Surat As-Sajdah - Page: 2
(Sajdah / Prostration)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (As-Sajda)
۞ قُلْ يَتَوَفّٰىكُمْ مَّلَكُ الْمَوْتِ الَّذِيْ وُكِّلَ بِكُمْ ثُمَّ اِلٰى رَبِّكُمْ تُرْجَعُوْنَ ࣖ ١١
- qul
- قُلْ
- Say
- katakanlah
- yatawaffākum
- يَتَوَفَّىٰكُم
- "Will take your soul
- akan mewafatkan kamu
- malaku
- مَّلَكُ
- (the) Angel
- malaikat
- l-mawti
- ٱلْمَوْتِ
- (of) the death
- maut
- alladhī
- ٱلَّذِى
- the one who
- yang
- wukkila
- وُكِّلَ
- has been put in charge
- diserahi
- bikum
- بِكُمْ
- of you
- dengan/untuk kalian
- thumma
- ثُمَّ
- Then
- kemudian
- ilā
- إِلَىٰ
- to
- kepada
- rabbikum
- رَبِّكُمْ
- your Lord
- Tuhan kalian
- tur'jaʿūna
- تُرْجَعُونَ
- you will be returned"
- kalian dikembalikan
Say, "The angel of death who has been entrusted with you will take you. Then to your Lord you will be returned." (QS. [32]As-Sajdah verse 11)
Katakanlah: "Malaikat maut yang diserahi untuk (mencabut nyawa)mu akan mematikanmu, kemudian hanya kepada Tuhanmulah kamu akan dikembalikan". (QS. [32] As-Sajdah: 11)Tafsir
وَلَوْ تَرٰىٓ اِذِ الْمُجْرِمُوْنَ نَاكِسُوْا رُءُوْسِهِمْ عِنْدَ رَبِّهِمْۗ رَبَّنَآ اَبْصَرْنَا وَسَمِعْنَا فَارْجِعْنَا نَعْمَلْ صَالِحًا اِنَّا مُوْقِنُوْنَ ١٢
- walaw
- وَلَوْ
- And if
- dan sekiranya
- tarā
- تَرَىٰٓ
- you (could) see
- kamu melihat
- idhi
- إِذِ
- when
- ketika
- l-muj'rimūna
- ٱلْمُجْرِمُونَ
- the criminals
- orang-orang ynag berdosa
- nākisū
- نَاكِسُوا۟
- (will) hang
- mereka menundukkan
- ruūsihim
- رُءُوسِهِمْ
- their heads
- kepala mereka
- ʿinda
- عِندَ
- before
- di sisi
- rabbihim
- رَبِّهِمْ
- their Lord
- Tuhan mereka
- rabbanā
- رَبَّنَآ
- "Our Lord
- ya Tuhan kami
- abṣarnā
- أَبْصَرْنَا
- we have seen
- kami telah melihat
- wasamiʿ'nā
- وَسَمِعْنَا
- and we have heard
- dan kami telah mendengar
- fa-ir'jiʿ'nā
- فَٱرْجِعْنَا
- so return us
- maka kembalikanlah kami
- naʿmal
- نَعْمَلْ
- we will do
- kami akan mengerjakan
- ṣāliḥan
- صَٰلِحًا
- righteous (deeds)
- amal shaleh
- innā
- إِنَّا
- Indeed we
- sesungguhnya kami
- mūqinūna
- مُوقِنُونَ
- (are now) certain"
- orang-orang yang yakin
If you could but see when the criminals are hanging their heads before their Lord, [saying], "Our Lord, we have seen and heard, so return us [to the world]; we will work righteousness. Indeed, we are [now] certain." (QS. [32]As-Sajdah verse 12)
Dan, jika sekiranya kamu melihat mereka ketika orang-orang yang berdosa itu menundukkan kepalanya di hadapan Tuhannya, (mereka berkata): "Ya Tuhan kami, kami telah melihat dan mendengar, maka kembalikanlah kami (ke dunia), kami akan mengerjakan amal saleh, sesungguhnya kami adalah orang-orang yang yakin". (QS. [32] As-Sajdah: 12)Tafsir
وَلَوْ شِئْنَا لَاٰتَيْنَا كُلَّ نَفْسٍ هُدٰىهَا وَلٰكِنْ حَقَّ الْقَوْلُ مِنِّيْ لَاَمْلَـَٔنَّ جَهَنَّمَ مِنَ الْجِنَّةِ وَالنَّاسِ اَجْمَعِيْنَ ١٣
- walaw
- وَلَوْ
- And if
- dan jika
- shi'nā
- شِئْنَا
- We (had) willed
- Kami menghendaki
- laātaynā
- لَءَاتَيْنَا
- surely We (would) have given
- niscaya Kami memberikan
- kulla
- كُلَّ
- every
- setiap
- nafsin
- نَفْسٍ
- soul
- jiwa
- hudāhā
- هُدَىٰهَا
