Surat Al-Ahzab - Page: 3
(Golongan-Golongan yang bersekutu / The Confederates)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-Ahzab)
لَقَدْ كَانَ لَكُمْ فِيْ رَسُوْلِ اللّٰهِ اُسْوَةٌ حَسَنَةٌ لِّمَنْ كَانَ يَرْجُوا اللّٰهَ وَالْيَوْمَ الْاٰخِرَ وَذَكَرَ اللّٰهَ كَثِيْرًاۗ ٢١
- laqad
- لَّقَدْ
- Certainly
- sesungguhnya
- kāna
- كَانَ
- is
- adalah kamu
- lakum
- لَكُمْ
- for you
- bagi kalian
- fī
- فِى
- in
- dalam/pada
- rasūli
- رَسُولِ
- (the) Messenger
- rasul
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- Allah
- us'watun
- أُسْوَةٌ
- an excellent example
- teladan
- ḥasanatun
- حَسَنَةٌ
- an excellent example
- baik
- liman
- لِّمَن
- for (one) who
- bagi orang
- kāna
- كَانَ
- has
- adalah
- yarjū
- يَرْجُوا۟
- hope
- mengharap
- l-laha
- ٱللَّهَ
- (in) Allah
- Allah
- wal-yawma
- وَٱلْيَوْمَ
- and the Day
- dan hari
- l-ākhira
- ٱلْءَاخِرَ
- the Last
- akhir
- wadhakara
- وَذَكَرَ
- and remembers
- dan mengingat
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- kathīran
- كَثِيرًا
- much
- banyak
There has certainly been for you in the Messenger of Allah an excellent pattern for anyone whose hope is in Allah and the Last Day and [who] remembers Allah often. (QS. [33]Al-Ahzab verse 21)
Sesungguhnya telah ada pada (diri) Rasulullah itu suri teladan yang baik bagimu (yaitu) bagi orang yang mengharap (rahmat) Allah dan (kedatangan) hari kiamat dan dia banyak menyebut Allah. (QS. [33] Al-Ahzab: 21)Tafsir
وَلَمَّا رَاَ الْمُؤْمِنُوْنَ الْاَحْزَابَۙ قَالُوْا هٰذَا مَا وَعَدَنَا اللّٰهُ وَرَسُوْلُهٗ وَصَدَقَ اللّٰهُ وَرَسُوْلُهٗ ۖوَمَا زَادَهُمْ اِلَّآ اِيْمَانًا وَّتَسْلِيْمًاۗ ٢٢
- walammā
- وَلَمَّا
- And when
- dan tatkala
- raā
- رَءَا
- saw
- melihat
- l-mu'minūna
- ٱلْمُؤْمِنُونَ
- the believers
- orang-orang mukmin
- l-aḥzāba
- ٱلْأَحْزَابَ
- the confederates
- golongan
- qālū
- قَالُوا۟
- they said
- berkata mereka
- hādhā
- هَٰذَا
- "This
- ini
- mā
- مَا
- (is) what
- apa
- waʿadanā
- وَعَدَنَا
- Allah promised us
- telah menjanjikan kepada kita
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah promised us
- Allah
- warasūluhu
- وَرَسُولُهُۥ
- and His Messenger
- dan rasul-Nya
- waṣadaqa
- وَصَدَقَ
- and Allah spoke the truth
- dan benarlah
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- and Allah spoke the truth
- Allah
- warasūluhu
- وَرَسُولُهُۥۚ
- and His Messenger
- dan rasul-Nya
- wamā
- وَمَا
- And not
- dan tidak
- zādahum
- زَادَهُمْ
- it increased them
- menambah mereka
- illā
- إِلَّآ
- except
- kecuali
- īmānan
- إِيمَٰنًا
- (in) faith
- keimanan
- wataslīman
- وَتَسْلِيمًا
- and submission
- dan penyerahan diri
And when the believers saw the companies, they said, "This is what Allah and His Messenger had promised us, and Allah and His Messenger spoke the truth." And it increased them only in faith and acceptance. (QS. [33]Al-Ahzab verse 22)
