Al-Qur'an Surat Ali 'Imran Ayat 87

Ali 'Imran: 87 ~ Quran Terjemah Perkata dan Tafsir Bahasa Indonesia

اُولٰۤىِٕكَ جَزَاۤؤُهُمْ اَنَّ عَلَيْهِمْ لَعْنَةَ اللّٰهِ وَالْمَلٰۤىِٕكَةِ وَالنَّاسِ اَجْمَعِيْنَۙ ( اٰل عمران : ٨٧)

ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those -
mereka itu
jazāuhum
جَزَآؤُهُمْ
their recompense
balasan mereka
anna
أَنَّ
that
bahwasanya
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
on them
atas mereka
laʿnata
لَعْنَةَ
(is the) curse
kutukan
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
Allah
wal-malāikati
وَٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
and the Angels
dan para Malaikat
wal-nāsi
وَٱلنَّاسِ
and the people
dan manusia
ajmaʿīna
أَجْمَعِينَ
all together
seluruhnya

Transliterasi Latin:

Ulā`ika jazā`uhum anna 'alaihim la'natallāhi wal-malā`ikati wan-nāsi ajma'īn (QS. 3:87)

Arti / Terjemahan:

Mereka itu, balasannya ialah: bahwasanya laknat Allah ditimpakan kepada mereka, (demikian pula) laknat para malaikat dan manusia seluruhnya, (QS. Ali 'Imran ayat 87)

Tafsir Ringkas Kemenag
Kementrian Agama RI

Jika mereka tetap kafir dan tidak mau bertobat, maka mereka itu, balasannya ialah ditimpa laknat Allah, yakni dijauhkan dari rahmat-Nya. Selama mereka mendapat laknat Allah, maka para malaikat akan berulang-ulang melaknatnya, dan bahkan manusia seluruhnya juga melaknatnya, yakni melihatnya dengan pandangan hina.

Tafsir Lengkap Kemenag
Kementrian Agama RI

Mereka pantas mendapat kemurkaan Allah, malaikat dan manusia seluruhnya, dan manusia umumnya akan melaknati mereka yang murtad dari imannya, sesuai dengan firman Allah:

Dan dia (Ibrahim) berkata, "Sesungguhnya berhala-berhala yang kamu sembah selain Allah, hanya untuk menciptakan perasaan kasih sayang di antara kamu dalam kehidupan di dunia, kemudian pada hari Kiamat sebagian kamu akan saling mengingkari dan saling mengutuk¦ (al-'Ankabut/29: 25)

Tafsir al-Jalalain
Jalaluddin al-Mahalli dan Jalaluddin as-Suyuthi

(Mereka itu balasannya ialah laknat Allah yang ditimpakan atas mereka begitu pula laknat malaikat dan seluruh umat manusia.)

Tafsir Ibnu Katsir
Ismail bin Umar Al-Quraisyi bin Katsir

Firman Allah Swt.:

Mereka itu balasannya ialah bahwasanya laknat Allah ditimpakan kepada mereka, (demikian pula) laknat para malaikat dan manusia seluruhnya.

Yaitu mereka dilaknat oleh Allah Swt., juga dilaknat oleh makhluk-Nya.

Tafsir Quraish Shihab
Muhammad Quraish Shihab

Di hadapan Allah, mereka akan dibalas hukuman murka dan laknat-Nya, dan laknat semua malaikat dan manusia pilihan.