- its guidance
- petunjuknya
- walākin
- وَلَٰكِنْ
- but
- akan tetapi
- ḥaqqa
- حَقَّ
- (is) true
- telah pasti
- l-qawlu
- ٱلْقَوْلُ
- the Word
- ketetapan
- minnī
- مِنِّى
- from Me
- dari-Ku
- la-amla-anna
- لَأَمْلَأَنَّ
- that I will surely fill"
- sungguh akan Aku penuhi
- jahannama
- جَهَنَّمَ
- Hell
- neraka jahanam
- mina
- مِنَ
- with
- dari
- l-jinati
- ٱلْجِنَّةِ
- the jinn
- jin
- wal-nāsi
- وَٱلنَّاسِ
- and the men
- dan manusia
- ajmaʿīna
- أَجْمَعِينَ
- together
- semuanya/bersama-sama
And if We had willed, We could have given every soul its guidance, but the word from Me will come into effect [that] "I will surely fill Hell with jinn and people all together. (QS. [32]As-Sajdah verse 13)
Dan kalau Kami menghendaki niscaya Kami akan berikan kepada tiap-tiap jiwa petunjuk, akan tetapi telah tetaplah perkataan dari pada-Ku: "Sesungguhnya akan Aku penuhi neraka jahannam itu dengan jin dan manusia bersama-sama". (QS. [32] As-Sajdah: 13)Tafsir
فَذُوْقُوْا بِمَا نَسِيْتُمْ لِقَاۤءَ يَوْمِكُمْ هٰذَاۚ اِنَّا نَسِيْنٰكُمْ وَذُوْقُوْا عَذَابَ الْخُلْدِ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ ١٤
- fadhūqū
- فَذُوقُوا۟
- So taste
- maka rasakanlah
- bimā
- بِمَا
- because
- dengan apa
- nasītum
- نَسِيتُمْ
- you forgot
- kamu telah melupakan
- liqāa
- لِقَآءَ
- (the) meeting
- pertemuan
- yawmikum
- يَوْمِكُمْ
- (of) this Day of yours
- harimu
- hādhā
- هَٰذَآ
- (of) this Day of yours
- ini
- innā
- إِنَّا
- Indeed, We
- sesungguhnya Kami
- nasīnākum
- نَسِينَٰكُمْۖ
- have forgotten you
- Kami melupakan kamu
- wadhūqū
- وَذُوقُوا۟
- And taste
- dan rasakanlah
- ʿadhāba
- عَذَابَ
- (the) punishment
- azab
- l-khul'di
- ٱلْخُلْدِ
- (of) eternity
- kekal
- bimā
- بِمَا
- for what
- dengan apa/sebab
- kuntum
- كُنتُمْ
- you used (to)
- kalian adalah
- taʿmalūna
- تَعْمَلُونَ
- do"
- kamu kerjakan
So taste [punishment] because you forgot the meeting of this, your Day; indeed, We have [accordingly] forgotten you. And taste the punishment of eternity for what you used to do." (QS. [32]As-Sajdah verse 14)
Maka rasailah olehmu (siksa ini) disebabkan kamu melupakan akan pertemuan dengan harimu ini. Sesungguhnya Kami telah melupakan kamu (pula) dan rasakanlah siksa yang kekal, disebabkan apa yang selalu kamu kerjakan. (QS. [32] As-Sajdah: 14)Tafsir
اِنَّمَا يُؤْمِنُ بِاٰيٰتِنَا الَّذِيْنَ اِذَا ذُكِّرُوْا بِهَا خَرُّوْا سُجَّدًا وَّسَبَّحُوْا بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَهُمْ لَا يَسْتَكْبِرُوْنَ ۩ ١٥
- innamā
- إِنَّمَا
- Only
- sesungguhnya hanyalah
- yu'minu
- يُؤْمِنُ
- believe
- beriman
- biāyātinā
- بِـَٔايَٰتِنَا
- in Our Verses
- dengan ayat-ayat Kami
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- orang-orang yang
- idhā
- إِذَا
- when
- apabila
- dhukkirū
- ذُكِّرُوا۟
- they are reminded
- mereka diperingatkan
- bihā
- بِهَا
- of them
- dengannya
- kharrū
- خَرُّوا۟
- fall down
- mereka menyungkur
- sujjadan
- سُجَّدًا
- prostrating
- sujud
- wasabbaḥū
- وَسَبَّحُوا۟
- and glorify
- dan mereka bertasbih
- biḥamdi
- بِحَمْدِ
- (the) praises
- dengan memuji
- rabbihim
- رَبِّهِمْ
- (of) their Lord
