Skip to content

Al-Qur'an Surat As-Saffat Ayat 179

As-Saffat Ayat ke-179 ~ Quran Terjemah Perkata (Word By Word) English-Indonesian dan Tafsir Bahasa Indonesia

وَّاَبْصِرْۗ فَسَوْفَ يُبْصِرُوْنَ ( الصّٰۤفّٰت : ١٧٩)

wa-abṣir
وَأَبْصِرْ
And see
dan lihatlah/terangkanlah
fasawfa
فَسَوْفَ
so soon
maka kelak
yub'ṣirūna
يُبْصِرُونَ
they will see
mereka akan melihat/mengetahui

Transliterasi Latin:

Wa abṣir, fa saufa yubṣirụn (QS. 37:179)

English Sahih:

And see, for they are going to see. (QS. [37]As-Saffat verse 179)

Arti / Terjemahan:

Dan lihatlah, maka kelak mereka juga akan melihat. (QS. As-Saffat ayat 179)

Tafsir Ringkas Kemenag
Kementrian Agama RI

Dan perlihatkanlah kembali gambaran azab itu kepada mereka, maka kelak mereka benar-benar akan melihat azab itu datang akibat kekafiran mereka.

Tafsir Lengkap Kemenag
Kementrian Agama RI

Menghadapi tantangan kaum kafir agar azab akhirat disegerakan bagi mereka, Allah memerintahkan Nabi untuk berpaling, yaitu menunjukkan sikap tidak suka pada sikap pembangkangan mereka, tidak menghiraukan ancaman mereka, dan melanjutkan dakwah kepada mereka dengan penuh tawakal kepada Allah, dan melihat perkembangan selanjutnya, yaitu menunggu. Untuk itu diperlukan sikap sabar dan tawakal sebagaimana sikap yang lalu pada waktu menunggu kehancuran mereka di dunia. Dengan demikian azab akhirat itu pasti mereka terima.

Tafsir al-Jalalain
Jalaluddin al-Mahalli dan Jalaluddin as-Suyuthi

(Dan lihatlah, karena mereka juga akan melihat) ayat ini diulangi penyebutannya dengan maksud untuk mengukuhkan ancaman yang ditujukan kepada mereka, dan sekaligus sebagai penenang hati bagi Nabi saw.

Tafsir Ibnu Katsir
Ismail bin Umar Al-Quraisyi bin Katsir

Firman Allah Swt.:

Dan berpalinglah kamu dari mereka hingga suatu ketika. Dan lihatlah, karena mereka juga akan melihat. (Ash-Shaffat: 178-179)

Ayat ini berkedudukan mengukuhkan perintah yang telah disebutkan di atas; hanya Allah-lah Yang Maha Mengetahui.

Tafsir Quraish Shihab
Muhammad Quraish Shihab

Perhatikanlah apa yang mereka dan kamu hadapi, mereka juga kelak akan menyaksikan siksa yang mereka minta disegerakan.