Skip to content

Surat Al-Qasas - Qur'an Terjemah Perkata

(Kisah / The Story)

Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-Qasas)

bismillaahirrahmaanirrahiim
1

طٰسۤمّۤ ١

tta-seen-meem
طسٓمٓ
Ta Seem Meem
Thaa siin miim
Ta, Seen, Meem. (QS. [28]Al-Qasas verse 1)
Thaa Siin Miim (QS. [28] Al-Qasas: 1)
Tafsir
2

تِلْكَ اٰيٰتُ الْكِتٰبِ الْمُبِيْنِ ٢

til'ka
تِلْكَ
These
ini
āyātu
ءَايَٰتُ
(are the) Verses
ayat-ayat
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Book
Kitab
l-mubīni
ٱلْمُبِينِ
the clear
yang nyata
These are verses of the clear Book. (QS. [28]Al-Qasas verse 2)
Ini adalah ayat-ayat Kitab (Al Quran) yang nyata (dari Allah). (QS. [28] Al-Qasas: 2)
Tafsir
3

نَتْلُوْا عَلَيْكَ مِنْ نَّبَاِ مُوْسٰى وَفِرْعَوْنَ بِالْحَقِّ لِقَوْمٍ يُّؤْمِنُوْنَ ٣

natlū
نَتْلُوا۟
We recite
Kami membacakan
ʿalayka
عَلَيْكَ
to you
kepadamu/atasmu
min
مِن
from
dari
naba-i
نَّبَإِ
(the) news
kisah
mūsā
مُوسَىٰ
(of) Musa
Musa
wafir'ʿawna
وَفِرْعَوْنَ
and Firaun
dan Fir'aun
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
in truth
dengan benar
liqawmin
لِقَوْمٍ
for a people
untuk kaum/orang-orang
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
who believe
mereka beriman
We recite to you from the news of Moses and Pharaoh in truth for a people who believe. (QS. [28]Al-Qasas verse 3)
Kami membacakan kepadamu sebagian dari kisah Musa dan Fir'aun dengan benar untuk orang-orang yang beriman. (QS. [28] Al-Qasas: 3)
Tafsir
4

اِنَّ فِرْعَوْنَ عَلَا فِى الْاَرْضِ وَجَعَلَ اَهْلَهَا شِيَعًا يَّسْتَضْعِفُ طَاۤىِٕفَةً مِّنْهُمْ يُذَبِّحُ اَبْنَاۤءَهُمْ وَيَسْتَحْيٖ نِسَاۤءَهُمْ ۗاِنَّهٗ كَانَ مِنَ الْمُفْسِدِيْنَ ٤

inna
إِنَّ
Indeed
sesungguhnya
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
Firaun
Fir'aun
ʿalā
عَلَا
exalted himself
sombong/berbuat sewenang-wenang
فِى
in
di
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the land
muka bumi
wajaʿala
وَجَعَلَ
and made
dan dia menjadikan
ahlahā
أَهْلَهَا
its people
penduduknya
shiyaʿan
شِيَعًا
(into) sects
berpecah-belah
yastaḍʿifu
يَسْتَضْعِفُ
oppressing
dia melemahkan/menindas
ṭāifatan
طَآئِفَةً
a group
segolongan
min'hum
مِّنْهُمْ
among them
diantara mereka
yudhabbiḥu
يُذَبِّحُ
slaughtering
dia menyembelih
abnāahum
أَبْنَآءَهُمْ
their sons
anak laki-laki mereka
wayastaḥyī
وَيَسْتَحْىِۦ
and letting live
dan dia membiarkan hidup
nisāahum
نِسَآءَهُمْۚ
their women
perempuan mereka
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed he
sesungguhnya dia/Fir'aun
kāna
كَانَ
was
adalah dia
mina
مِنَ
of
dari/termasuk
l-muf'sidīna
ٱلْمُفْسِدِينَ
the corrupters
orang-orang yang berbuat kerusakan
Indeed, Pharaoh exalted himself in the land and made its people into factions, oppressing a sector among them, slaughtering their [newborn] sons and keeping their females alive. Indeed, he was of the corrupters. (QS. [28]Al-Qasas verse 4)
Sesungguhnya Fir'aun telah berbuat sewenang-wenang di muka bumi dan menjadikan penduduknya berpecah belah, dengan menindas segolongan dari mereka, menyembelih anak laki-laki mereka dan membiarkan hidup anak-anak perempuan mereka. Sesungguhnya Fir'aun termasuk orang-orang yang berbuat kerusakan. (QS. [28] Al-Qasas: 4)
Tafsir
5

