Surat An-Nisa' - Page: 13
(Wanita / Women)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (An-Nisa')
اُولٰۤىِٕكَ مَأْوٰىهُمْ جَهَنَّمُۖ وَلَا يَجِدُوْنَ عَنْهَا مَحِيْصًا ١٢١
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- Those -
- mereka itu
- mawāhum
- مَأْوَىٰهُمْ
- their abode
- tempat kembali mereka
- jahannamu
- جَهَنَّمُ
- (is) Hell
- neraka Jahanam
- walā
- وَلَا
- and not
- dan tidak
- yajidūna
- يَجِدُونَ
- they will find
- mereka mendapat
- ʿanhā
- عَنْهَا
- from it
- daripadanya
- maḥīṣan
- مَحِيصًا
- any escape
- tempat lari
The refuge of those will be Hell, and they will not find from it an escape. (QS. [4]An-Nisa verse 121)
Mereka itu tempatnya Jahannam dan mereka tidak memperoleh tempat lari dari padanya. (QS. [4] An-Nisa': 121)Tafsir
وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ سَنُدْخِلُهُمْ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَآ اَبَدًاۗ وَعْدَ اللّٰهِ حَقًّا ۗوَمَنْ اَصْدَقُ مِنَ اللّٰهِ قِيْلًا ١٢٢
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- And those who
- dan orang-orang yang
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- believe[d]
- beriman
- waʿamilū
- وَعَمِلُوا۟
- and do
- dan mereka beramal
- l-ṣāliḥāti
- ٱلصَّٰلِحَٰتِ
- [the] righteous deeds
- kebajikan/saleh
- sanud'khiluhum
- سَنُدْخِلُهُمْ
- We will admit them
- kelak akan Kami masukkan mereka
- jannātin
- جَنَّٰتٍ
- (in) Gardens
- surga
- tajrī
- تَجْرِى
- flow
- mengalir
- min
- مِن
- from
- dari
- taḥtihā
- تَحْتِهَا
- underneath it
- bawahnya
- l-anhāru
- ٱلْأَنْهَٰرُ
- the rivers
- sungai-sungai
- khālidīna
- خَٰلِدِينَ
- will abide
- mereka kekal
- fīhā
- فِيهَآ
- in it
- di dalamnya
- abadan
- أَبَدًاۖ
- forever
- selama-lamanya
- waʿda
- وَعْدَ
- A Promise
- janji
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- Allah
- ḥaqqan
- حَقًّاۚ
- (in) truth
- benar
- waman
- وَمَنْ
- and who
- dan barang siapa
- aṣdaqu
- أَصْدَقُ
- (is) truer
- lebih benar
- mina
- مِنَ
- than
- dari
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- Allah
- qīlan
- قِيلًا
- (in) statement?
- perkataan
But the ones who believe and do righteous deeds – We will admit them to gardens beneath which rivers flow, wherein they will abide forever. [It is] the promise of Allah, [which is] truth, and who is more truthful than Allah in statement. (QS. [4]An-Nisa verse 122)
Orang-orang yang beriman dan mengerjakan amalan saleh, kelak akan Kami masukkan ke dalam surga yang mengalir sungai-sungai di dalamnya, mereka kekal di dalamnya selama-lamanya. Allah telah membuat suatu janji yang benar. Dan siapakah yang lebih benar perkataannya dari pada Allah? (QS. [4] An-Nisa': 122)Tafsir
لَيْسَ بِاَمَانِيِّكُمْ وَلَآ اَمَانِيِّ اَهْلِ الْكِتٰبِ ۗ مَنْ يَّعْمَلْ سُوْۤءًا يُّجْزَ بِهٖۙ وَلَا يَجِدْ لَهٗ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ وَلِيًّا وَّلَا نَصِيْرًا ١٢٣
- laysa
- لَّيْسَ
- Not
- tidak/bukan
- bi-amāniyyikum
- بِأَمَانِيِّكُمْ
- by your desire
- dengan angan-anganmu yang kosong
- walā
- وَلَآ
- and not
- dan tidak
- amāniyyi
- أَمَانِىِّ
- (by the) desire
- angan-angan kosong
- ahli
- أَهْلِ
- (of the) People
- ahli
- l-kitābi
- ٱلْكِتَٰبِۗ
- (of) the Book
- kitab
- man
- مَن
- Whoever
- barang siapa
- yaʿmal
- يَعْمَلْ
- does
- mengerjakan