Dan tatkala orang-orang mukmin melihat golongan-golongan yang bersekutu itu, mereka berkata: "Inilah yang dijanjikan Allah dan Rasul-Nya kepada kita". Dan benarlah Allah dan Rasul-Nya. Dan yang demikian itu tidaklah menambah kepada mereka kecuali iman dan ketundukan. (QS. [33] Al-Ahzab: 22)Tafsir
مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَ رِجَالٌ صَدَقُوْا مَا عَاهَدُوا اللّٰهَ عَلَيْهِ ۚ فَمِنْهُمْ مَّنْ قَضٰى نَحْبَهٗۙ وَمِنْهُمْ مَّنْ يَّنْتَظِرُ ۖوَمَا بَدَّلُوْا تَبْدِيْلًاۙ ٢٣
- mina
- مِّنَ
- Among
- dari
- l-mu'minīna
- ٱلْمُؤْمِنِينَ
- the believers
- orang-orang beriman
- rijālun
- رِجَالٌ
- (are) men
- laki-laki
- ṣadaqū
- صَدَقُوا۟
- (who) have been true
- mereka benar (menepati)
- mā
- مَا
- (to) what
- apa
- ʿāhadū
- عَٰهَدُوا۟
- they promised Allah
- yang mereka janjikan
- l-laha
- ٱللَّهَ
- they promised Allah
- Allah
- ʿalayhi
- عَلَيْهِۖ
- [on it]
- atasnya
- famin'hum
- فَمِنْهُم
- And among them
- maka diantara mereka
- man
- مَّن
- (is he) who
- orang
- qaḍā
- قَضَىٰ
- has fulfilled
- telah sampai
- naḥbahu
- نَحْبَهُۥ
- his vow
- waktu kematiannya
- wamin'hum
- وَمِنْهُم
- and among them
- dan diantara mereka
- man
- مَّن
- (is he) who
- orang
- yantaẓiru
- يَنتَظِرُۖ
- awaits
- menunggu
- wamā
- وَمَا
- And not
- dan tidak
- baddalū
- بَدَّلُوا۟
- they alter
- mereka merubah
- tabdīlan
- تَبْدِيلًا
- (by) any alteration
- perubahan
Among the believers are men true to what they promised Allah. Among them is he who has fulfilled his vow [to the death], and among them is he who awaits [his chance]. And they did not alter [the terms of their commitment] by any alteration – (QS. [33]Al-Ahzab verse 23)
Di antara orang-orang mukmin itu ada orang-orang yang menepati apa yang telah mereka janjikan kepada Allah; maka di antara mereka ada yang gugur. Dan di antara mereka ada (pula) yang menunggu-nunggu dan mereka tidak merubah (janjinya), (QS. [33] Al-Ahzab: 23)Tafsir
لِيَجْزِيَ اللّٰهُ الصّٰدِقِيْنَ بِصِدْقِهِمْ وَيُعَذِّبَ الْمُنٰفِقِيْنَ اِنْ شَاۤءَ اَوْ يَتُوْبَ عَلَيْهِمْ ۗاِنَّ اللّٰهَ كَانَ غَفُوْرًا رَّحِيْمًاۚ ٢٤
- liyajziya
- لِّيَجْزِىَ
- That Allah may reward
- karena hendak memberi balasan
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- That Allah may reward
- Allah
- l-ṣādiqīna
- ٱلصَّٰدِقِينَ
- the truthful
- orang-orang yang benar
- biṣid'qihim
- بِصِدْقِهِمْ
- for their truth
- dengan kebenaran mereka
- wayuʿadhiba
- وَيُعَذِّبَ
- and punish
- dan Dia menyiksa
- l-munāfiqīna
- ٱلْمُنَٰفِقِينَ
- the hypocrites
- orang-orang munafik
- in
- إِن
- if
- jika
- shāa
- شَآءَ
- He wills
- menghendaki
- aw
- أَوْ
- or
- atau
- yatūba
- يَتُوبَ
- turn in mercy
- Dia menerima taubat
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْۚ
- to them
- atas mereka
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- kāna
- كَانَ
- is
- adalah
- ghafūran
- غَفُورًا
- Oft-Forgiving
- Maha Pengampun
- raḥīman
- رَّحِيمًا
- Most Merciful
- Maha Penyayang
That Allah may reward the truthful for their truth and punish the hypocrites if He wills or accept their repentance. Indeed, Allah is ever Forgiving and Merciful. (QS. [33]Al-Ahzab verse 24)