وَنُرِيْدُ اَنْ نَّمُنَّ عَلَى الَّذِيْنَ اسْتُضْعِفُوْا فِى الْاَرْضِ وَنَجْعَلَهُمْ اَىِٕمَّةً وَّنَجْعَلَهُمُ الْوٰرِثِيْنَ ۙ ٥

wanurīdu
وَنُرِيدُ
And We wanted
dan Kami hendak
an
أَن
to
bahwa
namunna
نَّمُنَّ
bestow a favor
Kami memberi karunia
ʿalā
عَلَى
upon
atas
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
orang-orang yang
us'tuḍ'ʿifū
ٱسْتُضْعِفُوا۟
were oppressed
(mereka) ditindas
فِى
in
di
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the land
muka bumi
wanajʿalahum
وَنَجْعَلَهُمْ
and make them
dan Kami akan menjadikan mereka
a-immatan
أَئِمَّةً
leaders
pemimpin
wanajʿalahumu
وَنَجْعَلَهُمُ
and make them
dan Kami akan menjadikan mereka
l-wārithīna
ٱلْوَٰرِثِينَ
the inheritors
orang-orang yang mewarisi
And We wanted to confer favor upon those who were oppressed in the land and make them leaders and make them inheritors (QS. [28]Al-Qasas verse 5)
Dan Kami hendak memberi karunia kepada orang-orang yang tertindas di bumi (Mesir) itu dan hendak menjadikan mereka pemimpin dan menjadikan mereka orang-orang yang mewarisi (bumi), (QS. [28] Al-Qasas: 5)
Tafsir
6

وَنُمَكِّنَ لَهُمْ فِى الْاَرْضِ وَنُرِيَ فِرْعَوْنَ وَهَامٰنَ وَجُنُوْدَهُمَا مِنْهُمْ مَّا كَانُوْا يَحْذَرُوْنَ ٦

wanumakkina
وَنُمَكِّنَ
And [We] establish
dan Kami teguhkan
lahum
لَهُمْ
them
bagi mereka
فِى
in
di
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the land
muka bumi
wanuriya
وَنُرِىَ
and show
dan Kami perlihatkan
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
Firaun
Fir'aun
wahāmāna
وَهَٰمَٰنَ
and Haman
dan Haman
wajunūdahumā
وَجُنُودَهُمَا
and their hosts
dan bala tentara keduanya
min'hum
مِنْهُم
through them
dari mereka
مَّا
what
apa yang
kānū
كَانُوا۟
they were
mereka adalah
yaḥdharūna
يَحْذَرُونَ
fearing
mereka khawatirkan
And establish them in the land and show Pharaoh and [his minister] Haman and their soldiers through them that which they had feared. (QS. [28]Al-Qasas verse 6)
Dan akan Kami teguhkan kedudukan mereka di muka bumi dan akan Kami perlihatkan kepada Fir'aun dan Haman beserta tentaranya apa yang selalu mereka khawatirkan dari mereka itu. (QS. [28] Al-Qasas: 6)
Tafsir
7

وَاَوْحَيْنَآ اِلٰٓى اُمِّ مُوْسٰٓى اَنْ اَرْضِعِيْهِۚ فَاِذَا خِفْتِ عَلَيْهِ فَاَلْقِيْهِ فِى الْيَمِّ وَلَا تَخَافِيْ وَلَا تَحْزَنِيْ ۚاِنَّا رَاۤدُّوْهُ اِلَيْكِ وَجَاعِلُوْهُ مِنَ الْمُرْسَلِيْنَ ٧