- Tuhan mereka
- wahum
- وَهُمْ
- and they
- dan mereka
- lā
- لَا
- are not arrogant
- tidak
- yastakbirūna
- يَسْتَكْبِرُونَ۩
- are not arrogant
- mereka menyombongkan diri
Only those believe in Our verses who, when they are reminded by them, fall down in prostration and exalt [Allah] with praise of their Lord, and they are not arrogant. (QS. [32]As-Sajdah verse 15)
Sesungguhnya orang yang benar-benar percaya kepada ayat-ayat Kami adalah mereka yang apabila diperingatkan dengan ayat-ayat itu mereka segera bersujud seraya bertasbih dan memuji Rabbnya, dan lagi pula mereka tidaklah sombong. (QS. [32] As-Sajdah: 15)Tafsir
تَتَجَافٰى جُنُوْبُهُمْ عَنِ الْمَضَاجِعِ يَدْعُوْنَ رَبَّهُمْ خَوْفًا وَّطَمَعًاۖ وَّمِمَّا رَزَقْنٰهُمْ يُنْفِقُوْنَ ١٦
- tatajāfā
- تَتَجَافَىٰ
- Forsake
- menjauhkan
- junūbuhum
- جُنُوبُهُمْ
- their sides
- lambung mereka
- ʿani
- عَنِ
- from
- dari
- l-maḍājiʿi
- ٱلْمَضَاجِعِ
- (their) beds;
- tempat berbaring/tidur
- yadʿūna
- يَدْعُونَ
- they call
- mereka berdo'a
- rabbahum
- رَبَّهُمْ
- their Lord
- Tuhan mereka
- khawfan
- خَوْفًا
- (in) fear
- rasa takut
- waṭamaʿan
- وَطَمَعًا
- and hope
- dan berharap
- wamimmā
- وَمِمَّا
- and out of what
- dan dari apa/rezeki
- razaqnāhum
- رَزَقْنَٰهُمْ
- We have provided them
- Kami berikan rezeki mereka
- yunfiqūna
- يُنفِقُونَ
- they spend
- mereka menafkahkan
Their sides part [i.e., they arise] from [their] beds; they supplicate their Lord in fear and aspiration, and from what We have provided them, they spend. (QS. [32]As-Sajdah verse 16)
Lambung mereka jauh dari tempat tidurnya dan mereka selalu berdoa kepada Rabbnya dengan penuh rasa takut dan harap, serta mereka menafkahkan apa apa rezeki yang Kami berikan. (QS. [32] As-Sajdah: 16)Tafsir
فَلَا تَعْلَمُ نَفْسٌ مَّآ اُخْفِيَ لَهُمْ مِّنْ قُرَّةِ اَعْيُنٍۚ جَزَاۤءًۢ بِمَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ ١٧
- falā
- فَلَا
- And not
- maka tidak
- taʿlamu
- تَعْلَمُ
- knows
- mengetahui
- nafsun
- نَفْسٌ
- a soul
- seseorang
- mā
- مَّآ
- what
- apa yang
- ukh'fiya
- أُخْفِىَ
- is hidden
- disembunyikan
- lahum
- لَهُم
- for them
- untuk mereka
- min
- مِّن
- of
- dari
- qurrati
- قُرَّةِ
- (the) comfort
- menyejukkan
- aʿyunin
- أَعْيُنٍ
- (for) the eyes
- pandangan mata
- jazāan
- جَزَآءًۢ
- (as) a reward
- pembalasan
- bimā
- بِمَا
- for what
- terhadap apa
- kānū
- كَانُوا۟
- they used (to)
- adalah mereka
- yaʿmalūna
- يَعْمَلُونَ
- do
- mereka kerjakan
And no soul knows what has been hidden for them of comfort for eyes [i.e., satisfaction] as reward for what they used to do. (QS. [32]As-Sajdah verse 17)
Tak seorangpun mengetahui berbagai nikmat yang menanti, yang indah dipandang sebagai balasan bagi mereka, atas apa yang mereka kerjakan. (QS. [32] As-Sajdah: 17)Tafsir
اَفَمَنْ كَانَ مُؤْمِنًا كَمَنْ كَانَ فَاسِقًاۗ لَا يَسْتَوٗنَ ١٨
- afaman
- أَفَمَن
- Then is one who
- apakah maka orang
- kāna
- كَانَ
- is
- adalah dia
- mu'minan
- مُؤْمِنًا
- a believer
- orang yang beriman
- kaman
- كَمَن
- like (him) who
- seperti orang
- kāna
- كَانَ
- is
- adalah dia
- fāsiqan
- فَاسِقًاۚ
- defiantly disobedient?