- sūan
- سُوٓءًا
- evil
- kejahatan
- yuj'za
- يُجْزَ
- will be recompensed
- akan diberi balasan
- bihi
- بِهِۦ
- for it
- dengannya (kejahatan itu)
- walā
- وَلَا
- and not
- dan tidak
- yajid
- يَجِدْ
- he will find
- dia mendapat
- lahu
- لَهُۥ
- for him
- baginya
- min
- مِن
- from
- dari
- dūni
- دُونِ
- besides
- selain
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- Allah
- waliyyan
- وَلِيًّا
- any protector
- pelindung
- walā
- وَلَا
- and not
- dan tidak
- naṣīran
- نَصِيرًا
- any helper
- penolong
It [i.e., Paradise] is not [obtained] by your wishful thinking nor by that of the People of the Scripture. Whoever does a wrong will be recompensed for it, and he will not find besides Allah a protector or a helper. (QS. [4]An-Nisa verse 123)
(Pahala dari Allah) itu bukanlah menurut angan-anganmu yang kosong dan tidak (pula) menurut angan-angan Ahli Kitab. Barangsiapa yang mengerjakan kejahatan, niscaya akan diberi pembalasan dengan kejahatan itu dan ia tidak mendapat pelindung dan tidak (pula) penolong baginya selain dari Allah. (QS. [4] An-Nisa': 123)Tafsir
وَمَنْ يَّعْمَلْ مِنَ الصّٰلِحٰتِ مِنْ ذَكَرٍ اَوْ اُنْثٰى وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَاُولٰۤىِٕكَ يَدْخُلُوْنَ الْجَنَّةَ وَلَا يُظْلَمُوْنَ نَقِيْرًا ١٢٤
- waman
- وَمَن
- And whoever
- dan barang siapa
- yaʿmal
- يَعْمَلْ
- does
- beramal
- mina
- مِنَ
- [of]
- dari
- l-ṣāliḥāti
- ٱلصَّٰلِحَٰتِ
- [the] righteous deeds
- yang saleh
- min
- مِن
- from
- dari
- dhakarin
- ذَكَرٍ
- (the) male
- laki-laki
- aw
- أَوْ
- or
- atau
- unthā
- أُنثَىٰ
- female
- perempuan
- wahuwa
- وَهُوَ
- and he
- dan dia
- mu'minun
- مُؤْمِنٌ
- (is) a believer
- seorang yang beriman
- fa-ulāika
- فَأُو۟لَٰٓئِكَ
- then those
- maka mereka itu
- yadkhulūna
- يَدْخُلُونَ
- will enter
- (mereka) masuk
- l-janata
- ٱلْجَنَّةَ
- Paradise
- surga
- walā
- وَلَا
- and not
- dan tidak
- yuẓ'lamūna
- يُظْلَمُونَ
- they will be wronged
- mereka dianiaya
- naqīran
- نَقِيرًا
- (even as much as) the speck on a date-seed
- sedikitpun
And whoever does righteous deeds, whether male or female, while being a believer – those will enter Paradise and will not be wronged, [even as much as] the speck on a date seed. (QS. [4]An-Nisa verse 124)
Barangsiapa yang mengerjakan amal-amal saleh, baik laki-laki maupun wanita sedang ia orang yang beriman, maka mereka itu masuk ke dalam surga dan mereka tidak dianiaya walau sedikitpun. (QS. [4] An-Nisa': 124)Tafsir
وَمَنْ اَحْسَنُ دِيْنًا مِّمَّنْ اَسْلَمَ وَجْهَهٗ لِلّٰهِ وَهُوَ مُحْسِنٌ وَّاتَّبَعَ مِلَّةَ اِبْرٰهِيْمَ حَنِيْفًا ۗوَاتَّخَذَ اللّٰهُ اِبْرٰهِيْمَ خَلِيْلًا ١٢٥
- waman
- وَمَنْ
- And who
- dan siapakah
- aḥsanu
- أَحْسَنُ
- (is) better
- lebih baik
- dīnan
- دِينًا
- (in) religion
- agama
- mimman
- مِّمَّنْ
- than (one) who
- dari orang yang
- aslama
- أَسْلَمَ
- submits
- menyerahkan
- wajhahu
- وَجْهَهُۥ
- his face
- wajahnya/dirinya
- lillahi
- لِلَّهِ
- to Allah
- kepada Allah
- wahuwa
- وَهُوَ
- and he
- dan/sedang dia
- muḥ'sinun
- مُحْسِنٌ
- (is) a good-doer
- orang yang berbuat baik
- wa-ittabaʿa
- وَٱتَّبَعَ
- and follows
- dan mengikuti
- millata
- مِلَّةَ
- (the) religion
- agama
- ib'rāhīma
- إِبْرَٰهِيمَ
- (of) Ibrahim
- Ibrahim
- ḥanīfan
- حَنِيفًاۗ
- (the) upright?
