikit
Indeed, the hypocrites [think to] deceive Allah, but He is deceiving them. And when they stand for prayer, they stand lazily, showing [themselves to] the people and not remembering Allah except a little, (QS. [4]An-Nisa verse 142)
Sesungguhnya orang-orang munafik itu menipu Allah, dan Allah akan membalas tipuan mereka. Dan apabila mereka berdiri untuk shalat mereka berdiri dengan malas. Mereka bermaksud riya (dengan shalat) di hadapan manusia. Dan tidaklah mereka menyebut Allah kecuali sedikit sekali. (QS. [4] An-Nisa': 142)Tafsir
مُّذَبْذَبِيْنَ بَيْنَ ذٰلِكَۖ لَآ اِلٰى هٰٓؤُلَاۤءِ وَلَآ اِلٰى هٰٓؤُلَاۤءِ ۗ وَمَنْ يُّضْلِلِ اللّٰهُ فَلَنْ تَجِدَ لَهٗ سَبِيْلًا ١٤٣
- mudhabdhabīna
- مُّذَبْذَبِينَ
- Wavering
- mereka dalam keadaan ragu-ragu
- bayna
- بَيْنَ
- between
- antara
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- that
- demikian
- lā
- لَآ
- not
- tidak
- ilā
- إِلَىٰ
- to
- kepada
- hāulāi
- هَٰٓؤُلَآءِ
- these
- ini/itu
- walā
- وَلَآ
- and not
- dan tidak
- ilā
- إِلَىٰ
- to
- kepada
- hāulāi
- هَٰٓؤُلَآءِۚ
- those
- ini/itu
- waman
- وَمَن
- And whoever
- dan barang siapa
- yuḍ'lili
- يُضْلِلِ
- has been lead astray
- menyesatkan
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- (by) Allah
- Allah
- falan
- فَلَن
- then never
- maka tidak
- tajida
- تَجِدَ
- you will find
- mendapat
- lahu
- لَهُۥ
- for him
- baginya
- sabīlan
- سَبِيلًا
- a way
- jalan
Wavering between them, [belonging] neither to these [i.e., the believers] nor to those [i.e., the disbelievers]. And whoever Allah sends astray – never will you find for him a way. (QS. [4]An-Nisa verse 143)
Mereka dalam keadaan ragu-ragu antara yang demikian (iman atau kafir): tidak masuk kepada golongan ini (orang-orang beriman) dan tidak (pula) kepada golongan itu (orang-orang kafir), maka kamu sekali-kali tidak akan mendapat jalan (untuk memberi petunjuk) baginya. (QS. [4] An-Nisa': 143)Tafsir
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تَتَّخِذُوا الْكٰفِرِيْنَ اَوْلِيَاۤءَ مِنْ دُوْنِ الْمُؤْمِنِيْنَ ۚ اَتُرِيْدُوْنَ اَنْ تَجْعَلُوْا لِلّٰهِ عَلَيْكُمْ سُلْطٰنًا مُّبِيْنًا ١٤٤
- yāayyuhā
- يَٰٓأَيُّهَا
- O you
- wahai
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- who
- orang-orang yang
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- believe[d]!
- beriman
- lā
- لَا
- (Do) not
- jangan
- tattakhidhū
- تَتَّخِذُوا۟
- take
- kamu mengambil
- l-kāfirīna
- ٱلْكَٰفِرِينَ
- the disbelievers
- orang-orang kafir
- awliyāa
- أَوْلِيَآءَ
- (as) allies
- pelindung
- min
- مِن
- from
- dari
- dūni
- دُونِ
- instead of
- selain
- l-mu'minīna
- ٱلْمُؤْمِنِينَۚ
- the believers
- orang-orang mukmin
- aturīdūna
- أَتُرِيدُونَ
- Do you wish
- apakah kamu ingin
- an
- أَن
- that
- bahwa
- tajʿalū
- تَجْعَلُوا۟
- you make
- kalian jadikan
- lillahi
- لِلَّهِ
- for Allah
- bagi Allah
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- against you
- atas kalian
- sul'ṭānan
- سُلْطَٰنًا
- an evidence
- alasan/kekuasaan
- mubīnan
- مُّبِينًا
- clear?