wa-awḥaynā
وَأَوْحَيْنَآ
And We inspired
dan kami memberi wahyu/ilham
ilā
إِلَىٰٓ
[to]
kepada
ummi
أُمِّ
(the) mother
ibu
mūsā
مُوسَىٰٓ
(of) Musa
Musa
an
أَنْ
that
agar
arḍiʿīhi
أَرْضِعِيهِۖ
"Suckle him
susukanlah dia
fa-idhā
فَإِذَا
but when
maka apabila
khif'ti
خِفْتِ
you fear
kamu takut
ʿalayhi
عَلَيْهِ
for him
atasnya/terhadapnya
fa-alqīhi
فَأَلْقِيهِ
then cast him
maka jatuhkanlah dia
فِى
in(to)
di
l-yami
ٱلْيَمِّ
the river
sungai
walā
وَلَا
and (do) not
dan jangan
takhāfī
تَخَافِى
fear
kamu takut
walā
وَلَا
and (do) not
dan jangan
taḥzanī
تَحْزَنِىٓۖ
grieve
kamu bersedih hati
innā
إِنَّا
Indeed We
sesungguhnya kami
rāddūhu
رَآدُّوهُ
(will) restore him
mengembalikan dia
ilayki
إِلَيْكِ
to you
kepadamu
wajāʿilūhu
وَجَاعِلُوهُ
and (will) make him
dan menjadikannya
mina
مِنَ
of
dari/termasuk
l-mur'salīna
ٱلْمُرْسَلِينَ
the Messengers"
para Rasul
And We inspired to the mother of Moses, "Suckle him; but when you fear for him, cast him into the river and do not fear and do not grieve. Indeed, We will return him to you and will make him [one] of the messengers." (QS. [28]Al-Qasas verse 7)
Dan kami ilhamkan kepada ibu Musa; "Susuilah dia, dan apabila kamu khawatir terhadapnya maka jatuhkanlah dia ke sungai (Nil). Dan janganlah kamu khawatir dan janganlah (pula) bersedih hati, karena sesungguhnya Kami akan mengembalikannya kepadamu, dan menjadikannya (salah seorang) dari para rasul. (QS. [28] Al-Qasas: 7)
Tafsir
8

فَالْتَقَطَهٗٓ اٰلُ فِرْعَوْنَ لِيَكُوْنَ لَهُمْ عَدُوًّا وَّحَزَنًاۗ اِنَّ فِرْعَوْنَ وَهَامٰنَ وَجُنُوْدَهُمَا كَانُوْا خٰطِـِٕيْنَ ٨

fal-taqaṭahu
فَٱلْتَقَطَهُۥٓ
Then picked him up
maka memungutnya
ālu
ءَالُ
(the) family
keluarga
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
(of) Firaun
Fir'aun
liyakūna
لِيَكُونَ
so that he might become
agar dia adalah/menjadi
lahum
لَهُمْ
to them
bagi mereka
ʿaduwwan
عَدُوًّا
an enemy
musuh
waḥazanan
وَحَزَنًاۗ
and a grief
dan kesedihan
inna
إِنَّ
Indeed
sesungguhnya
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
Firaun
Fir'aun
wahāmāna
وَهَٰمَٰنَ
and Haman
dan Haman
wajunūdahumā
وَجُنُودَهُمَا
and their hosts
dan bala tentara keduanya
kānū
كَانُوا۟
were
adalah mereka
khāṭiīna
خَٰطِـِٔينَ
sinners
orang-orang yang bersalah
And the family of Pharaoh picked him up [out of the river] so that he would become to them an enemy and a [cause of] grief. Indeed, Pharaoh and Haman and their soldiers were deliberate sinners. (QS. [28]Al-Qasas verse 8)
Maka dipungutlah ia oleh keluarga Fir'aun yang akibatnya dia menjadi musuh dan kesedihan bagi mereka. Sesungguhnya Fir'aun dan Haman beserta tentaranya adalah orang-orang yang bersalah. (QS. [28] Al-Qasas: 8)
Tafsir
9