Supaya Allah memberikan balasan kepada orang-orang yang benar itu karena kebenarannya, dan menyiksa orang munafik jika dikehendaki-Nya, atau menerima taubat mereka. Sesungguhnya Allah adalah Maha Pengampun lagi Maha Penyayang. (QS. [33] Al-Ahzab: 24)Tafsir
وَرَدَّ اللّٰهُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا بِغَيْظِهِمْ لَمْ يَنَالُوْا خَيْرًا ۗوَكَفَى اللّٰهُ الْمُؤْمِنِيْنَ الْقِتَالَ ۗوَكَانَ اللّٰهُ قَوِيًّا عَزِيْزًاۚ ٢٥
- waradda
- وَرَدَّ
- And Allah turned back
- dan menolak/menghalau
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- And Allah turned back
- Allah
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- orang-orang yang
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- disbelieved
- kafir/ingkar
- bighayẓihim
- بِغَيْظِهِمْ
- in their rage
- dengan kemarahan/kejengkelan mereka
- lam
- لَمْ
- not
- tidak
- yanālū
- يَنَالُوا۟
- they obtained
- mereka memperoleh
- khayran
- خَيْرًاۚ
- any good
- kebaikan
- wakafā
- وَكَفَى
- And sufficient is
- dan cukuplah
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- Allah
- l-mu'minīna
- ٱلْمُؤْمِنِينَ
- (for) the believers
- orang-orang mukmin
- l-qitāla
- ٱلْقِتَالَۚ
- (in) the battle
- peperangan
- wakāna
- وَكَانَ
- and Allah is
- dan adalah
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- and Allah is
- Allah
- qawiyyan
- قَوِيًّا
- All-Strong
- Maha Kuat
- ʿazīzan
- عَزِيزًا
- All-Mighty
- Maha Perkasa
And Allah repelled those who disbelieved, in their rage, not having obtained any good. And sufficient was Allah for the believers in battle, and ever is Allah Powerful and Exalted in Might. (QS. [33]Al-Ahzab verse 25)
Dan Allah menghalau orang-orang yang kafir itu yang keadaan mereka penuh kejengkelan, (lagi) mereka tidak memperoleh keuntungan apapun. Dan Allah menghindarkan orang-orang mukmin dari peperangan. Dan adalah Allah Maha Kuat lagi Maha Perkasa. (QS. [33] Al-Ahzab: 25)Tafsir
وَاَنْزَلَ الَّذِيْنَ ظَاهَرُوْهُمْ مِّنْ اَهْلِ الْكِتٰبِ مِنْ صَيَاصِيْهِمْ وَقَذَفَ فِيْ قُلُوْبِهِمُ الرُّعْبَ فَرِيْقًا تَقْتُلُوْنَ وَتَأْسِرُوْنَ فَرِيْقًاۚ ٢٦
- wa-anzala
- وَأَنزَلَ
- And He brought down
- dan Dia menurunkan
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- orang-orang yang
- ẓāharūhum
- ظَٰهَرُوهُم
- backed them
- membantu mereka
- min
- مِّنْ
- among
- dari
- ahli
- أَهْلِ
- (the) People
- ahli
- l-kitābi
- ٱلْكِتَٰبِ
- (of) the Scripture
- kitab
- min
- مِن
- from
- dari
- ṣayāṣīhim
- صَيَاصِيهِمْ
- their fortresses
- benteng-benteng mereka
- waqadhafa
- وَقَذَفَ
- and cast
- dan Dia memasukkan
- fī
- فِى
- into
- pada
- qulūbihimu
- قُلُوبِهِمُ
- their hearts
- hati mereka
- l-ruʿ'ba
- ٱلرُّعْبَ
- [the] terror
- rasa takut
- farīqan
- فَرِيقًا
- a group
- sebagian
- taqtulūna
- تَقْتُلُونَ
- you killed
- kamu membunuh
- watasirūna
- وَتَأْسِرُونَ
- and you took captive
- dan kamu menawan
- farīqan
- فَرِيقًا
- a group
- sebagian