- nyata
O you who have believed, do not take the disbelievers as allies instead of the believers. Do you wish to give Allah against yourselves a clear case? (QS. [4]An-Nisa verse 144)
Hai orang-orang yang beriman, janganlah kamu mengambil orang-orang kafir menjadi wali dengan meninggalkan orang-orang mukmin. Inginkah kamu mengadakan alasan yang nyata bagi Allah (untuk menyiksamu)? (QS. [4] An-Nisa': 144)Tafsir
اِنَّ الْمُنٰفِقِيْنَ فِى الدَّرْكِ الْاَسْفَلِ مِنَ النَّارِۚ وَلَنْ تَجِدَ لَهُمْ نَصِيْرًاۙ ١٤٥
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- l-munāfiqīna
- ٱلْمُنَٰفِقِينَ
- the hypocrites
- orang-orang munafik
- fī
- فِى
- (will be) in
- dalam
- l-darki
- ٱلدَّرْكِ
- the depths
- tingkatan
- l-asfali
- ٱلْأَسْفَلِ
- the lowest
- paling bawah
- mina
- مِنَ
- of
- dari
- l-nāri
- ٱلنَّارِ
- the Fire
- neraka
- walan
- وَلَن
- and never
- dan tidak
- tajida
- تَجِدَ
- you will find
- kamu mendapat
- lahum
- لَهُمْ
- for them
- bagi mereka
- naṣīran
- نَصِيرًا
- any helper
- penolong
Indeed, the hypocrites will be in the lowest depths of the Fire – and never will you find for them a helper . (QS. [4]An-Nisa verse 145)
Sesungguhnya orang-orang munafik itu (ditempatkan) pada tingkatan yang paling bawah dari neraka. Dan kamu sekali-kali tidak akan mendapat seorang penolongpun bagi mereka. (QS. [4] An-Nisa': 145)Tafsir
اِلَّا الَّذِيْنَ تَابُوْا وَاَصْلَحُوْا وَاعْتَصَمُوْا بِاللّٰهِ وَاَخْلَصُوْا دِيْنَهُمْ لِلّٰهِ فَاُولٰۤىِٕكَ مَعَ الْمُؤْمِنِيْنَۗ وَسَوْفَ يُؤْتِ اللّٰهُ الْمُؤْمِنِيْنَ اَجْرًا عَظِيْمًا ١٤٦
- illā
- إِلَّا
- Except
- kecuali
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- orang-orang yang
- tābū
- تَابُوا۟
- repent
- (mereka) bertaubat
- wa-aṣlaḥū
- وَأَصْلَحُوا۟
- and correct (themselves)
- dan mereka mengadakan perbaikan
- wa-iʿ'taṣamū
- وَٱعْتَصَمُوا۟
- and hold fast
- dan mereka berpegang teguh
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- to Allah
- kepada Allah
- wa-akhlaṣū
- وَأَخْلَصُوا۟
- and are sincere
- dan mereka mengikhlaskan
- dīnahum
- دِينَهُمْ
- (in) their religion
- agama mereka
- lillahi
- لِلَّهِ
- for Allah
- kepada Allah
- fa-ulāika
- فَأُو۟لَٰٓئِكَ
- then those (will be)
- maka mereka itu
- maʿa
- مَعَ
- with
- beserta/bersama-sama
- l-mu'minīna
- ٱلْمُؤْمِنِينَۖ
- the believers
- orang-orang yang beriman
- wasawfa
- وَسَوْفَ
- And soon
- dan kekal/bakal
- yu'ti
- يُؤْتِ
- will be given
- memberikan
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- (by) Allah
- Allah
- l-mu'minīna
- ٱلْمُؤْمِنِينَ
- the believers
- orang-orang mukmin
- ajran
- أَجْرًا
- a reward
- pahala
- ʿaẓīman
- عَظِيمًا
- great
- besar
Except for those who repent, correct themselves, hold fast to Allah, and are sincere in their religion for Allah, for those will be with the believers. And Allah is going to give the believers a great reward. (QS. [4]An-Nisa verse 146)