- betul/lurus
- wa-ittakhadha
- وَٱتَّخَذَ
- And was taken
- dan mengambil
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- (by) Allah
- Allah
- ib'rāhīma
- إِبْرَٰهِيمَ
- Ibrahim
- Ibrahim
- khalīlan
- خَلِيلًا
- (as) a friend
- kesayangan
And who is better in religion than one who submits himself to Allah while being a doer of good and follows the religion of Abraham, inclining toward truth? And Allah took Abraham as an intimate friend. (QS. [4]An-Nisa verse 125)
Dan siapakah yang lebih baik agamanya dari pada orang yang ikhlas menyerahkan dirinya kepada Allah, sedang diapun mengerjakan kebaikan, dan ia mengikuti agama Ibrahim yang lurus? Dan Allah mengambil Ibrahim menjadi kesayangan-Nya. (QS. [4] An-Nisa': 125)Tafsir
وَلِلّٰهِ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِۗ وَكَانَ اللّٰهُ بِكُلِّ شَيْءٍ مُّحِيْطًا ࣖ ١٢٦
- walillahi
- وَلِلَّهِ
- And for Allah
- dan kepunyaan Allah
- mā
- مَا
- (is) what
- apa-apa
- fī
- فِى
- (is) in
- di
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- the heavens
- langit(jamak)
- wamā
- وَمَا
- and what
- dan apa-apa
- fī
- فِى
- (is) in
- di
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِۚ
- the earth
- bumi
- wakāna
- وَكَانَ
- and is
- dan adalah
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- Allah
- bikulli
- بِكُلِّ
- of every
- dengan/terhadap segala
- shayin
- شَىْءٍ
- thing
- sesuatu
- muḥīṭan
- مُّحِيطًا
- All-Encompassing
- meliputi
And to Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. And ever is Allah, of all things, encompassing. (QS. [4]An-Nisa verse 126)
Kepunyaan Allah-lah apa yang di langit dan apa yang di bumi, dan adalah (pengetahuan) Allah Maha Meliputi segala sesuatu. (QS. [4] An-Nisa': 126)Tafsir
وَيَسْتَفْتُوْنَكَ فِى النِّسَاۤءِۗ قُلِ اللّٰهُ يُفْتِيْكُمْ فِيْهِنَّ ۙوَمَا يُتْلٰى عَلَيْكُمْ فِى الْكِتٰبِ فِيْ يَتٰمَى النِّسَاۤءِ الّٰتِيْ لَا تُؤْتُوْنَهُنَّ مَا كُتِبَ لَهُنَّ وَتَرْغَبُوْنَ اَنْ تَنْكِحُوْهُنَّ وَالْمُسْتَضْعَفِيْنَ مِنَ الْوِلْدَانِۙ وَاَنْ تَقُوْمُوْا لِلْيَتٰمٰى بِالْقِسْطِ ۗوَمَا تَفْعَلُوْا مِنْ خَيْرٍ فَاِنَّ اللّٰهَ كَانَ بِهٖ عَلِيْمًا ١٢٧
- wayastaftūnaka
- وَيَسْتَفْتُونَكَ
- And they seek your ruling
- dan mereka minta fatwa kepadamu
- fī
- فِى
- concerning
- dalam/tentang
- l-nisāi
- ٱلنِّسَآءِۖ
- the women
- perempuan
- quli
- قُلِ
- Say
- katakanlah
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- "Allah
- Allah
- yuf'tīkum
- يُفْتِيكُمْ
- gives you the ruling
- memberi fatwa kepadamu
- fīhinna
- فِيهِنَّ
- about them
- tentang mereka
- wamā
- وَمَا
- and what
- dan apa yang
- yut'lā
- يُتْلَىٰ
- is recited
- dibacakan
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- to you
- atas kalian
- fī
- فِى
- in
- dalam