وَقَالَتِ امْرَاَتُ فِرْعَوْنَ قُرَّتُ عَيْنٍ لِّيْ وَلَكَۗ لَا تَقْتُلُوْهُ ۖعَسٰٓى اَنْ يَّنْفَعَنَآ اَوْ نَتَّخِذَهٗ وَلَدًا وَّهُمْ لَا يَشْعُرُوْنَ ٩

waqālati
وَقَالَتِ
And said
dan berkata
im'ra-atu
ٱمْرَأَتُ
(the) wife
isteri
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
(of) Firaun
Fir'aun
qurratu
قُرَّتُ
"A comfort
penyejuk
ʿaynin
عَيْنٍ
(of the) eye
mata
لِّى
for me
bagiku
walaka
وَلَكَۖ
and for you;
dan bagimu
لَا
(Do) not
jangan
taqtulūhu
تَقْتُلُوهُ
kill him;
kamu membunuhnya
ʿasā
عَسَىٰٓ
perhaps
mudah-mudahan
an
أَن
(that)
dia akan
yanfaʿanā
يَنفَعَنَآ
he may benefit us
memberi manfaat kepada kita
aw
أَوْ
or
atau
nattakhidhahu
نَتَّخِذَهُۥ
we may take him
kita ambil dia
waladan
وَلَدًا
(as) a son"
anak
wahum
وَهُمْ
And they
dan/sedang mereka
لَا
(did) not
tidak
yashʿurūna
يَشْعُرُونَ
perceive
mereka menyadari
And the wife of Pharaoh said, "[He will be] a comfort of the eye [i.e., pleasure] for me and for you. Do not kill him; perhaps he may benefit us, or we may adopt him as a son." And they perceived not. (QS. [28]Al-Qasas verse 9)
Dan berkatalah isteri Fir'aun: "(Ia) adalah penyejuk mata hati bagiku dan bagimu. Janganlah kamu membunuhnya, mudah-mudahan ia bermanfaat kepada kita atau kita ambil ia menjadi anak", sedang mereka tiada menyadari. (QS. [28] Al-Qasas: 9)
Tafsir
10

وَاَصْبَحَ فُؤَادُ اُمِّ مُوْسٰى فٰرِغًاۗ اِنْ كَادَتْ لَتُبْدِيْ بِهٖ لَوْلَآ اَنْ رَّبَطْنَا عَلٰى قَلْبِهَا لِتَكُوْنَ مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَ ١٠

wa-aṣbaḥa
وَأَصْبَحَ
And became
dan menjadi
fuādu
فُؤَادُ
(the) heart
hati
ummi
أُمِّ
(of the) mother
ibu
mūsā
مُوسَىٰ
(of) Musa
Musa
fārighan
فَٰرِغًاۖ
empty
kosong
in
إِن
That
sungguh
kādat
كَادَتْ
she was near
ia hampir
latub'dī
لَتُبْدِى
(to) disclosing
ia menyatakan
bihi
بِهِۦ
about him
dengannya
lawlā
لَوْلَآ
if not
jika tidak
an
أَن
that
bahwa
rabaṭnā
رَّبَطْنَا
We strengthened
Kami teguhkan
ʿalā
عَلَىٰ
[over]
atas
qalbihā
قَلْبِهَا
her heart
hatinya
litakūna
لِتَكُونَ
so that she would be
supaya ia adalah
mina
مِنَ
of
dari/termasuk
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers
orang-orang yang beriman
And the heart of Moses' mother became empty [of all else]. She was about to disclose [the matter concerning] him had We not bound fast her heart that she would be of the believers. (QS. [28]Al-Qasas verse 10)
Dan menjadi kosonglah hati ibu Musa. Sesungguhnya hampir saja ia menyatakan rahasia tentang Musa, seandainya tidak Kami teguhkan hatinya, supaya ia termasuk orang-orang yang percaya (kepada janji Allah). (QS. [28] Al-Qasas: 10)
Tafsir

Surat Al-Qasas tentang/artinya Kisah-Kisah ~ Surah ke-28 dalam Al-Qur'an. Surat Al-Qasas berjumlah 88 ayat. Surah Al-Qasas termasuk golongan Makkiyah, yaitu diturunkan di kota Mekah. al-Q̈aṣaṣ beserta latin, transliterasi dan artinya/terjemahan.