Kecuali orang-orang yang taubat dan mengadakan perbaikan dan berpegang teguh pada (agama) Allah dan tulus ikhlas (mengerjakan) agama mereka karena Allah. Maka mereka itu adalah bersama-sama orang yang beriman dan kelak Allah akan memberikan kepada orang-orang yang beriman pahala yang besar. (QS. [4] An-Nisa': 146)Tafsir
مَا يَفْعَلُ اللّٰهُ بِعَذَابِكُمْ اِنْ شَكَرْتُمْ وَاٰمَنْتُمْۗ وَكَانَ اللّٰهُ شَاكِرًا عَلِيْمًا ۔ ١٤٧
- mā
- مَّا
- What
- apa/mengapa
- yafʿalu
- يَفْعَلُ
- would do
- berbuat
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- Allah
- biʿadhābikum
- بِعَذَابِكُمْ
- by punishing you
- dengan menyiksa kamu
- in
- إِن
- if
- jika
- shakartum
- شَكَرْتُمْ
- you are grateful
- kamu bersyukur
- waāmantum
- وَءَامَنتُمْۚ
- and you believe?
- dan kamu beriman
- wakāna
- وَكَانَ
- And is
- dan adalah
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- Allah
- shākiran
- شَاكِرًا
- All-Appreciative
- Maha Mensyukuri
- ʿalīman
- عَلِيمًا
- All-Knowing
- Maha Mengetahui
What would Allah do with [i.e., gain from] your punishment if you are grateful and believe? And ever is Allah Appreciative and Knowing. (QS. [4]An-Nisa verse 147)
Mengapa Allah akan menyiksamu, jika kamu bersyukur dan beriman? Dan Allah adalah Maha Mensyukuri lagi Maha Mengetahui. (QS. [4] An-Nisa': 147)Tafsir
۞ لَا يُحِبُّ اللّٰهُ الْجَهْرَ بِالسُّوْۤءِ مِنَ الْقَوْلِ اِلَّا مَنْ ظُلِمَ ۗ وَكَانَ اللّٰهُ سَمِيْعًا عَلِيْمًا ١٤٨
- lā
- لَّا
- (Does) not
- tidak
- yuḥibbu
- يُحِبُّ
- love
- menyukai
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- Allah
- l-jahra
- ٱلْجَهْرَ
- the public mention
- terus terang
- bil-sūi
- بِٱلسُّوٓءِ
- of [the] evil
- dengan/pada yang buruk
- mina
- مِنَ
- [of]
- dari
- l-qawli
- ٱلْقَوْلِ
- [the] words
- ucapan
- illā
- إِلَّا
- except
- kecuali
- man
- مَن
- (by the one) who
- orang
- ẓulima
- ظُلِمَۚ
- has been wronged
- teraniaya
- wakāna
- وَكَانَ
- And is
- dan adalah
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- Allah
- samīʿan
- سَمِيعًا
- All-Hearing
- Maha Mendengar
- ʿalīman
- عَلِيمًا
- All-Knowing
- Maha Mengetahui
Allah does not like the public mention of evil except by one who has been wronged. And ever is Allah Hearing and Knowing. (QS. [4]An-Nisa verse 148)
Allah tidak menyukai ucapan buruk, (yang diucapkan) dengan terus terang kecuali oleh orang yang dianiaya. Allah adalah Maha Mendengar lagi Maha Mengetahui. (QS. [4] An-Nisa': 148)Tafsir
اِنْ تُبْدُوْا خَيْرًا اَوْ تُخْفُوْهُ اَوْ تَعْفُوْا عَنْ سُوْۤءٍ فَاِنَّ اللّٰهَ كَانَ عَفُوًّا قَدِيْرًا ١٤٩
- in
- إِن
- If
- jika
- tub'dū
- تُبْدُوا۟
- you disclose
- kamu melahirkan
- khayran
- خَيْرًا
- a good
- kebaikan
- aw
- أَوْ
- or
- atau
- tukh'fūhu
- تُخْفُوهُ