- l-kitābi
- ٱلْكِتَٰبِ
- the Book
- Kitab
- fī
- فِى
- concerning
- dalam/tentang
- yatāmā
- يَتَٰمَى
- orphans
- anak-anak yatim
- l-nisāi
- ٱلنِّسَآءِ
- [the] girls
- perempuan
- allātī
- ٱلَّٰتِى
- (to) whom
- yang
- lā
- لَا
- not
- tidak
- tu'tūnahunna
- تُؤْتُونَهُنَّ
- (do) you give them
- kamu memberikan pada mereka
- mā
- مَا
- what
- apa
- kutiba
- كُتِبَ
- is ordained
- ditetapkan
- lahunna
- لَهُنَّ
- for them
- bagi mereka
- watarghabūna
- وَتَرْغَبُونَ
- and you desire
- dan kamu suka/ingin
- an
- أَن
- to
- akan
- tankiḥūhunna
- تَنكِحُوهُنَّ
- marry them
- kamu menikahi mereka
- wal-mus'taḍʿafīna
- وَٱلْمُسْتَضْعَفِينَ
- and the ones who are weak
- dan yang lemah-lemah
- mina
- مِنَ
- of
- dari
- l-wil'dāni
- ٱلْوِلْدَٰنِ
- the children
- anak-anak
- wa-an
- وَأَن
- and to
- dan akan
- taqūmū
- تَقُومُوا۟
- stand
- mengurus
- lil'yatāmā
- لِلْيَتَٰمَىٰ
- for orphans
- untuk anak-anak yatim
- bil-qis'ṭi
- بِٱلْقِسْطِۚ
- with justice
- dengan adil
- wamā
- وَمَا
- And whatever
- dan apa
- tafʿalū
- تَفْعَلُوا۟
- you do
- kalian kerjakan
- min
- مِنْ
- of
- dari
- khayrin
- خَيْرٍ
- good
- kebaikan
- fa-inna
- فَإِنَّ
- then indeed
- maka sesungguhnya
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- kāna
- كَانَ
- is
- adalah Dia
- bihi
- بِهِۦ
- about it
- dengannya
- ʿalīman
- عَلِيمًا
- All-Knowing
- Maha Mengetahui
And they request from you, [O Muhammad], a [legal] ruling concerning women. Say, "Allah gives you a ruling about them and [about] what has been recited to you in the Book concerning the orphan girls to whom you do not give what is decreed for them – and [yet] you desire to marry them – and concerning the oppressed among children and that you maintain for orphans [their rights] in justice." And whatever you do of good – indeed, Allah is ever Knowing of it. (QS. [4]An-Nisa verse 127)
Dan mereka minta fatwa kepadamu tentang para wanita. Katakanlah: "Allah memberi fatwa kepadamu tentang mereka, dan apa yang dibacakan kepadamu dalam Al Quran (juga memfatwakan) tentang para wanita yatim yang kamu tidak memberikan kepada mereka apa yang ditetapkan untuk mereka, sedang kamu ingin mengawini mereka dan tentang anak-anak yang masih dipandang lemah. Dan (Allah menyuruh kamu) supaya kamu mengurus anak-anak yatim secara adil. Dan kebajikan apa saja yang kamu kerjakan, maka sesungguhnya Allah adalah Maha Mengetahuinya. (QS. [4] An-Nisa': 127)Tafsir
وَاِنِ امْرَاَةٌ خَافَتْ مِنْۢ بَعْلِهَا نُشُوْزًا اَوْ اِعْرَاضًا فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِمَآ اَنْ يُّصْلِحَا بَيْنَهُمَا صُلْحًا ۗوَالصُّلْحُ خَيْرٌ ۗوَاُحْضِرَتِ الْاَنْفُسُ الشُّحَّۗ وَاِنْ تُحْسِنُوْا وَتَتَّقُوْا فَاِنَّ اللّٰهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُوْنَ خَبِيْرًا ١٢٨
