Surat Fatir - Page: 4
(Pencipta / The Originator)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Fatir)
وَالَّذِيْٓ اَوْحَيْنَآ اِلَيْكَ مِنَ الْكِتٰبِ هُوَ الْحَقُّ مُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِۗ اِنَّ اللّٰهَ بِعِبَادِهٖ لَخَبِيْرٌۢ بَصِيْرٌ ٣١
- wa-alladhī
- وَٱلَّذِىٓ
- And (that) which
- dan apa yang
- awḥaynā
- أَوْحَيْنَآ
- We have revealed
- Kami wahyukan
- ilayka
- إِلَيْكَ
- to you
- kepadamu
- mina
- مِنَ
- of
- dari
- l-kitābi
- ٱلْكِتَٰبِ
- the Book
- Kitab
- huwa
- هُوَ
- it
- dia
- l-ḥaqu
- ٱلْحَقُّ
- (is) the truth
- adalah benar
- muṣaddiqan
- مُصَدِّقًا
- confirming
- membenarkan
- limā
- لِّمَا
- what (was)
- terhadap
- bayna
- بَيْنَ
- before it
- antara
- yadayhi
- يَدَيْهِۗ
- before it
- yang dihadapannya/sebelumnya
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- biʿibādihi
- بِعِبَادِهِۦ
- of His slaves
- kepada hamba-hamba-Nya
- lakhabīrun
- لَخَبِيرٌۢ
- surely, (is) All-Aware
- benar-benar Maha Mengetahui
- baṣīrun
- بَصِيرٌ
- All-Seer
- Maha Melihat
And that which We have revealed to you, [O Muhammad], of the Book is the truth, confirming what was before it. Indeed Allah, of His servants, is Aware and Seeing. (QS. [35]Fatir verse 31)
Dan apa yang telah Kami wahyukan kepadamu yaitu Al Kitab (Al Quran) itulah yang benar, dengan membenarkan kitab-kitab yang sebelumnya. Sesungguhnya Allah benar-benar Maha Mengetahui lagi Maha Melihat (keadaan) hamba-hamba-Nya. (QS. [35] Fatir: 31)Tafsir
ثُمَّ اَوْرَثْنَا الْكِتٰبَ الَّذِيْنَ اصْطَفَيْنَا مِنْ عِبَادِنَاۚ فَمِنْهُمْ ظَالِمٌ لِّنَفْسِهٖ ۚوَمِنْهُمْ مُّقْتَصِدٌ ۚوَمِنْهُمْ سَابِقٌۢ بِالْخَيْرٰتِ بِاِذْنِ اللّٰهِ ۗذٰلِكَ هُوَ الْفَضْلُ الْكَبِيْرُۗ ٣٢
- thumma
- ثُمَّ
- Then
- kemudian
- awrathnā
- أَوْرَثْنَا
- We caused to inherit
- Kami wariskan
- l-kitāba
- ٱلْكِتَٰبَ
- the Book
- Kitab
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those whom
- orang-orang yang
- iṣ'ṭafaynā
- ٱصْطَفَيْنَا
- We have chosen
- Kami pilih
- min
- مِنْ
- of
- dari
- ʿibādinā
- عِبَادِنَاۖ
- Our slaves;
- hamba-hamba Kami
- famin'hum
- فَمِنْهُمْ
- and among them
- maka diantara mereka
- ẓālimun
- ظَالِمٌ
- (is he) who wrongs
- zalim/aniaya
- linafsihi
- لِّنَفْسِهِۦ
- himself
- pada dirinya sendiri
- wamin'hum
- وَمِنْهُم
- and among them
- dan diantara mereka
- muq'taṣidun
- مُّقْتَصِدٌ
- (is he who is) moderate
- pertengahan
- wamin'hum
- وَمِنْهُمْ
- and among them
- dan diantara mereka
- sābiqun
- سَابِقٌۢ
- (is he who is) foremost
- mendahului
- bil-khayrāti
- بِٱلْخَيْرَٰتِ
- in good deeds
- dengan berbuat kebaikan
- bi-idh'ni
- بِإِذْنِ
- by permission
- dengan izin
- l-lahi
- ٱللَّهِۚ
- (of) Allah
- Allah
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- That
- demikian itu
- huwa
- هُوَ
- is
- dia/adalah