And He brought down those who supported them among the People of the Scripture from their fortresses and cast terror into their hearts [so that] a party [i.e., their men] you killed, and you took captive a party [i.e., the women and children]. (QS. [33]Al-Ahzab verse 26)
Dan Dia menurunkan orang-orang Ahli Kitab (Bani Quraizhah) yang membantu golongan-golongan yang bersekutu dari benteng-benteng mereka, dan Dia memesukkan rasa takut ke dalam hati mereka. Sebahagian mereka kamu bunuh dan sebahagian yang lain kamu tawan. (QS. [33] Al-Ahzab: 26)Tafsir
وَاَوْرَثَكُمْ اَرْضَهُمْ وَدِيَارَهُمْ وَاَمْوَالَهُمْ وَاَرْضًا لَّمْ تَطَـُٔوْهَا ۗوَكَانَ اللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرًا ࣖ ٢٧
- wa-awrathakum
- وَأَوْرَثَكُمْ
- And He caused you to inherit
- dan Dia mewariskan kepadamu
- arḍahum
- أَرْضَهُمْ
- their land
- bumi mereka
- wadiyārahum
- وَدِيَٰرَهُمْ
- and their houses
- dan rumah-rumah mereka
- wa-amwālahum
- وَأَمْوَٰلَهُمْ
- and their properties
- dan harta benda mereka
- wa-arḍan
- وَأَرْضًا
- and a land
- dan bumi/tanah
- lam
- لَّمْ
- not
- tidak
- taṭaūhā
- تَطَـُٔوهَاۚ
- you (had) trodden
- kamu menginjaknya
- wakāna
- وَكَانَ
- And Allah is
- dan adalah
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- And Allah is
- Allah
- ʿalā
- عَلَىٰ
- on
- atas
- kulli
- كُلِّ
- every
- segala
- shayin
- شَىْءٍ
- thing
- sesuatu
- qadīran
- قَدِيرًا
- All-Powerful
- berkuasa
And He caused you to inherit their land and their homes and their properties and a land which you have not trodden. And ever is Allah, over all things, competent. (QS. [33]Al-Ahzab verse 27)
Dan Dia mewariskan kepada kamu tanah-tanah, rumah-rumah dan harta benda mereka, dan (begitu pula) tanah yang belum kamu injak. Dan adalah Allah Maha Kuasa terhadap segala sesuatu. (QS. [33] Al-Ahzab: 27)Tafsir
يٰٓاَيُّهَا النَّبِيُّ قُلْ لِّاَزْوَاجِكَ اِنْ كُنْتُنَّ تُرِدْنَ الْحَيٰوةَ الدُّنْيَا وَزِيْنَتَهَا فَتَعَالَيْنَ اُمَتِّعْكُنَّ وَاُسَرِّحْكُنَّ سَرَاحًا جَمِيْلًا ٢٨
- yāayyuhā
- يَٰٓأَيُّهَا
- O Prophet!
- wahai
- l-nabiyu
- ٱلنَّبِىُّ
- O Prophet!
- nabi
- qul
- قُل
- Say
- katakan
- li-azwājika
- لِّأَزْوَٰجِكَ
- to your wives
- kepada istri-istrimu
- in
- إِن
- "If
- jika
- kuntunna
- كُنتُنَّ
- you
- kamu sekalian
- turid'na
- تُرِدْنَ
- desire
- kamu menghendaki
- l-ḥayata
- ٱلْحَيَوٰةَ
- the life
- kehidupan
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَا
- (of) the world
- dunia
- wazīnatahā
- وَزِينَتَهَا
- and its adornment
- dan perhiasannya
- fataʿālayna
- فَتَعَالَيْنَ
- then come
- maka marilah
- umattiʿ'kunna
- أُمَتِّعْكُنَّ
- I will provide for you
- akan aku berikan mut'ah kepadamu
- wa-usarriḥ'kunna
- وَأُسَرِّحْكُنَّ
- and release you
- dan akan aku ceraikan kamu
- sarāḥan
- سَرَاحًا
- (with) a release
- perceraian
- jamīlan
- جَمِيلًا
- good
- yang baik
O Prophet, say to your wives, "If you should desire the worldly life and its adornment, then come, I will provide for you and give you a gracious release. (QS. [33]Al-Ahzab verse 28)
