Surat An-Nisa' - Page: 14
(Wanita / Women)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (An-Nisa')
وَلِلّٰهِ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِۗ وَلَقَدْ وَصَّيْنَا الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْكِتٰبَ مِنْ قَبْلِكُمْ وَاِيَّاكُمْ اَنِ اتَّقُوا اللّٰهَ ۗوَاِنْ تَكْفُرُوْا فَاِنَّ لِلّٰهِ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِۗ وَكَانَ اللّٰهُ غَنِيًّا حَمِيْدًا ١٣١
- walillahi
- وَلِلَّهِ
- And for Allah
- dan milik Allah
- mā
- مَا
- (is) whatever
- apa yang
- fī
- فِى
- (is) in
- di
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- the heavens
- langit(jamak)
- wamā
- وَمَا
- and whatever
- dan apa yang
- fī
- فِى
- (is) in
- di
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِۗ
- the earth
- bumi
- walaqad
- وَلَقَدْ
- And surely
- dan sesungguhnya
- waṣṣaynā
- وَصَّيْنَا
- We have instructed
- Kami telah mewasiatkan/memerintahkan
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- orang-orang yang
- ūtū
- أُوتُوا۟
- were given
- (mereka) diberi
- l-kitāba
- ٱلْكِتَٰبَ
- the Book
- Kitab
- min
- مِن
- from
- dari
- qablikum
- قَبْلِكُمْ
- before you
- sebelum kalian
- wa-iyyākum
- وَإِيَّاكُمْ
- and yourselves
- dan kepada kamu
- ani
- أَنِ
- that
- supaya
- ittaqū
- ٱتَّقُوا۟
- you fear
- kamu bertakwa
- l-laha
- ٱللَّهَۚ
- Allah
- Allah
- wa-in
- وَإِن
- But if
- dan jika
- takfurū
- تَكْفُرُوا۟
- you disbelieve
- kamu kafir/ingkar
- fa-inna
- فَإِنَّ
- then indeed
- maka sesungguhnya
- lillahi
- لِلَّهِ
- for Allah
- milik Allah
- mā
- مَا
- (is) whatever
- apa
- fī
- فِى
- (is) in
- di
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- the heavens
- langit(jamak)
- wamā
- وَمَا
- and whatever
- dan apa yang
- fī
- فِى
- (is) in
- di
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِۚ
- the earth
- bumi
- wakāna
- وَكَانَ
- And is
- dan adalah
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- Allah
- ghaniyyan
- غَنِيًّا
- Free of need
- Maha Kaya
- ḥamīdan
- حَمِيدًا
- Praiseworthy
- Maha Terpuji
And to Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. And We have instructed those who were given the Scripture before you and yourselves to fear Allah. But if you disbelieve – then to Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. And ever is Allah Free of need and Praiseworthy. (QS. [4]An-Nisa verse 131)
Dan kepunyaan Allah-lah apa yang di langit dan yang di bumi, dan sungguh Kami telah memerintahkan kepada orang-orang yang diberi kitab sebelum kamu dan (juga) kepada kamu; bertakwalah kepada Allah. Tetapi jika kamu kafir maka (ketahuilah), sesungguhnya apa yang di langit dan apa yang di bumi hanyalah kepunyaan Allah dan Allah Maha Kaya dan Maha Terpuji. (QS. [4] An-Nisa': 131)Tafsir
وَلِلّٰهِ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِ ۗوَكَفٰى بِاللّٰهِ وَكِيْلًا ١٣٢
- walillahi
- وَلِلَّهِ
- And for Allah
- dan milik Allah
- mā
- مَا
- (is) whatever
- apa yang
- fī
- فِى
- (is) in
- di
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- the heavens
- langit(jamak)
- wamā
- وَمَا
- and whatever
- dan apa yang
- fī
- فِى
- (is) in
- di
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِۚ
- the earth
- bumi
- wakafā
- وَكَفَىٰ
- And is sufficient
- dan cukuplah