- l-faḍlu
- ٱلْفَضْلُ
- the Bounty
- karunia
- l-kabīru
- ٱلْكَبِيرُ
- the great
- yang besar
Then We caused to inherit the Book those We have chosen of Our servants; and among them is he who wrongs himself [i.e., sins], and among them is he who is moderate, and among them is he who is foremost in good deeds by permission of Allah. That [inheritance] is what is the great bounty. (QS. [35]Fatir verse 32)
Kemudian Kitab itu Kami wariskan kepada orang-orang yang Kami pilih di antara hamba-hamba Kami, lalu di antara mereka ada yang menganiaya diri mereka sendiri dan di antara mereka ada yang pertengahan dan diantara mereka ada (pula) yang lebih dahulu berbuat kebaikan dengan izin Allah. Yang demikian itu adalah karunia yang amat besar. (QS. [35] Fatir: 32)Tafsir
جَنّٰتُ عَدْنٍ يَّدْخُلُوْنَهَا يُحَلَّوْنَ فِيْهَا مِنْ اَسَاوِرَ مِنْ ذَهَبٍ وَّلُؤْلُؤًا ۚوَلِبَاسُهُمْ فِيْهَا حَرِيْرٌ ٣٣
- jannātu
- جَنَّٰتُ
- Gardens
- sorga
- ʿadnin
- عَدْنٍ
- (of) Eternity
- 'Adn
- yadkhulūnahā
- يَدْخُلُونَهَا
- they will enter them
- mereka masuk ke dalamnya
- yuḥallawna
- يُحَلَّوْنَ
- They will be adorned
- mereka diberi perhiasan
- fīhā
- فِيهَا
- therein
- di dalamnya
- min
- مِنْ
- with
- dari
- asāwira
- أَسَاوِرَ
- bracelets
- gelang-gelang
- min
- مِن
- of
- dari
- dhahabin
- ذَهَبٍ
- gold
- emas
- walu'lu-an
- وَلُؤْلُؤًاۖ
- and pearls
- dan mutiara
- walibāsuhum
- وَلِبَاسُهُمْ
- and their garments
- dan pakaian mereka
- fīhā
- فِيهَا
- therein
- di dalamnya
- ḥarīrun
- حَرِيرٌ
- (will be of) silk
- sutera
[For them are] gardens of perpetual residence which they will enter. They will be adorned therein with bracelets of gold and pearls, and their garments therein will be silk. (QS. [35]Fatir verse 33)
(Bagi mereka) surga 'Adn mereka masuk ke dalamnya, di dalamnya mereka diberi perhiasan dengan gelang-gelang dari emas, dan dengan mutiara, dan pakaian mereka didalamnya adalah sutera. (QS. [35] Fatir: 33)Tafsir
وَقَالُوا الْحَمْدُ لِلّٰهِ الَّذِيْٓ اَذْهَبَ عَنَّا الْحَزَنَۗ اِنَّ رَبَّنَا لَغَفُوْرٌ شَكُوْرٌۙ ٣٤
- waqālū
- وَقَالُوا۟
- And they (will) say
- dan mereka berkata
- l-ḥamdu
- ٱلْحَمْدُ
- "All praises
- segala puji
- lillahi
- لِلَّهِ
- (be) to Allah
- bagi Allah
- alladhī
- ٱلَّذِىٓ
- the One Who
- yang
- adhhaba
- أَذْهَبَ
- (has) removed
- telah menghilangkan
- ʿannā
- عَنَّا
- from us
- dari kami
- l-ḥazana
- ٱلْحَزَنَۖ
- the sorrow
- duka-cita
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- rabbanā
- رَبَّنَا
- our Lord
- Tuhan kami
- laghafūrun
- لَغَفُورٌ
- (is) surely Oft-Forgiving
- benar-benar Maha Pengampun
- shakūrun
- شَكُورٌ
- Most Appreciative
- Maha Mensyukuri
And they will say, "Praise to Allah, who has removed from us [all] sorrow. Indeed, our Lord is Forgiving and Appreciative – (QS. [35]Fatir verse 34)