- you conceal it
- kamu menyembunyikannya
- aw
- أَوْ
- or
- atau
- taʿfū
- تَعْفُوا۟
- pardon
- kamu memaafkan
- ʿan
- عَن
- [of]
- dari
- sūin
- سُوٓءٍ
- an evil
- seburuk-buruk
- fa-inna
- فَإِنَّ
- then indeed
- maka sesungguhnya
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- kāna
- كَانَ
- is
- adalah Dia
- ʿafuwwan
- عَفُوًّا
- Oft-Pardoning
- Maha Pemaaf
- qadīran
- قَدِيرًا
- All-Powerful
- Maha Kuasa
If [instead] you show [some] good or conceal it or pardon an offense – indeed, Allah is ever Pardoning and Competent. (QS. [4]An-Nisa verse 149)
Jika kamu melahirkan sesuatu kebaikan atau menyembunyikan atau memaafkan sesuatu kesalahan (orang lain), maka sesungguhnya Allah Maha Pemaaf lagi Maha Kuasa. (QS. [4] An-Nisa': 149)Tafsir
اِنَّ الَّذِيْنَ يَكْفُرُوْنَ بِاللّٰهِ وَرُسُلِهٖ وَيُرِيْدُوْنَ اَنْ يُّفَرِّقُوْا بَيْنَ اللّٰهِ وَرُسُلِهٖ وَيَقُوْلُوْنَ نُؤْمِنُ بِبَعْضٍ وَّنَكْفُرُ بِبَعْضٍۙ وَّيُرِيْدُوْنَ اَنْ يَّتَّخِذُوْا بَيْنَ ذٰلِكَ سَبِيْلًاۙ ١٥٠
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- orang-orang yang
- yakfurūna
- يَكْفُرُونَ
- disbelieve
- (mereka) kafir
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- in Allah
- kepada Allah
- warusulihi
- وَرُسُلِهِۦ
- and His Messengers
- dan RasulNya
- wayurīdūna
- وَيُرِيدُونَ
- and they wish
- dan mereka bermaksud
- an
- أَن
- that
- untuk
- yufarriqū
- يُفَرِّقُوا۟
- they differentiate
- membedakan
- bayna
- بَيْنَ
- between
- antara
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- Allah
- warusulihi
- وَرُسُلِهِۦ
- and His Messengers
- dan RasulNya
- wayaqūlūna
- وَيَقُولُونَ
- and they say
- dan mereka mengatakan
- nu'minu
- نُؤْمِنُ
- "We believe
- kami beriman
- bibaʿḍin
- بِبَعْضٍ
- in some
- dengan/kepada sebagian
- wanakfuru
- وَنَكْفُرُ
- and we disbelieve
- dan kami kafir
- bibaʿḍin
- بِبَعْضٍ
- in others"
- dengan/kepada sebagian
- wayurīdūna
- وَيُرِيدُونَ
- And they wish
- dan mereka bermaksud
- an
- أَن
- that
- untuk
- yattakhidhū
- يَتَّخِذُوا۟
- they take
- mereka mengambil
- bayna
- بَيْنَ
- between
- antara
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- that
- demikian itu
- sabīlan
- سَبِيلًا
- a way
- jalan
Indeed, those who disbelieve in Allah and His messengers and wish to discriminate between Allah and His messengers and say, "We believe in some and disbelieve in others," and wish to adopt a way in between – (QS. [4]An-Nisa verse 150)
Sesungguhnya orang-orang yang kafir kepada Allah dan rasul-rasul-Nya, dan bermaksud memperbedakan antara (keimanan kepada) Allah dan rasul-rasul-Nya, dengan mengatakan: "Kami beriman kepada yang sebahagian dan kami kafir terhadap sebahagian (yang lain)", serta bermaksud (dengan perkataan itu) mengambil jalan (tengah) di antara yang demikian (iman atau kafir), (QS. [4] An-Nisa': 150)Tafsir