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- Allah
- dengan/kepada Allah
- wakīlan
- وَكِيلًا
- (as) a Disposer of affairs
- (sebagai) pelindung
And to Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. And sufficient is Allah as Disposer of affairs. (QS. [4]An-Nisa verse 132)
Dan kepunyaan Allah-lah apa yang di langit dan apa yang di bumi. Cukuplah Allah sebagai Pemelihara. (QS. [4] An-Nisa': 132)Tafsir
اِنْ يَّشَأْ يُذْهِبْكُمْ اَيُّهَا النَّاسُ وَيَأْتِ بِاٰخَرِيْنَۗ وَكَانَ اللّٰهُ عَلٰى ذٰلِكَ قَدِيْرًا ١٣٣
- in
- إِن
- If
- jika
- yasha
- يَشَأْ
- He wills
- (Allah) menghendaki
- yudh'hib'kum
- يُذْهِبْكُمْ
- He can take you away
- Dia memusnahkan kamu
- ayyuhā
- أَيُّهَا
- O
- hai
- l-nāsu
- ٱلنَّاسُ
- people
- manusia
- wayati
- وَيَأْتِ
- and bring
- dan Dia mendatangkan
- biākharīna
- بِـَٔاخَرِينَۚ
- others
- dengan yang lain
- wakāna
- وَكَانَ
- And is
- dan adalah
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- Allah
- ʿalā
- عَلَىٰ
- over
- atas
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- that
- demikian itu
- qadīran
- قَدِيرًا
- All-Powerful
- Maha Kuasa
If He wills, He can do away with you, O people, and bring others [in your place]. And ever is Allah competent to do that. (QS. [4]An-Nisa verse 133)
Jika Allah menghendaki, niscaya Dia musnahkan kamu wahai manusia, dan Dia datangkan umat yang lain (sebagai penggantimu). Dan adalah Allah Maha Kuasa berbuat demikian. (QS. [4] An-Nisa': 133)Tafsir
مَنْ كَانَ يُرِيْدُ ثَوَابَ الدُّنْيَا فَعِنْدَ اللّٰهِ ثَوَابُ الدُّنْيَا وَالْاٰخِرَةِ ۗوَكَانَ اللّٰهُ سَمِيْعًاۢ بَصِيْرًا ࣖ ١٣٤
- man
- مَّن
- Whoever
- barang siapa
- kāna
- كَانَ
- [is]
- adalah
- yurīdu
- يُرِيدُ
- desires
- menghendaki
- thawāba
- ثَوَابَ
- reward
- pahala
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَا
- (of) the world
- dunia
- faʿinda
- فَعِندَ
- then with
- maka di sisi
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- Allah
- thawābu
- ثَوَابُ
- (is the) reward
- pahala
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَا
- (of) the world
- dunia
- wal-ākhirati
- وَٱلْءَاخِرَةِۚ
- and the Hereafter
- dan akhirat
- wakāna
- وَكَانَ
- And is
- dan adalah
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- Allah
- samīʿan
- سَمِيعًۢا
- All-Hearing
- Maha Mendengar
- baṣīran
- بَصِيرًا
- All-Seeing
- Maha Melihat
Whoever desires the reward of this world – then with Allah is the reward of this world and the Hereafter. And ever is Allah Hearing and Seeing. (QS. [4]An-Nisa verse 134)
Barangsiapa yang menghendaki pahala di dunia saja (maka ia merugi), karena di sisi Allah ada pahala dunia dan akhirat. Dan Allah Maha Mendengar lagi Maha Melihat. (QS. [4] An-Nisa': 134)Tafsir
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا كُوْنُوْا قَوَّامِيْنَ بِالْقِسْطِ شُهَدَاۤءَ لِلّٰهِ وَلَوْ عَلٰٓى اَنْفُسِكُمْ اَوِ الْوَالِدَيْنِ وَالْاَقْرَبِيْنَ ۚ اِنْ يَّكُنْ غَنِيًّا اَوْ فَقِيْرًا فَاللّٰهُ اَوْلٰى بِهِمَاۗ فَلَا تَتَّبِعُوا الْهَوٰٓى اَنْ تَعْدِلُوْا ۚ وَاِنْ تَلْوٗٓا اَوْ تُعْرِضُوْا فَاِنَّ اللّٰهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُوْنَ خَبِيْرًا ١٣٥
- yāayyuhā
- يَٰٓأَيُّهَا
- O you
- wahai
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- who
- orang-orang yang
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- believe[d]!