Hai Nabi, katakanlah kepada isteri-isterimu: "Jika kamu sekalian mengingini kehidupan dunia dan perhiasannya, maka marilah supaya kuberikan kepadamu mut'ah dan aku ceraikan kamu dengan cara yang baik. (QS. [33] Al-Ahzab: 28)Tafsir
وَاِنْ كُنْتُنَّ تُرِدْنَ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ وَالدَّارَ الْاٰخِرَةَ فَاِنَّ اللّٰهَ اَعَدَّ لِلْمُحْسِنٰتِ مِنْكُنَّ اَجْرًا عَظِيْمًا ٢٩
- wa-in
- وَإِن
- But if
- dan jika
- kuntunna
- كُنتُنَّ
- you
- kamu adalah
- turid'na
- تُرِدْنَ
- desire
- kamu menghendaki
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- warasūlahu
- وَرَسُولَهُۥ
- and His Messenger
- dan rasul-Nya
- wal-dāra
- وَٱلدَّارَ
- and the Home
- dan kampung
- l-ākhirata
- ٱلْءَاخِرَةَ
- (of) the Hereafter
- akhirat
- fa-inna
- فَإِنَّ
- then indeed
- maka sesungguhnya
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- aʿadda
- أَعَدَّ
- has prepared
- menyediakan
- lil'muḥ'sināti
- لِلْمُحْسِنَٰتِ
- for the good-doers
- bagi orang-orang yang berbuat baik
- minkunna
- مِنكُنَّ
- among you
- diantara kamu
- ajran
- أَجْرًا
- a reward
- pahala
- ʿaẓīman
- عَظِيمًا
- great"
- yang besar
But if you should desire Allah and His Messenger and the home of the Hereafter – then indeed, Allah has prepared for the doers of good among you a great reward." (QS. [33]Al-Ahzab verse 29)
Dan jika kamu sekalian menghendaki (keridhaan) Allah dan Rasulnya-Nya serta (kesenangan) di negeri akhirat, maka sesungguhnya Allah menyediakan bagi siapa yang berbuat baik diantaramu pahala yang besar. (QS. [33] Al-Ahzab: 29)Tafsir
يٰنِسَاۤءَ النَّبِيِّ مَنْ يَّأْتِ مِنْكُنَّ بِفَاحِشَةٍ مُّبَيِّنَةٍ يُّضٰعَفْ لَهَا الْعَذَابُ ضِعْفَيْنِۗ وَكَانَ ذٰلِكَ عَلَى اللّٰهِ يَسِيْرًا ۔ ٣٠
- yānisāa
- يَٰنِسَآءَ
- O wives
- hai isteri-isteri
- l-nabiyi
- ٱلنَّبِىِّ
- (of) the Prophet!
- nabi
- man
- مَن
- Whoever
- siapa
- yati
- يَأْتِ
- commits
- mendatangkan/mengerjakan
- minkunna
- مِنكُنَّ
- from you
- diantara kamu
- bifāḥishatin
- بِفَٰحِشَةٍ
- immorality
- dengan perbuatan keji
- mubayyinatin
- مُّبَيِّنَةٍ
- clear
- yang nyata
- yuḍāʿaf
- يُضَٰعَفْ
- will be doubled
- dilipat gandakan
- lahā
- لَهَا
- for her
- baginya/kepadanya
- l-ʿadhābu
- ٱلْعَذَابُ
- the punishment
- siksaan
- ḍiʿ'fayni
- ضِعْفَيْنِۚ
- two fold
- dua kali lipat
- wakāna
- وَكَانَ
- And that is
- dan adalah
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- And that is
- demikian itu
- ʿalā
- عَلَى
- for
- atas
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- Allah
- yasīran
- يَسِيرًا
- easy
- mudah
O wives of the Prophet, whoever of you should commit a clear immorality – for her the punishment would be doubled two fold, and ever is that, for Allah, easy. (QS. [33]Al-Ahzab verse 30)
Hai isteri-isteri Nabi, siapa-siapa di antaramu yang mengerjakan perbuatan keji yang nyata, niscaya akan di lipat gandakan siksaan kepada mereka dua kali lipat. Dan adalah yang demikian itu mudah bagi Allah. (QS. [33] Al-Ahzab: 30)Tafsir