Dan mereka berkata: "Segala puji bagi Allah yang telah menghilangkan duka cita dari kami. Sesungguhnya Tuhan kami benar-benar Maha Pengampum lagi Maha Mensyukuri. (QS. [35] Fatir: 34)Tafsir
ۨالَّذِيْٓ اَحَلَّنَا دَارَ الْمُقَامَةِ مِنْ فَضْلِهٖۚ لَا يَمَسُّنَا فِيْهَا نَصَبٌ وَّلَا يَمَسُّنَا فِيْهَا لُغُوْبٌ ٣٥
- alladhī
- ٱلَّذِىٓ
- The One Who
- yang
- aḥallanā
- أَحَلَّنَا
- has settled us
- menempatkan kami
- dāra
- دَارَ
- (in) a Home
- rumah/tempat
- l-muqāmati
- ٱلْمُقَامَةِ
- (of) Eternity
- yang kekal
- min
- مِن
- (out) of
- dari
- faḍlihi
- فَضْلِهِۦ
- His Bounty
- karunia-Nya
- lā
- لَا
- Not
- tidak
- yamassunā
- يَمَسُّنَا
- touches us
- kami tersentuh/merasa
- fīhā
- فِيهَا
- therein
- di dalamnya
- naṣabun
- نَصَبٌ
- any fatigue
- penat/lelah
- walā
- وَلَا
- and not
- dan tidak
- yamassunā
- يَمَسُّنَا
- touches
- kami tersentuh/merasa
- fīhā
- فِيهَا
- therein
- di dalamnya
- lughūbun
- لُغُوبٌ
- weariness"
- letih/lesu
He who has settled us in the home of duration [i.e., Paradise] out of His bounty. There touches us not in it any fatigue, and there touches us not in it weariness [of mind]." (QS. [35]Fatir verse 35)
Yang menempatkan kami dalam tempat yang kekal (surga) dari karunia-Nya; didalamnya kami tiada merasa lelah dan tiada pula merasa lesu". (QS. [35] Fatir: 35)Tafsir
وَالَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَهُمْ نَارُ جَهَنَّمَۚ لَا يُقْضٰى عَلَيْهِمْ فَيَمُوْتُوْا وَلَا يُخَفَّفُ عَنْهُمْ مِّنْ عَذَابِهَاۗ كَذٰلِكَ نَجْزِيْ كُلَّ كَفُوْرٍ ۚ ٣٦
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- And those who
- dan orang-orang yang
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- disbelieve
- kafir/ingkar
- lahum
- لَهُمْ
- for them
- bagi mereka
- nāru
- نَارُ
- (will be the) Fire
- api/neraka
- jahannama
- جَهَنَّمَ
- (of) Hell
- Jahannam
- lā
- لَا
- Not
- tidak
- yuq'ḍā
- يُقْضَىٰ
- is decreed
- diputuskan
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- for them
- atas mereka
- fayamūtū
- فَيَمُوتُوا۟
- that they die
- lalu mereka mati
- walā
- وَلَا
- and not
- dan tidak
- yukhaffafu
- يُخَفَّفُ
- will be lightened
- diringankan
- ʿanhum
- عَنْهُم
- for them
- dari mereka
- min
- مِّنْ
- of
- dari
- ʿadhābihā
- عَذَابِهَاۚ
- its torment
- azabnya
- kadhālika
- كَذَٰلِكَ
- Thus
- demikianlah
- najzī
- نَجْزِى
- We recompense
- Kami memberi balasan
- kulla
- كُلَّ
- every
- setiap
- kafūrin
- كَفُورٍ
- ungrateful one
- orang yang sangat kafir
And for those who disbelieve will be the fire of Hell. [Death] is not decreed for them so they may die, nor will its torment be lightened for them. Thus do We recompense every ungrateful one. (QS. [35]Fatir verse 36)