- beriman
- kūnū
- كُونُوا۟
- Be
- jadilah kamu
- qawwāmīna
- قَوَّٰمِينَ
- custodians
- orang-orang yang menegakkan
- bil-qis'ṭi
- بِٱلْقِسْطِ
- of justice
- dengan keadilan
- shuhadāa
- شُهَدَآءَ
- (as) witnesses
- menjadi saksi
- lillahi
- لِلَّهِ
- to Allah
- bagi/karena Allah
- walaw
- وَلَوْ
- even if
- walaupun
- ʿalā
- عَلَىٰٓ
- (it is) against
- atas/terhadap
- anfusikum
- أَنفُسِكُمْ
- yourselves
- diri kalian sendiri
- awi
- أَوِ
- or
- atau
- l-wālidayni
- ٱلْوَٰلِدَيْنِ
- the parents
- kedua orang tua
- wal-aqrabīna
- وَٱلْأَقْرَبِينَۚ
- and the relatives
- dan kaum kerabat
- in
- إِن
- if
- jika
- yakun
- يَكُنْ
- he be
- adalah
- ghaniyyan
- غَنِيًّا
- rich
- kaya
- aw
- أَوْ
- or
- atau
- faqīran
- فَقِيرًا
- poor
- miskin
- fal-lahu
- فَٱللَّهُ
- for Allah
- maka Allah
- awlā
- أَوْلَىٰ
- (is) nearer
- lebih dekat (tahu)
- bihimā
- بِهِمَاۖ
- to both of them
- dengan keduanya
- falā
- فَلَا
- So (do) not
- maka janganlah
- tattabiʿū
- تَتَّبِعُوا۟
- follow
- kamu mengikuti
- l-hawā
- ٱلْهَوَىٰٓ
- the desire
- hawa nafsu
- an
- أَن
- lest
- agar
- taʿdilū
- تَعْدِلُوا۟ۚ
- you deviate
- kamu berbuat adil
- wa-in
- وَإِن
- And if
- dan jika
- talwū
- تَلْوُۥٓا۟
- you distort
- kamu memutar balikkan
- aw
- أَوْ
- or
- atau
- tuʿ'riḍū
- تُعْرِضُوا۟
- refrain
- kamu menentang/enggan
- fa-inna
- فَإِنَّ
- then indeed
- maka sesungguhnya
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- kāna
- كَانَ
- is
- adalah Dia
- bimā
- بِمَا
- of what
- dengan/terhadap apa
- taʿmalūna
- تَعْمَلُونَ
- you do
- kamu kerjakan
- khabīran
- خَبِيرًا
- All-Aware
- Maha Mengetahui
O you who have believed, be persistently standing firm in justice, witnesses for Allah, even if it be against yourselves or parents and relatives. Whether one is rich or poor, Allah is more worthy of both. So follow not [personal] inclination, lest you not be just. And if you distort [your testimony] or refuse [to give it], then indeed Allah is ever, of what you do, Aware. (QS. [4]An-Nisa verse 135)
Wahai orang-orang yang beriman, jadilah kamu orang yang benar-benar penegak keadilan, menjadi saksi karena Allah biarpun terhadap dirimu sendiri atau ibu bapa dan kaum kerabatmu. Jika ia kaya ataupun miskin, maka Allah lebih tahu kemaslahatannya. Maka janganlah kamu mengikuti hawa nafsu karena ingin menyimpang dari kebenaran. Dan jika kamu memutar balikkan (kata-kata) atau enggan menjadi saksi, maka sesungguhnya Allah adalah Maha Mengetahui segala apa yang kamu kerjakan. (QS. [4] An-Nisa': 135)Tafsir
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اٰمِنُوْا بِاللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖ وَالْكِتٰبِ الَّذِيْ نَزَّلَ عَلٰى رَسُوْلِهٖ وَالْكِتٰبِ الَّذِيْٓ اَنْزَلَ مِنْ قَبْلُ ۗوَمَنْ يَّكْفُرْ بِاللّٰهِ وَمَلٰۤىِٕكَتِهٖ وَكُتُبِهٖ وَرُسُلِهٖ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِ فَقَدْ ضَلَّ ضَلٰلًا ۢ بَعِيْدًا ١٣٦
- yāayyuhā
- يَٰٓأَيُّهَا
- O you
- wahai
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- who
- orang-orang yang
- āmanū
- ءَامَنُوٓا۟
- believe[d]!