- wa-ini
- وَإِنِ
- And if
- dan jika
- im'ra-atun
- ٱمْرَأَةٌ
- a woman
- seorang wanita
- khāfat
- خَافَتْ
- fears
- takut/khawatir
- min
- مِنۢ
- from
- dari
- baʿlihā
- بَعْلِهَا
- her husband
- suaminya
- nushūzan
- نُشُوزًا
- ill-conduct
- nusyuz/membuat kesalahan
- aw
- أَوْ
- or
- atau
- iʿ'rāḍan
- إِعْرَاضًا
- desertion
- pergi meninggalkan/tidak acuh
- falā
- فَلَا
- then (there is) no
- maka tidak
- junāḥa
- جُنَاحَ
- sin
- mengapa
- ʿalayhimā
- عَلَيْهِمَآ
- on both of them
- atas keduanya
- an
- أَن
- that
- akan
- yuṣ'liḥā
- يُصْلِحَا
- they make terms of peace
- berdamai keduanya
- baynahumā
- بَيْنَهُمَا
- between themselves -
- antara keduanya
- ṣul'ḥan
- صُلْحًاۚ
- a reconciliation
- perdamaian
- wal-ṣul'ḥu
- وَٱلصُّلْحُ
- and [the] reconciliation
- dan perdamaian itu
- khayrun
- خَيْرٌۗ
- (is) best
- lebih baik
- wa-uḥ'ḍirati
- وَأُحْضِرَتِ
- And are swayed
- dan kebiasaan
- l-anfusu
- ٱلْأَنفُسُ
- the souls
- jiwa/manusia
- l-shuḥa
- ٱلشُّحَّۚ
- (by) greed
- kikir
- wa-in
- وَإِن
- But if
- dan jika
- tuḥ'sinū
- تُحْسِنُوا۟
- you do good
- kamu berbuat kebaikan
- watattaqū
- وَتَتَّقُوا۟
- and fear (Allah)
- dan kamu memelihara diri
- fa-inna
- فَإِنَّ
- then indeed
- maka sesungguhnya
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- kāna
- كَانَ
- is
- adalah Dia
- bimā
- بِمَا
- of what
- dengan/terhadap apa
- taʿmalūna
- تَعْمَلُونَ
- you do
- kamu kerjakan
- khabīran
- خَبِيرًا
- All-Aware
- Maha Mengetahui
And if a woman fears from her husband contempt or evasion, there is no sin upon them if they make terms of settlement between them – and settlement is best. And present in [human] souls is stinginess. But if you do good and fear Allah – then indeed Allah is ever, of what you do, Aware. (QS. [4]An-Nisa verse 128)
Dan jika seorang wanita khawatir akan nusyuz atau sikap tidak acuh dari suaminya, maka tidak mengapa bagi keduanya mengadakan perdamaian yang sebenar-benarnya, dan perdamaian itu lebih baik (bagi mereka) walaupun manusia itu menurut tabiatnya kikir. Dan jika kamu bergaul dengan isterimu secara baik dan memelihara dirimu (dari nusyuz dan sikap tak acuh), maka sesungguhnya Allah adalah Maha Mengetahui apa yang kamu kerjakan. (QS. [4] An-Nisa': 128)Tafsir
وَلَنْ تَسْتَطِيْعُوْٓا اَنْ تَعْدِلُوْا بَيْنَ النِّسَاۤءِ وَلَوْ حَرَصْتُمْ فَلَا تَمِيْلُوْا كُلَّ الْمَيْلِ فَتَذَرُوْهَا كَالْمُعَلَّقَةِ ۗوَاِنْ تُصْلِحُوْا وَتَتَّقُوْا فَاِنَّ اللّٰهَ كَانَ غَفُوْرًا رَّحِيْمًا ١٢٩
- walan
- وَلَن
- And never
- dan tidak
- tastaṭīʿū
- تَسْتَطِيعُوٓا۟
- will you be able
- kamu dapat
- an
- أَن
- to
- akan
- taʿdilū
- تَعْدِلُوا۟
- deal justly
- kamu berbuat adil
- bayna
- بَيْنَ
- between
- diantara
