Surat Al-'Ankabut - Page: 6
(Laba-laba / The Spider)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-Ankabut)
اَوَلَمْ يَكْفِهِمْ اَنَّآ اَنْزَلْنَا عَلَيْكَ الْكِتٰبَ يُتْلٰى عَلَيْهِمْ ۗاِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَرَحْمَةً وَّذِكْرٰى لِقَوْمٍ يُّؤْمِنُوْنَ ࣖ ٥١
- awalam
- أَوَلَمْ
- And is (it) not
- ataukah tidak
- yakfihim
- يَكْفِهِمْ
- sufficient for them
- cukup bagi mereka
- annā
- أَنَّآ
- that We
- bahwasanya Kami
- anzalnā
- أَنزَلْنَا
- revealed
- Kami telah menurunkan
- ʿalayka
- عَلَيْكَ
- to you
- kepadamu
- l-kitāba
- ٱلْكِتَٰبَ
- the Book
- Al-Kitab
- yut'lā
- يُتْلَىٰ
- (which) is recited
- bacakan
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْۚ
- to them?
- atas mereka
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- fī
- فِى
- in
- dalam/demikian
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- that
- itu
- laraḥmatan
- لَرَحْمَةً
- surely is a mercy
- benar-benar rahmat
- wadhik'rā
- وَذِكْرَىٰ
- and a reminder
- dan pelajaran
- liqawmin
- لِقَوْمٍ
- for a people
- bagi kaum
- yu'minūna
- يُؤْمِنُونَ
- who believe
- mereka beriman
And is it not sufficient for them that We revealed to you the Book [i.e., the Quran] which is recited to them? Indeed in that is a mercy and reminder for a people who believe. (QS. [29]Al-'Ankabut verse 51)
Dan apakah tidak cukup bagi mereka bahwasanya Kami telah menurunkan kepadamu Al Kitab (Al Quran) sedang dia dibacakan kepada mereka? Sesungguhnya dalam (Al Quran) itu terdapat rahmat yang besar dan pelajaran bagi orang-orang yang beriman. (QS. [29] Al-'Ankabut: 51)Tafsir
قُلْ كَفٰى بِاللّٰهِ بَيْنِيْ وَبَيْنَكُمْ شَهِيْدًاۚ يَعْلَمُ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا بِالْبَاطِلِ وَكَفَرُوْا بِاللّٰهِ اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْخٰسِرُوْنَ ٥٢
- qul
- قُلْ
- Say
- katakanlah
- kafā
- كَفَىٰ
- "Sufficient is
- cukuplah
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- Allah
- kepada Allah
- baynī
- بَيْنِى
- between me
- diantara aku
- wabaynakum
- وَبَيْنَكُمْ
- and between you
- dan diantara kamu
- shahīdan
- شَهِيدًاۖ
- (as) Witness
- menjadi saksi
- yaʿlamu
- يَعْلَمُ
- He knows
- Dia mengetahui
- mā
- مَا
- what
- apa
- fī
- فِى
- (is) in
- di
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- the heavens
- langit(jamak)
- wal-arḍi
- وَٱلْأَرْضِۗ
- and the earth
- dan dibumi
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- And those who
- dan orang-orang yang
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- believe
- beriman
- bil-bāṭili
- بِٱلْبَٰطِلِ
- in [the] falsehood
- kepada yang batil
- wakafarū
- وَكَفَرُوا۟
- and disbelieve
- dan mereka ingkar
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- in Allah
- kepada Allah
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- those
- mereka itulah
- humu
- هُمُ
- they
- mereka
- l-khāsirūna
- ٱلْخَٰسِرُونَ