- beriman
- āminū
- ءَامِنُوا۟
- Believe
- tetaplah kamu beriman
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- in Allah
- dengan/kepada Allah
- warasūlihi
- وَرَسُولِهِۦ
- and His Messenger
- dan Rasul-RasulNya
- wal-kitābi
- وَٱلْكِتَٰبِ
- and the Book
- dan Kitab
- alladhī
- ٱلَّذِى
- which
- yang
- nazzala
- نَزَّلَ
- He revealed
- Dia turunkan
- ʿalā
- عَلَىٰ
- upon
- atas
- rasūlihi
- رَسُولِهِۦ
- His Messenger
- Rasul-RasulNya
- wal-kitābi
- وَٱلْكِتَٰبِ
- and the Book
- dan Kitab
- alladhī
- ٱلَّذِىٓ
- which
- yang
- anzala
- أَنزَلَ
- He revealed
- (Allah) turunkan
- min
- مِن
- from
- dari
- qablu
- قَبْلُۚ
- before
- sebelumnya
- waman
- وَمَن
- And whoever
- dan barang siapa
- yakfur
- يَكْفُرْ
- disbelieves
- kafir
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- in Allah
- dengan/kepada Allah
- wamalāikatihi
- وَمَلَٰٓئِكَتِهِۦ
- and His Angels
- dan Malaikat-MalaikatNya
- wakutubihi
- وَكُتُبِهِۦ
- and His Books
- dan Kitab-KitabNya
- warusulihi
- وَرُسُلِهِۦ
- and His Messengers
- dan Rasul-RasulNya
- wal-yawmi
- وَٱلْيَوْمِ
- and the Day
- dan hari
- l-ākhiri
- ٱلْءَاخِرِ
- the Last
- akhirat
- faqad
- فَقَدْ
- then surely
- maka sesungguhnya
- ḍalla
- ضَلَّ
- he (has) lost (the) way
- ia telah sesat
- ḍalālan
- ضَلَٰلًۢا
- straying
- kesesatan
- baʿīdan
- بَعِيدًا
- far away
- jauh
O you who have believed, believe in Allah and His Messenger and the Book that He sent down upon His Messenger and the Scripture which He sent down before. And whoever disbelieves in Allah, His angels, His books, His messengers, and the Last Day has certainly gone far astray. (QS. [4]An-Nisa verse 136)
Wahai orang-orang yang beriman, tetaplah beriman kepada Allah dan Rasul-Nya dan kepada kitab yang Allah turunkan kepada Rasul-Nya serta kitab yang Allah turunkan sebelumnya. Barangsiapa yang kafir kepada Allah, malaikat-malaikat-Nya, kitab-kitab-Nya, rasul-rasul-Nya, dan hari kemudian, maka sesungguhnya orang itu telah sesat sejauh-jauhnya. (QS. [4] An-Nisa': 136)Tafsir
اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا ثُمَّ كَفَرُوْا ثُمَّ اٰمَنُوْا ثُمَّ كَفَرُوْا ثُمَّ ازْدَادُوْا كُفْرًا لَّمْ يَكُنِ اللّٰهُ لِيَغْفِرَ لَهُمْ وَلَا لِيَهْدِيَهُمْ سَبِيْلًاۗ ١٣٧
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- orang-orang yang
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- believed
- beriman
- thumma
- ثُمَّ
- then
- kemudian
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- disbelieved
- kafir/ingkar
- thumma
- ثُمَّ
- then
- kemudian