- l-nisāi
- ٱلنِّسَآءِ
- [the] women
- isteri-isteri
- walaw
- وَلَوْ
- even if
- walaupun
- ḥaraṣtum
- حَرَصْتُمْۖ
- you desired
- kamu ingin sekali
- falā
- فَلَا
- but (do) not
- maka janganlah
- tamīlū
- تَمِيلُوا۟
- incline
- kamu cenderung
- kulla
- كُلَّ
- (with) all
- seluruh
- l-mayli
- ٱلْمَيْلِ
- the inclination
- kecenderungan
- fatadharūhā
- فَتَذَرُوهَا
- and leave her (the other)
- maka/sehingga kamu membiarkannya
- kal-muʿalaqati
- كَٱلْمُعَلَّقَةِۚ
- like the suspended one
- seperti tergantung/terkatung-katung
- wa-in
- وَإِن
- And if
- dan jika
- tuṣ'liḥū
- تُصْلِحُوا۟
- you reconcile
- kamu mengadakan perbaikan
- watattaqū
- وَتَتَّقُوا۟
- and fear (Allah)
- dan kamu memelihara diri
- fa-inna
- فَإِنَّ
- then indeed
- maka sesungguhnya
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- kāna
- كَانَ
- is
- adalah Dia
- ghafūran
- غَفُورًا
- Oft-Forgiving
- Maha Pengampun
- raḥīman
- رَّحِيمًا
- Most Merciful
- Maha Penyayang
And you will never be able to be equal [in feeling] between wives, even if you should strive [to do so]. So do not incline completely [toward one] and leave another hanging. And if you amend [your affairs] and fear Allah – then indeed, Allah is ever Forgiving and Merciful. (QS. [4]An-Nisa verse 129)
Dan kamu sekali-kali tidak akan dapat berlaku adil di antara isteri-isteri(mu), walaupun kamu sangat ingin berbuat demikian, karena itu janganlah kamu terlalu cenderung (kepada yang kamu cintai), sehingga kamu biarkan yang lain terkatung-katung. Dan jika kamu mengadakan perbaikan dan memelihara diri (dari kecurangan), maka sesungguhnya Allah Maha Pengampun lagi Maha Penyayang. (QS. [4] An-Nisa': 129)Tafsir
وَاِنْ يَّتَفَرَّقَا يُغْنِ اللّٰهُ كُلًّا مِّنْ سَعَتِهٖۗ وَكَانَ اللّٰهُ وَاسِعًا حَكِيْمًا ١٣٠
- wa-in
- وَإِن
- And if
- dan jika
- yatafarraqā
- يَتَفَرَّقَا
- they separate
- keduanya bercerai
- yugh'ni
- يُغْنِ
- will be enriched
- akan memberi kecukupan
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- (by) Allah
- Allah
- kullan
- كُلًّا
- each (of them)
- masing-masing
- min
- مِّن
- from
- dari
- saʿatihi
- سَعَتِهِۦۚ
- His abundance
- keluasanNya (karuniaNya)
- wakāna
- وَكَانَ
- and is
- dan adalah
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- Allah
- wāsiʿan
- وَٰسِعًا
- All-Encompassing
- Maha Luas
- ḥakīman
- حَكِيمًا
- All-Wise
- Maha Bijaksana
But if they separate [by divorce], Allah will enrich each [of them] from His abundance. And ever is Allah Encompassing and Wise. (QS. [4]An-Nisa verse 130)
Jika keduanya bercerai, maka Allah akan memberi kecukupan kepada masing-masingnya dari limpahan karunia-Nya. Dan adalah Allah Maha Luas (karunia-Nya) lagi Maha Bijaksana. (QS. [4] An-Nisa': 130)Tafsir