Dan orang-orang kafir bagi mereka neraka Jahannam. Mereka tidak dibinasakan sehingga mereka mati dan tidak (pula) diringankan dari mereka azabnya. Demikianlah Kami membalas setiap orang yang sangat kafir. (QS. [35] Fatir: 36)Tafsir
وَهُمْ يَصْطَرِخُوْنَ فِيْهَاۚ رَبَّنَآ اَخْرِجْنَا نَعْمَلْ صَالِحًا غَيْرَ الَّذِيْ كُنَّا نَعْمَلُۗ اَوَلَمْ نُعَمِّرْكُمْ مَّا يَتَذَكَّرُ فِيْهِ مَنْ تَذَكَّرَ وَجَاۤءَكُمُ النَّذِيْرُۗ فَذُوْقُوْا فَمَا لِلظّٰلِمِيْنَ مِنْ نَّصِيْرٍ ٣٧
- wahum
- وَهُمْ
- And they
- dan mereka
- yaṣṭarikhūna
- يَصْطَرِخُونَ
- will cry
- mereka berteriak
- fīhā
- فِيهَا
- therein
- di dalamnya
- rabbanā
- رَبَّنَآ
- "Our Lord!
- ya Tuhan kami
- akhrij'nā
- أَخْرِجْنَا
- Bring us out;
- keluarkanlah kami
- naʿmal
- نَعْمَلْ
- we will do
- Kami akan mengerjakan
- ṣāliḥan
- صَٰلِحًا
- righteous (deeds)
- kebajikan/amal saleh
- ghayra
- غَيْرَ
- other than
- bukan
- alladhī
- ٱلَّذِى
- (that) which
- yang
- kunnā
- كُنَّا
- we used
- adalah kami
- naʿmalu
- نَعْمَلُۚ
- (to) do"
- kami kerjakan
- awalam
- أَوَلَمْ
- Did not
- ataukah tidak
- nuʿammir'kum
- نُعَمِّرْكُم
- We give you life long enough
- Kami beri umur panjang padamu
- mā
- مَّا
- that
- apa
- yatadhakkaru
- يَتَذَكَّرُ
- (would) receive admonition
- untuk mengingat/berfikir
- fīhi
- فِيهِ
- therein
- di dalamnya
- man
- مَن
- whoever
- orang/siapa
- tadhakkara
- تَذَكَّرَ
- receives admonition?
- mengingat/berfikir
- wajāakumu
- وَجَآءَكُمُ
- And came to you
- dan datang kepadamu
- l-nadhīru
- ٱلنَّذِيرُۖ
- the warner
- seorang pemberi peringatan
- fadhūqū
- فَذُوقُوا۟
- So taste
- maka rasakanlah
- famā
- فَمَا
- then not
- maka tidaklah
- lilẓẓālimīna
- لِلظَّٰلِمِينَ
- (is) for the wrongdoers
- bagi orang-orang zalim
- min
- مِن
- any
- dari
- naṣīrin
- نَّصِيرٍ
- helper
- seorang penolong
And they will cry out therein, "Our Lord, remove us; we will do righteousness – other than what we were doing!" But did We not grant you life enough for whoever would remember therein to remember, and the warner had come to you? So taste [the punishment], for there is not for the wrongdoers any helper. (QS. [35]Fatir verse 37)
Dan mereka berteriak di dalam neraka itu: "Ya Tuhan kami, keluarkanlah kami niscaya kami akan mengerjakan amal yang saleh berlainan dengan yang telah kami kerjakan". Dan apakah Kami tidak memanjangkan umurmu dalam masa yang cukup untuk berfikir bagi orang yang mau berfikir, dan (apakah tidak) datang kepada kamu pemberi peringatan? maka rasakanlah (azab Kami) dan tidak ada bagi orang-orang yang zalim seorang penolongpun. (QS. [35] Fatir: 37)Tafsir
اِنَّ اللّٰهَ عَالِمُ غَيْبِ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ اِنَّهٗ عَلِيْمٌ ۢبِذَاتِ الصُّدُوْرِ ٣٨
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- ʿālimu
- عَٰلِمُ
- (is the) Knower
- mengetahui
- ghaybi
- غَيْبِ
- (of the) unseen