- (are) the losers"
- orang-orang yang rugi
Say, "Sufficient is Allah between me and you as Witness. He knows what is in the heavens and earth. And they who have believed in falsehood and disbelieved in Allah – it is those who are the losers." (QS. [29]Al-'Ankabut verse 52)
Katakanlah: "Cukuplah Allah menjadi saksi antaraku dan antaramu. Dia mengetahui apa yang di langit dan di bumi. Dan orang-orang yang percaya kepada yang batil dan ingkar kepada Allah, mereka itulah orang-orang yang merugi. (QS. [29] Al-'Ankabut: 52)Tafsir
وَيَسْتَعْجِلُوْنَكَ بِالْعَذَابِۗ وَلَوْلَآ اَجَلٌ مُّسَمًّى لَّجَاۤءَهُمُ الْعَذَابُۗ وَلَيَأْتِيَنَّهُمْ بَغْتَةً وَّهُمْ لَا يَشْعُرُوْنَ ٥٣
- wayastaʿjilūnaka
- وَيَسْتَعْجِلُونَكَ
- And they ask you to hasten
- dan mereka minta disegerakan kepadamu
- bil-ʿadhābi
- بِٱلْعَذَابِۚ
- [with] the punishment
- dengan azab
- walawlā
- وَلَوْلَآ
- And if not
- dan jika tidak
- ajalun
- أَجَلٌ
- (for) a term
- waktu
- musamman
- مُّسَمًّى
- appointed
- ditentukan
- lajāahumu
- لَّجَآءَهُمُ
- surely (would) have come to them
- pasti datang kepada mereka
- l-ʿadhābu
- ٱلْعَذَابُ
- the punishment
- azab
- walayatiyannahum
- وَلَيَأْتِيَنَّهُم
- But it will surely come to them
- dan sungguh akan datang kepada mereka
- baghtatan
- بَغْتَةً
- suddenly
- tiba-tiba
- wahum
- وَهُمْ
- while they
- dan mereka
- lā
- لَا
- (do) not
- tidak
- yashʿurūna
- يَشْعُرُونَ
- perceive
- mereka menyadari
And they urge you to hasten the punishment. And if not for [the decree of] a specified term, punishment would have reached them. But it will surely come to them suddenly while they perceive not. (QS. [29]Al-'Ankabut verse 53)
Dan mereka meminta kepadamu supaya segera diturunkan azab. Kalau tidaklah karena waktu yang telah ditetapkan, benar-benar telah datang azab kepada mereka, dan azab itu benar-benar akan datang kepada mereka dengan tiba-tiba, sedang mereka tidak menyadarinya. (QS. [29] Al-'Ankabut: 53)Tafsir
يَسْتَعْجِلُوْنَكَ بِالْعَذَابِۗ وَاِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِيْطَةٌ ۢ بِالْكٰفِرِيْنَۙ ٥٤
- yastaʿjilūnaka
- يَسْتَعْجِلُونَكَ
- They ask you to hasten
- mereka minta disegerakan kepadamu
- bil-ʿadhābi
- بِٱلْعَذَابِ
- the punishment
- dengan azab
- wa-inna
- وَإِنَّ
- And indeed
- dan sesungguhnya
- jahannama
- جَهَنَّمَ
- Hell
- jahanam
- lamuḥīṭatun
- لَمُحِيطَةٌۢ
- will surely encompass
- pasti meliputi
- bil-kāfirīna
- بِٱلْكَٰفِرِينَ
- the disbelievers
- dengan orang-orang kafir
They urge you to hasten the punishment. And indeed, Hell will be encompassing of the disbelievers (QS. [29]Al-'Ankabut verse 54)
Mereka meminta kepadamu supaya segera diturunkan azab. Dan sesungguhnya Jahannam benar-benar meliputi orang-orang yang kafir, (QS. [29] Al-'Ankabut: 54)Tafsir
يَوْمَ يَغْشٰىهُمُ الْعَذَابُ مِنْ فَوْقِهِمْ وَمِنْ تَحْتِ اَرْجُلِهِمْ وَيَقُوْلُ ذُوْقُوْا مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ ٥٥