- orang yang fasik
- lā
- لَّا
- Not
- tidak
- yastawūna
- يَسْتَوُۥنَ
- they are equal
- mereka sama
Then is one who was a believer like one who was defiantly disobedient? They are not equal. (QS. [32]As-Sajdah verse 18)
Apakah orang-orang beriman itu sama dengan orang-orang yang fasik? Mereka tidak sama. (QS. [32] As-Sajdah: 18)Tafsir
اَمَّا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ فَلَهُمْ جَنّٰتُ الْمَأْوٰىۖ نُزُلًا ۢبِمَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ ١٩
- ammā
- أَمَّا
- As for
- adapun
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- orang-orang yang
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- believe
- mereka beriman
- waʿamilū
- وَعَمِلُوا۟
- and do
- dan beramal
- l-ṣāliḥāti
- ٱلصَّٰلِحَٰتِ
- righteous deeds
- shaleh
- falahum
- فَلَهُمْ
- then for them
- maka bagi mereka
- jannātu
- جَنَّٰتُ
- (are) Gardens
- surga
- l-mawā
- ٱلْمَأْوَىٰ
- (of) Refuge
- tempat kediaman
- nuzulan
- نُزُلًۢا
- (as) hospitality
- diturunkan/pembalasan
- bimā
- بِمَا
- for what
- terhadap apa
- kānū
- كَانُوا۟
- they used (to)
- adalah mereka
- yaʿmalūna
- يَعْمَلُونَ
- do
- mereka kerjakan
As for those who believed and did righteous deeds, for them will be the Gardens of Refuge as accommodation for what they used to do. (QS. [32]As-Sajdah verse 19)
Adapun orang-orang yang beriman dan mengerjakan amal saleh, maka bagi mereka jannah tempat kediaman, sebagai pahala terhadap apa yang mereka kerjakan. (QS. [32] As-Sajdah: 19)Tafsir
وَاَمَّا الَّذِيْنَ فَسَقُوْا فَمَأْوٰىهُمُ النَّارُ كُلَّمَآ اَرَادُوْٓا اَنْ يَّخْرُجُوْا مِنْهَآ اُعِيْدُوْا فِيْهَا وَقِيْلَ لَهُمْ ذُوْقُوْا عَذَابَ النَّارِ الَّذِيْ كُنْتُمْ بِهٖ تُكَذِّبُوْنَ ٢٠
- wa-ammā
- وَأَمَّا
- But as for
- dan adapun
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- orang-orang yang
- fasaqū
- فَسَقُوا۟
- are defiantly disobedient
- fasik
- famawāhumu
- فَمَأْوَىٰهُمُ
- then their refuge
- maka tempat kediaman mereka
- l-nāru
- ٱلنَّارُۖ
- (is) the Fire
- api/neraka
- kullamā
- كُلَّمَآ
- Every time
- setiap kali
- arādū
- أَرَادُوٓا۟
- they wish
- mereka hendak
- an
- أَن
- to
- bahwa
- yakhrujū
- يَخْرُجُوا۟
- come out
- mereka akan keluar
- min'hā
- مِنْهَآ
- from it
- darinya
- uʿīdū
- أُعِيدُوا۟
- they (will) be returned
- mereka dikembalikan
- fīhā
- فِيهَا
- in it
- didalamnya
- waqīla
- وَقِيلَ
- and it (will) be said
- dan dikatakan
- lahum
- لَهُمْ
- to them
- kepada mereka
- dhūqū
- ذُوقُوا۟
- "Taste
- rasakanlah
- ʿadhāba
- عَذَابَ
- (the) punishment
- azab
- l-nāri
- ٱلنَّارِ
- (of) the Fire
- api/neraka
- alladhī
- ٱلَّذِى
- which
- yang
- kuntum
- كُنتُم
- you used (to)
- kalian adalah
- bihi
- بِهِۦ
- [in it]
- kepadanya
- tukadhibūna
- تُكَذِّبُونَ
- deny"
- kamu dustakan
But as for those who defiantly disobeyed, their refuge is the Fire. Every time they wish to emerge from it, they will be returned to it while it is said to them, "Taste the punishment of the Fire which you used to deny." (QS. [32]As-Sajdah verse 20)
Dan adapun orang-orang yang fasik (kafir) maka tempat mereka adalah jahannam. Setiap kali mereka hendak keluar daripadanya, mereka dikembalikan ke dalamnya dan dikatakan kepada mereka: "Rasakanlah siksa neraka yang dahulu kamu mendustakannya". (QS. [32] As-Sajdah: 20)Tafsir