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- (again) believed
- beriman
- thumma
- ثُمَّ
- then
- kemudian
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- disbelieved
- kafir/ingkar
- thumma
- ثُمَّ
- then
- kemudian
- iz'dādū
- ٱزْدَادُوا۟
- increased
- bertambah
- kuf'ran
- كُفْرًا
- (in) disbelief -
- kekafiran
- lam
- لَّمْ
- not
- tidak
- yakuni
- يَكُنِ
- will
- ada/akan
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- Allah
- liyaghfira
- لِيَغْفِرَ
- forgive
- untuk memberi ampun
- lahum
- لَهُمْ
- [for] them
- bagi/kepada mereka
- walā
- وَلَا
- and not
- dan tidak
- liyahdiyahum
- لِيَهْدِيَهُمْ
- will guide them
- untuk memberi petunjuk kepada mereka
- sabīlan
- سَبِيلًۢا
- (to) a (right) way
- jalan
Indeed, those who have believed then disbelieved, then believed then disbelieved, and then increased in disbelief – never will Allah forgive them, nor will He guide them to a way. (QS. [4]An-Nisa verse 137)
Sesungguhnya orang-orang yang beriman kemudian kafir, kemudian beriman (pula), kamudian kafir lagi, kemudian bertambah kekafirannya, maka sekali-kali Allah tidak akan memberi ampunan kepada mereka, dan tidak (pula) menunjuki mereka kepada jalan yang lurus. (QS. [4] An-Nisa': 137)Tafsir
بَشِّرِ الْمُنٰفِقِيْنَ بِاَنَّ لَهُمْ عَذَابًا اَلِيْمًاۙ ١٣٨
- bashiri
- بَشِّرِ
- Give tidings
- kabarkanlah
- l-munāfiqīna
- ٱلْمُنَٰفِقِينَ
- (to) the hypocrites
- orang-orang munafik
- bi-anna
- بِأَنَّ
- that
- bahwasanya
- lahum
- لَهُمْ
- for them
- bagi mereka
- ʿadhāban
- عَذَابًا
- (is) a punishment
- siksa
- alīman
- أَلِيمًا
- painful -
- sangat pedih
Give tidings to the hypocrites that there is for them a painful punishment – (QS. [4]An-Nisa verse 138)
Kabarkanlah kepada orang-orang munafik bahwa mereka akan mendapat siksaan yang pedih, (QS. [4] An-Nisa': 138)Tafsir
ۨالَّذِيْنَ يَتَّخِذُوْنَ الْكٰفِرِيْنَ اَوْلِيَاۤءَ مِنْ دُوْنِ الْمُؤْمِنِيْنَ ۗ اَيَبْتَغُوْنَ عِنْدَهُمُ الْعِزَّةَ فَاِنَّ الْعِزَّةَ لِلّٰهِ جَمِيْعًاۗ ١٣٩
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- Those who
- orang-orang yang
- yattakhidhūna
- يَتَّخِذُونَ
- take
- (mereka) mengambil/menjadikan
- l-kāfirīna
- ٱلْكَٰفِرِينَ
- the disbelievers
- orang-orang kafir
- awliyāa
- أَوْلِيَآءَ
- (as) allies
- pelindung/penolong
- min
- مِن
- (from)
- dari
- dūni
- دُونِ
- instead of
- selain
- l-mu'minīna
- ٱلْمُؤْمِنِينَۚ
- the believers
- orang-orang mukmin
- ayabtaghūna
- أَيَبْتَغُونَ
- Do they seek
- apakah mereka mencari
- ʿindahumu
- عِندَهُمُ
- with them
- di sisi mereka
- l-ʿizata
- ٱلْعِزَّةَ
- the honor?