- yawma
- يَوْمَ
- On (the) Day
- pada hari
- yaghshāhumu
- يَغْشَىٰهُمُ
- will cover them
- menutupi/meliputi mereka
- l-ʿadhābu
- ٱلْعَذَابُ
- the punishment
- azab
- min
- مِن
- from
- dari
- fawqihim
- فَوْقِهِمْ
- above them
- atas mereka
- wamin
- وَمِن
- and from
- dan dari
- taḥti
- تَحْتِ
- below
- bawah
- arjulihim
- أَرْجُلِهِمْ
- their feet
- kaki mereka
- wayaqūlu
- وَيَقُولُ
- and He will say
- dan (Allah) berkata
- dhūqū
- ذُوقُوا۟
- "Taste
- rasakanlah
- mā
- مَا
- what
- apa
- kuntum
- كُنتُمْ
- you used
- kalian adalah
- taʿmalūna
- تَعْمَلُونَ
- (to) do"
- kamu kerjakan
On the Day the punishment will cover them from above them and from below their feet and it is said, "Taste [the result of] what you used to do." (QS. [29]Al-'Ankabut verse 55)
Pada hari mereka ditutup oleh azab dari atas mereka dan dari bawah kaki mereka dan Allah berkata (kepada mereka): "Rasailah (pembalasan dari) apa yang telah kamu kerjakan". (QS. [29] Al-'Ankabut: 55)Tafsir
يٰعِبَادِيَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِنَّ اَرْضِيْ وَاسِعَةٌ فَاِيَّايَ فَاعْبُدُوْنِ ٥٦
- yāʿibādiya
- يَٰعِبَادِىَ
- O My servants
- Hai hamba-Ku
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- who
- orang-orang yang
- āmanū
- ءَامَنُوٓا۟
- believe!
- beriman
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- arḍī
- أَرْضِى
- My earth
- bumi-Ku
- wāsiʿatun
- وَٰسِعَةٌ
- (is) spacious
- luas
- fa-iyyāya
- فَإِيَّٰىَ
- so only
- maka kepada-Ku
- fa-uʿ'budūni
- فَٱعْبُدُونِ
- worship Me
- maka sembahlah Aku
O My servants who have believed, indeed My earth is spacious, so worship only Me. (QS. [29]Al-'Ankabut verse 56)
Hai hamba-hamba-Ku yang beriman, sesungguhnya bumi-Ku luas, maka sembahlah Aku saja. (QS. [29] Al-'Ankabut: 56)Tafsir
كُلُّ نَفْسٍ ذَاۤىِٕقَةُ الْمَوْتِۗ ثُمَّ اِلَيْنَا تُرْجَعُوْنَ ٥٧
- kullu
- كُلُّ
- Every
- tiap-tiap
- nafsin
- نَفْسٍ
- soul
- yang berjiwa
- dhāiqatu
- ذَآئِقَةُ
- (will) taste
- merasakan
- l-mawti
- ٱلْمَوْتِۖ
- the death
- mati
- thumma
- ثُمَّ
- Then
- kemudian
- ilaynā
- إِلَيْنَا
- to Us
- kepada kami
- tur'jaʿūna
- تُرْجَعُونَ
- you will be returned
- kalian dikembalikan
Every soul will taste death. Then to Us will you be returned. (QS. [29]Al-'Ankabut verse 57)
Tiap-tiap yang berjiwa akan merasakan mati. Kemudian hanyalah kepada Kami kamu dikembalikan. (QS. [29] Al-'Ankabut: 57)Tafsir
وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ لَنُبَوِّئَنَّهُمْ مِّنَ الْجَنَّةِ غُرَفًا تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَاۗ نِعْمَ اَجْرُ الْعٰمِلِيْنَۖ ٥٨
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- And those who
- dan orang-orang yang
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- believe
- beriman
- waʿamilū
- وَعَمِلُوا۟
- and do
- dan mereka beramal
- l-ṣāliḥāti
- ٱلصَّٰلِحَٰتِ
- [the] righteous deeds
- kebajikan/saleh
- lanubawwi-annahum
- لَنُبَوِّئَنَّهُم
