Al-Qur'an Surat As-Saffat Ayat 9
As-Saffat Ayat ke-9 ~ Quran Terjemah Perkata (Word By Word) English-Indonesian dan Tafsir Bahasa Indonesia
دُحُوْرًا وَّلَهُمْ عَذَابٌ وَّاصِبٌ ( الصّٰۤفّٰت : ٩)
- duḥūran
- دُحُورًاۖ
- Repelled;
- terusir
- walahum
- وَلَهُمْ
- and for them
- dan bagi mereka
- ʿadhābun
- عَذَابٌ
- (is) a punishment
- siksaan
- wāṣibun
- وَاصِبٌ
- perpetual
- tetap/kekal
Transliterasi Latin:
Duḥụraw wa lahum 'ażābuw wāṣib(QS. 37:9)
English Sahih:
Repelled; and for them is a constant punishment, (QS. [37]As-Saffat verse 9)
Arti / Terjemahan:
Untuk mengusir mereka dan bagi mereka siksaan yang kekal, (QS. As-Saffat ayat 9)
Tafsir Ringkas Kemenag
Kementrian Agama RI
Kami lemparkan benda langit ke arah setan-setan durhaka itu untuk mengusir mereka dan mereka pun kelak akan mendapat azab yang kekal dan pedih di akhirat.
Tafsir Lengkap Kemenag
Kementrian Agama RI
Lemparan itu untuk mengusir setan-setan tersebut karena mereka makhluk yang ingkar dan sesat, dan selalu berusaha menyesatkan manusia, dan membujuk manusia supaya ingkar kepada Tuhan. Untuk mereka telah disediakan azab yang akan berlangsung selama-lamanya di neraka.
Tafsir al-Jalalain
Jalaluddin al-Mahalli dan Jalaluddin as-Suyuthi
(Untuk mengusir mereka) lafal Duhuuran bentuk Mashdar dari lafal Daharahu, artinya dia mengusir mereka dan menjauhkan mereka, juga menjadi Maf'ul Lah (dan bagi mereka) di akhirat kelak (azab yang kekal) yang abadi.
Tafsir Ibnu Katsir
Ismail bin Umar Al-Quraisyi bin Katsir
Firman Allah Swt.:
Untuk mengusir mereka. (Ash Shaaffat:9)
Yakni mereka dirajam dan dilempari dengan bintang-bintang yang menyala-nyala itu agar terusir jauh dari tempat yang dituju oleh mereka.
dan bagi mereka siksaan yang kekal. (Ash Shaaffat:9)
Di negeri akhirat kelak mereka akan mendapat azab yang kekal, menyakitkan, lagi terus-menerus. Seperti yang disebutkan dalam ayat lain melalui firman-Nya:
Dan Kami sediakan bagi mereka siksa yang menyala-nyala. (Al Mulk:5)
Tafsir Quraish Shihab
Muhammad Quraish Shihab
Mereka diusir dengan kejam sehingga tidak sampai mendengar berita-berita dari langit. Di akhirat kelak mereka akan mendapat siksa pedih yang abadi.