- kegaiban
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- (of) the heavens
- langit(jamak)
- wal-arḍi
- وَٱلْأَرْضِۚ
- and the earth
- dan bumi
- innahu
- إِنَّهُۥ
- Indeed, He
- sesungguhnya Dia
- ʿalīmun
- عَلِيمٌۢ
- (is the) All-Knower
- Maha Mengetahui
- bidhāti
- بِذَاتِ
- of what (is) in the breasts
- dengan yang ada
- l-ṣudūri
- ٱلصُّدُورِ
- of what (is) in the breasts
- dalam dada/hati
Indeed, Allah is Knower of the unseen [aspects] of the heavens and earth. Indeed, He is Knowing of that within the breasts. (QS. [35]Fatir verse 38)
Sesungguhnya Allah mengetahui yang tersembunyi di langit dan di bumi. Sesungguhnya Dia Maha Mengetahui segala isi hati. (QS. [35] Fatir: 38)Tafsir
هُوَ الَّذِيْ جَعَلَكُمْ خَلٰۤىِٕفَ فِى الْاَرْضِۗ فَمَنْ كَفَرَ فَعَلَيْهِ كُفْرُهٗۗ وَلَا يَزِيْدُ الْكٰفِرِيْنَ كُفْرُهُمْ عِنْدَ رَبِّهِمْ اِلَّا مَقْتًا ۚوَلَا يَزِيْدُ الْكٰفِرِيْنَ كُفْرُهُمْ اِلَّا خَسَارًا ٣٩
- huwa
- هُوَ
- He
- Dia
- alladhī
- ٱلَّذِى
- (is) the One Who
- yang
- jaʿalakum
- جَعَلَكُمْ
- made you
- menjadikan kamu
- khalāifa
- خَلَٰٓئِفَ
- successors
- khalifah
- fī
- فِى
- in
- pada
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِۚ
- the earth
- bumi
- faman
- فَمَن
- And whoever
- maka barangsiapa
- kafara
- كَفَرَ
- disbelieves
- kafir
- faʿalayhi
- فَعَلَيْهِ
- then upon him
- maka atasnya/menimpa
- kuf'ruhu
- كُفْرُهُۥۖ
- (is) his disbelief
- kekafirannya
- walā
- وَلَا
- And not
- dan tidak
- yazīdu
- يَزِيدُ
- increase
- menambah
- l-kāfirīna
- ٱلْكَٰفِرِينَ
- the disbelievers
- orang-orang yang kafir
- kuf'ruhum
- كُفْرُهُمْ
- their disbelief
- kekafiran mereka
- ʿinda
- عِندَ
- near
- disisi
- rabbihim
- رَبِّهِمْ
- their Lord
- Tuhan mereka
- illā
- إِلَّا
- except
- kecuali
- maqtan
- مَقْتًاۖ
- (in) hatred;
- kemurkaan
- walā
- وَلَا
- and not
- dan tidak
- yazīdu
- يَزِيدُ
- increase
- menambah
- l-kāfirīna
- ٱلْكَٰفِرِينَ
- the disbelievers
- orang-orang yang kafir
- kuf'ruhum
- كُفْرُهُمْ
- their disbelief
- kekafiran mereka
- illā
- إِلَّا
- except
- kecuali
- khasāran
- خَسَارًا
- (in) loss
- kerugian
It is He who has made you successors upon the earth. And whoever disbelieves – upon him will be [the consequence of] his disbelief. And the disbelief of the disbelievers does not increase them in the sight of their Lord except in hatred; and the disbelief of the disbelievers does not increase them except in loss. (QS. [35]Fatir verse 39)
Dialah yang menjadikan kamu khalifah-khalifah di muka bumi. Barangsiapa yang kafir, maka (akibat) kekafirannya menimpa dirinya sendiri. Dan kekafiran orang-orang yang kafir itu tidak lain hanyalah akan menambah kemurkaan pada sisi Tuhannya dan kekafiran orang-orang yang kafir itu tidak lain hanyalah akan menambah kerugian mereka belaka. (QS. [35] Fatir: 39)Tafsir