- surely We will give them a place
- sungguh Kami akan menempatkan mereka
- mina
- مِّنَ
- in
- dari/di dalam
- l-janati
- ٱلْجَنَّةِ
- Paradise
- surga
- ghurafan
- غُرَفًا
- lofty dwellings
- tempat yang tinggi
- tajrī
- تَجْرِى
- flow
- mengalir
- min
- مِن
- from
- dari
- taḥtihā
- تَحْتِهَا
- underneath it
- bawahnya
- l-anhāru
- ٱلْأَنْهَٰرُ
- the rivers
- sungai-sungai
- khālidīna
- خَٰلِدِينَ
- will abide forever
- mereka kekal
- fīhā
- فِيهَاۚ
- in it
- di alamnya
- niʿ'ma
- نِعْمَ
- Excellent is
- senikmat/sebaik-baik
- ajru
- أَجْرُ
- (the) reward
- pahala/balasan
- l-ʿāmilīna
- ٱلْعَٰمِلِينَ
- (of) the workers
- orang-orang yang beramal
And those who have believed and done righteous deeds – We will surely assign to them of Paradise [elevated] chambers beneath which rivers flow, wherein they abide eternally. Excellent is the reward of the [righteous] workers (QS. [29]Al-'Ankabut verse 58)
Dan orang-orang yang beriman dan mengerjakan amal-amal yang saleh, sesungguhnya akan Kami tempatkan mereka pada tempat-tempat yang tinggi di dalam surga, yang mengalir sungai-sungai di bawahnya, mereka kekal di dalamnya. Itulah sebaik-baik pembalasan bagi orang-orang yang beramal, (QS. [29] Al-'Ankabut: 58)Tafsir
الَّذِيْنَ صَبَرُوْا وَعَلٰى رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُوْنَ ٥٩
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- Those who
- orang-orang yang
- ṣabarū
- صَبَرُوا۟
- (are) patient
- (mereka) bersabar
- waʿalā
- وَعَلَىٰ
- and upon
- dan atas/kepada
- rabbihim
- رَبِّهِمْ
- their Lord
- Tuhan mereka
- yatawakkalūna
- يَتَوَكَّلُونَ
- put their trust
- mereka bertawakkal
Who have been patient and upon their Lord rely. (QS. [29]Al-'Ankabut verse 59)
(yaitu) yang bersabar dan bertawakkal kepada Tuhannya. (QS. [29] Al-'Ankabut: 59)Tafsir
وَكَاَيِّنْ مِّنْ دَاۤبَّةٍ لَّا تَحْمِلُ رِزْقَهَاۖ اللّٰهُ يَرْزُقُهَا وَاِيَّاكُمْ وَهُوَ السَّمِيْعُ الْعَلِيْمُ ٦٠
- waka-ayyin
- وَكَأَيِّن
- And how many
- dan berapa banyak
- min
- مِّن
- of
- dari
- dābbatin
- دَآبَّةٍ
- a creature
- binatang
- lā
- لَّا
- (does) not
- tidak
- taḥmilu
- تَحْمِلُ
- carry
- ia membawa/mengurus
- riz'qahā
- رِزْقَهَا
- its provision
- rezekinya
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- Allah
- yarzuquhā
- يَرْزُقُهَا
- provides (for) it
- memberi rezeki kepadanya
- wa-iyyākum
- وَإِيَّاكُمْۚ
- and (for) you
- dan kepadamu
- wahuwa
- وَهُوَ
- And He
- dan Dia
- l-samīʿu
- ٱلسَّمِيعُ
- (is) the All-Hearer
- Maha Mendengar
- l-ʿalīmu
- ٱلْعَلِيمُ
- the All-Knower
- Maha Mengetahui
And how many a creature carries not its [own] provision. Allah provides for it and for you. And He is the Hearing, the Knowing. (QS. [29]Al-'Ankabut verse 60)
Dan berapa banyak binatang yang tidak (dapat) membawa (mengurus) rezekinya sendiri. Allah-lah yang memberi rezeki kepadanya dan kepadamu dan Dia Maha Mendengar lagi Maha Mengetahui. (QS. [29] Al-'Ankabut: 60)Tafsir