- kekuatan
- fa-inna
- فَإِنَّ
- But indeed
- maka sesungguhnya
- l-ʿizata
- ٱلْعِزَّةَ
- the honor
- kekuatan
- lillahi
- لِلَّهِ
- (is) for Allah
- milik Allah
- jamīʿan
- جَمِيعًا
- all
- semuanya
Those who take disbelievers as allies instead of the believers. Do they seek with them honor [through power]? But indeed, honor belongs to Allah entirely. (QS. [4]An-Nisa verse 139)
(yaitu) orang-orang yang mengambil orang-orang kafir menjadi teman-teman penolong dengan meninggalkan orang-orang mukmin. Apakah mereka mencari kekuatan di sisi orang kafir itu? Maka sesungguhnya semua kekuatan kepunyaan Allah. (QS. [4] An-Nisa': 139)Tafsir
وَقَدْ نَزَّلَ عَلَيْكُمْ فِى الْكِتٰبِ اَنْ اِذَا سَمِعْتُمْ اٰيٰتِ اللّٰهِ يُكْفَرُ بِهَا وَيُسْتَهْزَاُ بِهَا فَلَا تَقْعُدُوْا مَعَهُمْ حَتّٰى يَخُوْضُوْا فِيْ حَدِيْثٍ غَيْرِهٖٓ ۖ اِنَّكُمْ اِذًا مِّثْلُهُمْ ۗ اِنَّ اللّٰهَ جَامِعُ الْمُنٰفِقِيْنَ وَالْكٰفِرِيْنَ فِيْ جَهَنَّمَ جَمِيْعًاۙ ١٤٠
- waqad
- وَقَدْ
- And surely
- dan sungguh
- nazzala
- نَزَّلَ
- He has revealed
- (Allah) menurunkan
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- to you
- atas kalian
- fī
- فِى
- in
- di dalam
- l-kitābi
- ٱلْكِتَٰبِ
- the Book
- Kitab/Al Quran
- an
- أَنْ
- that
- bahwa
- idhā
- إِذَا
- when
- apabila
- samiʿ'tum
- سَمِعْتُمْ
- you hear
- kamu mendengar
- āyāti
- ءَايَٰتِ
- (the) Verses
- ayat-ayat
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- Allah
- yuk'faru
- يُكْفَرُ
- being rejected
- diingkari
- bihā
- بِهَا
- [it]
- dengannya/daripadanya
- wayus'tahza-u
- وَيُسْتَهْزَأُ
- and ridiculed
- dan memperolok-olok
- bihā
- بِهَا
- at [it]
- dengannya
- falā
- فَلَا
- then do not
- maka jangan
- taqʿudū
- تَقْعُدُوا۟
- sit
- kamu duduk-duduk
- maʿahum
- مَعَهُمْ
- with them
- beserta mereka
- ḥattā
- حَتَّىٰ
- until
- sehingga
- yakhūḍū
- يَخُوضُوا۟
- they engage
- mereka memasuki
- fī
- فِى
- in
- dalam
- ḥadīthin
- حَدِيثٍ
- a conversation
- pembicaraan
- ghayrihi
- غَيْرِهِۦٓۚ
- other than that
- lainnya
- innakum
- إِنَّكُمْ
- Indeed you
- sesungguhnya kalian
- idhan
- إِذًا
- then
- jika demikian
- mith'luhum
- مِّثْلُهُمْۗ
- (would be) like them
- serupa mereka
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- jāmiʿu
- جَامِعُ
- will gather
- mengumpulkan
- l-munāfiqīna
- ٱلْمُنَٰفِقِينَ
- the hypocrites
- orang-orang munafik
- wal-kāfirīna
- وَٱلْكَٰفِرِينَ
- and the disbelievers
- dan orang-orang kafir
- fī
- فِى
- in
- dalam
- jahannama
- جَهَنَّمَ
- Hell
- neraka Jahanam
- jamīʿan
- جَمِيعًا
- all together
- semuanya
And it has already come down to you in the Book [i.e., the Quran] that when you hear the verses of Allah [recited], they are denied [by them] and ridiculed; so do not sit with them until they enter into another conversation. Indeed, you would then be like them. Indeed, Allah will gather the hypocrites and disbelievers in Hell all together – (QS. [4]An-Nisa verse 140)
Dan sungguh Allah telah menurunkan kekuatan kepada kamu di dalam Al Quran bahwa apabila kamu mendengar ayat-ayat Allah diingkari dan diperolok-olokkan (oleh orang-orang kafir), maka janganlah kamu duduk beserta mereka, sehingga mereka memasuki pembicaraan yang lain. Karena sesungguhnya (kalau kamu berbuat demikian), tentulah kamu serupa dengan mereka. Sesungguhnya Allah akan mengumpulkan semua orang-orang munafik dan orang-orang kafir di dalam Jahannam, (QS. [4] An-Nisa': 140)Tafsir