قُلْ اَرَاَيْتُمْ شُرَكَاۤءَكُمُ الَّذِيْنَ تَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ ۗاَرُوْنِيْ مَاذَا خَلَقُوْا مِنَ الْاَرْضِ اَمْ لَهُمْ شِرْكٌ فِى السَّمٰوٰتِۚ اَمْ اٰتَيْنٰهُمْ كِتٰبًا فَهُمْ عَلٰى بَيِّنَتٍ مِّنْهُۚ بَلْ اِنْ يَّعِدُ الظّٰلِمُوْنَ بَعْضُهُمْ بَعْضًا اِلَّا غُرُوْرًا ٤٠
- qul
- قُلْ
- Say
- katakanlah
- ara-aytum
- أَرَءَيْتُمْ
- "Have you seen
- apakah kamu memperhatikan
- shurakāakumu
- شُرَكَآءَكُمُ
- your partners
- sekutu-sekutumu
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those whom
- orang-orang yang
- tadʿūna
- تَدْعُونَ
- you call
- kamu seru
- min
- مِن
- besides
- dari
- dūni
- دُونِ
- besides
- selain
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah?"
- Allah
- arūnī
- أَرُونِى
- Show Me
- perlihatkanlah kepadaku
- mādhā
- مَاذَا
- what
- apa yang
- khalaqū
- خَلَقُوا۟
- they have created
- mereka ciptakan
- mina
- مِنَ
- from
- dari
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- the earth
- bumi
- am
- أَمْ
- or
- atau
- lahum
- لَهُمْ
- for them
- bagi mereka
- shir'kun
- شِرْكٌ
- (is) a share
- sekutu/saham
- fī
- فِى
- in
- di/pada
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- the heavens
- langit(jamak)
- am
- أَمْ
- Or
- atau
- ātaynāhum
- ءَاتَيْنَٰهُمْ
- have We given them
- Kami berikan kepada mereka
- kitāban
- كِتَٰبًا
- a Book
- kitab
- fahum
- فَهُمْ
- so they
- lalu mereka
- ʿalā
- عَلَىٰ
- (are) on
- atas
- bayyinatin
- بَيِّنَتٍ
- a clear proof
- keterangan-keterangan
- min'hu
- مِّنْهُۚ
- therefrom?
- dari padanya
- bal
- بَلْ
- Nay
- bahkan/tetapi
- in
- إِن
- not
- tidak
- yaʿidu
- يَعِدُ
- promise
- menjanjikan
- l-ẓālimūna
- ٱلظَّٰلِمُونَ
- the wrongdoers
- orang-orang yang zalim
- baʿḍuhum
- بَعْضُهُم
- some of them
- sebagian mereka
- baʿḍan
- بَعْضًا
- (to) others
- sebagian
- illā
- إِلَّا
- except
- kecuali
- ghurūran
- غُرُورًا
- delusion
- tipuan
Say, "Have you considered your 'partners' whom you invoke besides Allah? Show me what they have created from the earth, or have they partnership [with Him] in the heavens? Or have We given them a book so they are [standing] on evidence therefrom? [No], rather, the wrongdoers do not promise each other except delusion." (QS. [35]Fatir verse 40)
Katakanlah: "Terangkanlah kepada-Ku tentang sekutu-sekutumu yang kamu seru selain Allah. Perlihatkanlah kepada-Ku (bahagian) manakah dari bumi ini yang telah mereka ciptakan ataukah mereka mempunyai saham dalam (penciptaan) langit atau adakah Kami memberi kepada mereka sebuah Kitab sehingga mereka mendapat keterangan-keterangan yang jelas daripadanya? Sebenarnya orang-orang yang zalim itu sebahagian dari mereka tidak menjanjikan kepada sebahagian yang lain, melainkan tipuan belaka". (QS. [35] Fatir: 40)Tafsir