Skip to content

Surat Saba' - Page: 6

(Kaum Saba' / Sheba)

Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Saba')

51

وَلَوْ تَرٰىٓ اِذْ فَزِعُوْا فَلَا فَوْتَ وَاُخِذُوْا مِنْ مَّكَانٍ قَرِيْبٍۙ ٥١

walaw
وَلَوْ
And if
dan jika
tarā
تَرَىٰٓ
you (could) see
kamu melihat
idh
إِذْ
when
ketika
faziʿū
فَزِعُوا۟
they will be terrified
mereka dikagetkan
falā
فَلَا
but (there will be) no
maka tidak
fawta
فَوْتَ
escape
dapat melepaskan diri
wa-ukhidhū
وَأُخِذُوا۟
and they will be seized
dan mereka mengambil
min
مِن
from
dari
makānin
مَّكَانٍ
a place
tempat
qarībin
قَرِيبٍ
near
yang dekat
And if you could see when they are terrified but there is no escape, and they will be seized from a place nearby. (QS. [34]Saba verse 51)
Dan (alangkah hebatnya) jikalau kamu melihat ketika mereka (orang-orang kafir) terperanjat ketakutan (pada hari kiamat); maka mereka tidak dapat melepaskan diri dan mereka ditangkap dari tempat yang dekat (untuk dibawa ke neraka), (QS. [34] Saba': 51)
Tafsir
52

وَّقَالُوْٓا اٰمَنَّا بِهٖۚ وَاَنّٰى لَهُمُ التَّنَاوُشُ مِنْ مَّكَانٍۢ بَعِيْدٍۚ ٥٢

waqālū
وَقَالُوٓا۟
And they will say
dan mereka berkata
āmannā
ءَامَنَّا
"We believe
kami beriman
bihi
بِهِۦ
in it"
kepada-Nya (Allah)
wa-annā
وَأَنَّىٰ
But how
dan bagaimana
lahumu
لَهُمُ
for them
bagi mereka
l-tanāwushu
ٱلتَّنَاوُشُ
(will be) the receiving
mencapai
min
مِن
from
dari
makānin
مَّكَانٍۭ
a place
tempat
baʿīdin
بَعِيدٍ
far off?
yang jauh
And they will [then] say, "We believe in it!" But how for them will be the taking [of faith] from a place far away? (QS. [34]Saba verse 52)
Dan (di waktu itu) mereka berkata: "Kami beriman kepada Allah", bagaimanakah mereka dapat mencapai (keimanan) dari tempat yang jauh itu. (QS. [34] Saba': 52)
Tafsir
53

وَقَدْ كَفَرُوْا بِهٖ مِنْ قَبْلُۚ وَيَقْذِفُوْنَ بِالْغَيْبِ مِنْ مَّكَانٍۢ بَعِيْدٍۚ ٥٣

waqad
وَقَدْ
And certainly
dan sesungguhnya
kafarū
كَفَرُوا۟
they disbelieved
kafir/ingkar
bihi
بِهِۦ
in it
kepada-Nya
min
مِن
before
dari
qablu
قَبْلُۖ
before
sebelum/dahulu
wayaqdhifūna
وَيَقْذِفُونَ
And they utter conjectures
dan mereka memasukkan/menduga-duga
bil-ghaybi
بِٱلْغَيْبِ
about the unseen
dengan yang gaib
min
مِن
from
dari
makānin
مَّكَانٍۭ
a place
tempat
baʿīdin
بَعِيدٍ
far off
yang jauh
And they had already disbelieved in it before and would assault the unseen from a place far away. (QS. [34]Saba verse 53)
Dan sesungguhnya mereka telah mengingkari Allah sebelum itu; dan mereka menduga-duga tentang yang ghaib dari tempat yang jauh. (QS. [34] Saba': 53)
Tafsir
54

وَحِيْلَ بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ مَا يَشْتَهُوْنَۙ كَمَا فُعِلَ بِاَشْيَاعِهِمْ مِّنْ قَبْلُۗ اِنَّهُمْ كَانُوْا فِيْ شَكٍّ مُّرِيْبٍ ࣖ ٥٤

waḥīla
وَحِيلَ
And a barrier will be placed
dan dihalangi
baynahum
بَيْنَهُمْ
between them
diantara mereka
wabayna
وَبَيْنَ
and between
dan antara
مَا
what
apa
yashtahūna
يَشْتَهُونَ
they desire
yang mereka inginkan
kamā
كَمَا
as
sebagaimana
fuʿila
فُعِلَ
was done
dilakukan
bi-ashyāʿihim
بِأَشْيَاعِهِم
with their kind
dengan orang-orang yang serupa
min
مِّن
before
dari
qablu
قَبْلُۚ
before
sebelum/dahulu
innahum
إِنَّهُمْ
Indeed, they
sesungguhnya mereka
kānū
كَانُوا۟
were
adalah mereka
فِى
in
dalam
shakkin
شَكٍّ
doubt
keragu-raguan
murībin
مُّرِيبٍۭ
disquieting
kebimbangan
And prevention will be placed between them and what they desire, as was done with their kind before. Indeed, they were in disquieting doubt [i.e., denial]. (QS. [34]Saba verse 54)
Dan dihalangi antara mereka dengan apa yang mereka ingini sebagaimana yang dilakukan terhadap orang-orang yang serupa dengan mereka pada masa dahulu. Sesungguhnya mereka dahulu (di dunia) dalam keraguan yang mendalam. (QS. [34] Saba': 54)
Tafsir